Además, el artículo 11, párrafo 2, reconoce " el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " . | UN | وعلاوة على ذلك، تعترف المادة 11، الفقرة 2 بأن " لكل إنسان الحق الأساسي في التحرر من الجوع " . |
Los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de 1966 reconocieron en el artículo 11 " el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " , y señalaron una lista de las medidas que adoptarían individualmente o mediante la cooperación internacional, para que se respetara ese derecho. | UN | " وفي عام ٦٦٩١، أقرت الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في المادة ١١ من هذا العهد، " بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " ، ووضعت قائمة بالتدابير التي ستتخذها، إما فرادى أو من خلال التعاون الدولي، لضمان الحفاظ على هذا الحق. |
40. En el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, reconociendo el " derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " , se expusieron sucintamente ciertas medidas, incluidos programas concretos, que debían adoptar los Estados para la realización de ese derecho. | UN | ٠٤- واعترف العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " ، وحدد إجمالاً بعض التدابير، ومن بينها برامج محددة، التي ينبغي أن تتخذها الدول ﻹعمال هذا الحق. |
Ese derecho se reconoce también en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que hace especial hincapié en " el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " . | UN | وهذا الحق معترف به أيضاً في المادة ١١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تؤكد بوجه خاص " الحق اﻷساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع " . |
Convendría que, al aclarar el contenido legal del derecho a la alimentación, el Comité ampliase la definición dada en el párrafo 2 del artículo 11 del Pacto, a saber, " el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " , para incorporar a ella conceptos tales como el relativo a la seguridad alimentaria. | UN | وسيكون من المفيد للجنة عندما تقوم بتوضيح المضمون القانوني للحق في الغذاء أن توسع المفهوم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ١١ من العهد التي تنص على أن - " لكل إنسان حق أساسي في التحرر من الجوع " -، بغية إدخال اﻷفكار العامة التي من قبيل فكرة اﻷمن الغذائي. |
El párrafo 2 es más preciso, ya que pide que los Estados garanticen el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre y les pide que adopten, " Individualmente y mediante la cooperación internacional, las medidas, incluidos programas concretos, que se necesitarán para: | UN | أما الفقرة 2 فهي أدق من ذلك إذ تطالب الدول بضمان الحق الأساسي لكل شخص في التحرر من الجوع وتطلب إلى هذه الدول أن تقوم " بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة ملموسة واللازمة لما يلي: |
El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reconoce explícitamente " el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " (párrafo 2 del artículo 11). | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل خاص على أن " لكل إنسان حق أساسي في التحرر من الجوع " (الفقرة 2 من المادة 11). |
8. En virtud del párrafo 2 del artículo 11 del Pacto, los Estados Partes reconocen " el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " . | UN | 8- وبموجب المادة 11(2) من العهد، تعترف الدول الأطراف " بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " . |
Además del derecho a una alimentación adecuada, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales consagra también " el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " . | UN | وإضافة إلى الحق في الغذاء الكافي، ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً على " ما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " (). |
30. El " derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " se consagra en el artículo 11, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 30- تكفل الفقرة 2 من المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما " لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " . |
En el párrafo 2 del mismo artículo, los Estados reconocen que pueden ser necesarias otras medidas para garantizar " el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " . | UN | وفي الفقرة 2 من المادة نفسها، تعترف الدول الأطراف بإمكانية اتخاذ تدابير لضمان " ما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع... " . |
En primer lugar, en virtud del derecho consuetudinario, que entraña obligaciones directas en relación con las normas de derechos humanos, y, en segundo lugar, en virtud de la responsabilidad de cooperación internacional que se consagra en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y en el artículo 11 sobre el derecho de toda persona a estar protegida contra el hambre. | UN | أولا، عن طريق القانون العرفي الذي يفرض التزامات مباشرة بمعايير حقوق الإنسان(23)، وثانيا عن طريق مسؤولية الشركات الدولية المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي المادة 11 المتعلقة بالحق في التحرر من الجوع(24). |
