"a este fenómeno" - Translation from Spanish to Arabic

    • لهذه الظاهرة
        
    • هذه الظاهرة
        
    • بهذه الظاهرة
        
    • تلك الظاهرة
        
    • إلى الظاهرة
        
    • لتلك الظاهرة
        
    Es importante que los Estados y los principales órganos de las Naciones Unidas presten más atención a este fenómeno. UN ومن المهم أن يولى اهتمام كبير لهذه الظاهرة من جانب الدول ومن جانب اﻷجهزة الرئيسية لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Todos los Estados deben prestar una atención especial a este fenómeno, que es una de las formas más difíciles de combatir la delincuencia organizada. UN وينبغي لجميع الدول أن تعير اهتماما خاصا لهذه الظاهرة. حيث أن مقاومتها هي اﻷصعب من بين أشكال الجرائم المنظمة.
    Pero sigue siendo necesario darle una respuesta coherente a este fenómeno. UN وما نظل نحتاجه هو استجابة سياسية متسقة لهذه الظاهرة.
    Hoy, las naciones más pobres, que son las que menos contribuyen a este fenómeno, son las más vulnerables. UN واليوم فإن أشد الدول فقرا التي تسهم بأقل قدر في هذه الظاهرة هي أضعف البلدان.
    Debemos aportar toda nuestra energía a este fenómeno para que cobre impulso. UN ويجب علينا أن نعبئ كامل طاقاتنا لدعم هذه الظاهرة حتى تكسب زخما.
    El cuadro 68 muestra datos referentes a este fenómeno. UN وترد البيانات المتعلقة بهذه الظاهرة في الجدول ٦٩.
    La comunidad internacional debe además comprender las causas del terrorismo, a fin de poder reaccionar de manera eficaz y mejorar las situaciones que dan lugar a este fenómeno. UN والمجتمع الدولي يحتاج أيضا إلى أن يتفهم أسباب الإرهاب لكي يكون قادرا على التصدي له بطريقة كافية ويحسن الأوضاع التي تؤدي إلى تلك الظاهرة.
    Para ello, Argelia apoya la organización de una conferencia internacional dedicada a este fenómeno. UN لهذا تؤيد الجزائر عقد مؤتمر دولي مخصص لهذه الظاهرة.
    Es hora de que se ponga término de inmediato a este fenómeno. UN فآن الأوان لكي يتم وضع حد فوري لهذه الظاهرة.
    Para ello, Argelia apoya la organización de una conferencia internacional dedicada a este fenómeno. UN ولهذا الغرض، تؤيد الجزائر عقد مؤتمر دولي مخصص لهذه الظاهرة.
    Por lo tanto, deberíamos responder a este fenómeno alarmante centrando nuestro debate y no debatiendo hasta qué punto existe el fenómeno. UN ولهذا ينبغي أن تكون استجابتنا لهذه الظاهرة الخطيرة هي محور نقاشنا بدلا من مناقشة نطاق وجودها.
    La respuesta del Estado a este fenómeno hasta ahora no ha propiciado la realización del derecho a la educación de esos niños. UN ولم يؤد تصدي الدولة لهذه الظاهرة إلى حد الآن إلى إعمال حق هؤلاء الأطفال في التعليم.
    Por eso, pretende adoptar medidas y unirse a la comunidad internacional para hacer frente a este fenómeno de forma efectiva UN ولهذا تعتزم اتخاذ إجراءات والانضمام إلى المجتمع الدولي في مساعيه الهادفة للتصدي لهذه الظاهرة بفعالية.
    Aunque la República de Macedonia ha experimentado los efectos adversos del cambio climático de forma menos intensa, desea expresar su solidaridad con los países que están más expuestos a este fenómeno. UN وعلى الرغم من أن جمهورية مقدونيا عانت من الآثار السلبية لتغير المناخ بحدة أقل، فإنها تود أن تعرب عن تضامنها مع البلدان الأكثر عرضة لهذه الظاهرة.
    Los países de la subregión carecen de los recursos y la capacidad necesarios para hacer frente a este fenómeno de manera eficaz. UN وتفتقر بلدان المنطقة دون الإقليمية إلى الموارد الضرورية والقدرة اللازمة للتصدي بفعالية لهذه الظاهرة.
    Sólo mediante la promoción del desarrollo será posible poner fin a este fenómeno generado por la miseria y la pauperización de las masas rurales y urbanas. UN وتعزيز التنمية هو السبيل الوحيد للقضاء على هذه الظاهرة الناتجة عن الفاقة وعن فقر الجماهير في الريف والحضر.
    En su respuesta, el Gobierno de Colombia se refiere a este fenómeno. UN وتشير حكومة كولومبيا في ردها الى هذه الظاهرة.
    En él se definían también los principales objetivos en materia de servicios médicos y sociales para las personas que no habían podido resistirse a este fenómeno. UN وتحدد الوثيقة أيضا اﻷهداف الرئيسية المتعلقة بالصحة والرعاية الاجتماعية ﻷولئك الذين لا يتمكنون من مقاومة هذه الظاهرة.
    Por lo tanto, considero que la Conferencia de Desarme tiene que encontrar los medios para hacer frente a este fenómeno mundial en todos sus aspectos. UN ومن ثم، في رأيي، هناك حاجة إلى عثور المؤتمر على سبل لمعالجة هذه الظاهرة العالمية من جميع جوانبها.
    Se tramitó esta información y las alegaciones transmitidas a los gobiernos se referían exclusivamente a este fenómeno. UN وقد تمت معالجة هذه المعلومات، وأحيلت الى الحكومات المعنية الادعاءات المتعلقة حصراً بهذه الظاهرة.
    También debe velar por que en la respuesta que el Estado da a este fenómeno, se preste suficiente atención a los derechos humanos de las víctimas de la trata. UN وينبغي أن تضمن، أيضاً، تكريس قدر كافٍ من الاهتمام في ردها على تلك الظاهرة لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار.
    Puesto que se aplica el principio de mérito a los candidatos al trato preferente de un grupo determinado, los beneficiarios de dicho trato suelen ser los que, dentro de ese grupo, tienen más recursos (los indios llaman a este fenómeno " creaming " ). UN وبما أنه يُحتفظ بمبدأ اﻷهلية بالنسبة ﻷصحاب الطلبات في كل فئة، فإن المستفيدين من التفضيل يكونون عادة أكثر أفراد الفئة ثراء وأقلهم حرمانا. )ويشير الهنود إلى الظاهرة بأنها " الظاهرة النخبوية " (.
    Kuwait había subrayado reiteradamente su condena a este fenómeno y había instado a que se colaborara en el plano internacional de la forma más estrecha posible a fin de erradicar el terrorismo y sus consecuencias y salvaguardar el derecho de todos a gozar plenamente de las libertades y los derechos humanos. UN وأشير إلى أن الكويت أكدت دوما رفضها لتلك الظاهرة ودعت إلى إقامة أوثق تعاون دولي ممكن للقضاء عليها وعلى تبعاتها وكفالة حق كل شخص في التمتع بكامل حقوق الإنسان والحريات الخاصة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more