"a este problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • لهذه المشكلة
        
    • هذه المشكلة
        
    • لهذه المسألة
        
    • لتلك المشكلة
        
    • لهذا التحدي
        
    • للمشكلة
        
    • لهذه القضية
        
    • بهذه المشكلة
        
    • لهذا المشكل
        
    • تلك المشكلة
        
    • على هذا التحدي
        
    • لهذه المعضلة
        
    • على المشكلة
        
    • تلك الدول من معالجة المشكلة
        
    • إلى هذه الإشكالية
        
    El diálogo con los isleños es un elemento inseparable de la solución civilizada y racional a este problema. UN إن الحوار مع سكان الجزر جزء لا ينفصل عن أي حل رشيد ومتحضر لهذه المشكلة.
    El Secretario General les insta una vez más apremiantemente a que hallen la solución adecuada a este problema financiero. UN واﻷمين العام يناشدها من جديد أن تقوم، على وجه الاستعجال، بإيجاد حل ملائم لهذه المشكلة المالية.
    Insto a las partes interesadas a encontrar una solución a este problema humanitario. UN وإني أطلب من اﻷطراف المعنية أن تجد حلا لهذه المشكلة اﻹنسانية.
    En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: UN وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة:
    Consideramos que la atención dedicada a este problema por las Naciones Unidas está plenamente justificada. UN ونرى أن الاهتمام الذي تكرسه الأمم المتحدة لهذه المسألة له ما يبرره تماما.
    Es necesario dar solución a este problema e impedir que continúe esta práctica, pues repercute negativamente sobre los países que aportan equipos y contingentes. UN ولا بد من إيجاد حل لهذه المشكلة ومنع الاستمرار في تلك الممارسة التي تؤثر سلبيا على البلدان المساهمة بمعدات وقوات.
    Confiamos en hallar una solución a este problema en los próximos años. UN ونتمنى أن نتوصل إلى حل لهذه المشكلة في السنوات المقبلة.
    Hoy día, sólo los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional pueden lograr una solución a este problema. UN واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    La base de la solución a este problema es una expansión en el comercio mundial, junto con la recuperación de los precios de las materias primas. UN إن حدوث توسع في التجارة العالمية، مصحوب بإنتعاش أسعار السلع اﻷساسية، يشكل أساس أي حل لهذه المشكلة.
    Letonia ha procurado una solución razonable a este problema a través de negociaciones bilaterales. UN إن لاتفيا مــا فتئت تسعى ﻹيجاد حل معقول لهذه المشكلة عــن طريق المفاوضات الثنائية.
    La OMI está dispuesta a colaborar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros con miras a encontrar soluciones concretas a este problema. UN وإن المنظمة الدولية للهجرة مستعدة للتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها من أجل إيجاد الحلول العملية لهذه المشكلة.
    13. Sin embargo, la legislación no es suficiente para poner fin a este problema. UN ١٣ - واستدركت قائلة إن التشريع ليس كافيا لوضع نهاية لهذه المشكلة.
    En consecuencia el UNIFEM ha optado por intensificar sus esfuerzos mediante una serie de iniciativas ideadas para dar solución a este problema particular. UN ولهذا السبب، قرر الصندوق تكثيف جهوده عن طريق مجموعة من المبادرات الموجهة على وجه التحديد لهذه المشكلة.
    Hay también razones imperativas por las cuales el mundo debería preocuparse por hallar una solución a este problema. UN كما أن هناك أسبابا ملحة تستوجب أن يهتم العالم بإيجاد حل لهذه المشكلة.
    A nuestro modo de ver, no existe solución militar a este problema. UN وفي اعتقادنا أنـــه لا يمكن حـل هذه المشكلة بالسبل العسكرية.
    Acogemos con beneplácito la especial atención que las Naciones Unidas otorgan a este problema. UN ومما يهوِّن من حدة هذه المشكلة أن الأمم المتحدة توليها عناية خاصة.
    Para el Gobierno de México es apremiante dar una respuesta concertada a este problema humanitario. UN وبالنسبة لحكومة المكسيك، من المهم أن نستجيب استجابة منسقة بخصوص هذه المشكلة الإنسانية.
    Por ello lanzamos un llamamiento a todos nuestros asociados e interlocutores para que se encuentre rápidamente una solución a este problema. UN ولذلك نحث جميع اﻷطراف على السعي من أجل التوصل الى أسرع حل ممكن لهذه المسألة.
    Las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas deben prestar la atención adecuada a este problema. UN وينبغي للهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي الاعتبار المناسب لتلك المشكلة.
    Si no hacemos frente a este problema, los recursos marinos vivos del mundo seguirán siendo objeto de una pesca excesiva y las poblaciones seguirán menguando. UN وما لم نتصد لهذا التحدي سيستمر اﻹفراط في صيد موارد العالم البحرية الحية وسيستمر استنزاف اﻷرصدة.
    Nuestra Asamblea General, por lo tanto, debe hallar una solución a este problema creado por el fracaso de las relaciones económicas internacionales. UN ويجب على جمعيتنا العامة اﻵن أن تجد حلا للمشكلة الناجمة عن فشل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Queremos alentarlos a que continúen esos esfuerzos con miras a encontrar una solución duradera e internacionalmente aceptable a este problema. UN ونود تشجيعهما على مواصلة المزيد من تلك الجهود بقصد إيجاد حل دائم ومقبول دوليا لهذه القضية.
    Tanto los países afectados como los organismos de cooperación internacional para el desarrollo prestan cada vez más atención a este problema. UN ويزداد الاهتمام بهذه المشكلة في كل من البلدان المعنية وفي أوساط الوكالات الدولية المهتمة بالتعاون في مجال التنمية.
    . Sin embargo, una respuesta posible a este problema sería aprovechar más las redes de información para la prestación de servicios de informática. UN غير أن زيادة الاعتماد على شبكات المعلومات في تقديم خدمات برامج الحاسوب يمكن أن تكون حلا لهذا المشكل.
    Se han establecido centros de rehabilitación con ayuda de la comunidad internacional para hacer frente a este problema. UN وأضافت أن المجتمع الدولي قدم مساعدات لإنشاء مراكز لإعادة التأهيل من أجل معالجة تلك المشكلة.
    El Canadá ha emprendido su estudio detallado de las posibles soluciones a este problema y confía en celebrar un intercambio de opiniones con otros en cuanto a la manera de solucionarlo de la forma más positiva. UN وقد بدأت كندا درسها المفصل للحلول الممكنة لهذا التحدي وهي تتطلع إلى تبادل وجهات النظر مع الآخرين حول الطريقة التي يمكن بها الرد بصورة جد إيجابية على هذا التحدي.
    En la actualidad se celebran conversaciones con diversos donantes para encontrar una solución a este problema. UN وتجري حاليا مناقشات مع المانحين بغية التوصل إلى حل لهذه المعضلة.
    En concreto, propusieron la creación de un procedimiento especial y la utilización de los mecanismos de tratados para aplicar a este problema ambiental una perspectiva de derechos humanos. UN واقترحوا، على وجه التحديد، إنشاء إجراء خاص والإفادة من آليات المعاهدات كوسيلة لتطبيق حقوق الإنسان على المشكلة البيئية.
    La Comisión ya ha aprobado en este ámbito, tras fuertes debates, la directriz 3.1.9, que se refiere en parte a este problema: UN وفي هذا الصدد، اعتمدت اللجنة بالفعل، بعد مناقشات شاقة، المبدأ التوجيهي 3-1-9 الذي يستند جزئيا إلى هذه الإشكالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more