Al aprobar el tratado, los Estados se han comprometido a colaborar, sin limitaciones territoriales ni jurisdiccionales, con miras a garantizar el derecho a la alimentación y el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre (en el artículo 2 y los párrafos 1 y 2 del artículo 11). | UN | وباعتماد المعاهدة، التزمت الدول بالتعاون - دون أي قيود من حيث الإقليم أو الولاية القضائية - من أجل ضمان إعمال الحق في الغذاء والحق الأساسي في التحرر من الجوع (الوارد في المادة 2 والفقرتين 1 و2 من المادة 11)(39). |
Al aprobar el tratado, los Estados se han comprometido a colaborar, sin limitaciones territoriales ni jurisdiccionales, con miras a garantizar el derecho a la alimentación y el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre (artículo 2 y párrafos 1 y 2 del artículo 11). | UN | وباعتماد المعاهدة، التزمت الدول بالتعاون - دون أي قيود تتعلق بالإقليم أو الولاية القضائية - من أجل ضمان إعمال الحق في الغذاء والحق الأساسي في التحرر من الجوع (الوارد في المادة 2 والفقرتين 1 و2 من المادة 11). |
Las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales relativas al derecho de toda persona a " un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluso alimentación, vestido y vivienda adecuados " , a estar protegida contra el hambre y al derecho a la alimentación (artículo 11), así como al derecho de toda persona a la salud han sido objeto de violaciones graves. | UN | وقد انتُهكت بشكل خطير أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص على أنّ لكل شخص الحق في ' ' مستوى معيشي كاف له ولأسرته، يوفر ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى`` والحق في التحرر من الجوع وفي التغذية (المادة 11) وأنّ لكل شخص الحق في الرعاية الصحية. |
Conviene señalar a ese respecto que en el Pacto solo se da una orientación limitada en cuanto a la definición de esos niveles mínimos de disfrute de los derechos, aparte del " derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " (art. 11) y la disposición de que " la enseñanza primaria debe ser obligatoria y asequible a todos gratuitamente " (art. 13). | UN | 21 - وتجدر في هذا الصدد الإشارة إلى أن العهد لا يقدم سوى توجيهاً محدوداً فيما يتعلق بتعريف مثل تلك المستويات الدنيا لإحقاق الحقوق، ما عدا ما ورد في المادة 11 من " حق كل إنسان في التحرر من الجوع " ، وما نصت عليه المادة 13 من " جعل التعليم الابتدائي إلزامياً وإتاحته مجاناً للجميع " . |
Las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales relativas al derecho de toda persona a " un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluso alimentación, vestido y vivienda adecuados " , a estar protegida contra el hambre y al derecho a la alimentación (artículo 11), así como al derecho de toda persona a la salud, han sido objeto de violaciones graves. | UN | وقد انتهكت بشكل خطير أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص على أنّ لكل شخص الحق في " مستوى معيشي كاف له ولأسرته، يوفر ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى``، والحق في التحرر من الجوع وفي التغذية (المادة 11)، وأنّ لكل شخص الحق في الرعاية الصحية. |
De manera aún más específica, en lo que hace al " derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " , el Pacto dispone que los Estados " adoptarán, individualmente y mediante la cooperación internacional, las medidas [necesarias] " (art. 11, párr. 2). | UN | وبعبارة أدق، ينص العهد فيما يخص " ما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " على أن تقوم الدول " بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير ... اللازمة " (المادة 11، الفقرة 2). |
De manera aún más específica, en lo que hace al " derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " , el Pacto dispone que los Estados " adoptarán, individualmente y mediante la cooperación internacional, las medidas [necesarias] " (art. 11, párr. 2). | UN | وبعبارة أدق، ينص العهد فيما يخص " ما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " على أن تقوم الدول " بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير ... اللازمة " (المادة 11، الفقرة 2). |
Más concretamente, en relación con " el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre " , el Pacto dispone que " los Estados Partes ... adoptarán, individualmente y mediante la cooperación internacional, las medidas, incluidos programas concretos, que se necesitan " (art. 11, párr. 2). | UN | وبعبارة أدق، ينص العهد فيما يخص " ما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " على أن تقوم الدول " بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير ... اللازمة " (المادة 11، الفقرة 2). |