"a este respecto que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذا الصدد أن
        
    • في هذا الصدد إلى أن
        
    • في هذا الصدد بأن
        
    • في هذا الصدد التأكيد على أن
        
    • في هذا الصدد على أن
        
    • في هذا الشأن إلى أن المكتب
        
    • في هذا الصدد ﻷن
        
    Quiero señalar a este respecto que la República de Armenia apoya el terrorismo a nivel estatal. UN وأود في هذا الصدد أن أشير إلى أن جمهورية أرمينيا تدعم الإرهاب على مستوى الدولة.
    Se propone a este respecto que la Conferencia establezca un Comité Principal Plenario que examine en sesión privada los temas 7 y 8 del programa provisional. UN ويُقترح في هذا الصدد أن ينشئ المؤتمر لجنة رئيسية جامعة لتناول البندين 7 و8 من جدول الأعمال المؤقت في جلسات مغلقة.
    Observa a este respecto que la Constitución permite establecer una institución de esta clase. UN وتلاحظ في هذا الصدد أن الدستور يجيز إنشاء مؤسسة كهذه.
    Debe señalarse a este respecto que la mujer, lo mismo que el hombre: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرأة، شأنها شأن الرجل:
    Recomiendo a este respecto que la ONUCI preste asistencia a las autoridades nacionales en la tarea de recolectar y destruir las armas de los milicianos. UN وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا.
    Reafirmando que las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de determinar sus prioridades y estrategias para la consolidación de la paz después de los conflictos, y reiterando a este respecto que la implicación, la responsabilidad y la voluntad política nacionales, así como los esfuerzos concertados de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional, son fundamentales para consolidar una paz sostenible, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية للسلطات الوطنية عن تحديد أولوياتها ووضع استراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، وإذ يكرر في هذا الصدد التأكيد على أن الملكية والمسؤولية والإرادة السياسية الوطنية وتضافر جهود الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمور أساسية في بناء السلام المستدام،
    Subrayó a este respecto que la toma de posesión del Gobierno de transición y el desarme deberían llevarse a cabo al mismo tiempo. UN وشدد في هذا الصدد على أن يجري تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح بشكل متزامن.
    Se propone a este respecto que la Conferencia establezca un Comité Principal Plenario que examine en sesión privada los temas 7 y 8 del programa provisional. UN ويُقترح في هذا الصدد أن ينشئ المؤتمر لجنة رئيسية جامعة لتناول البندين 7 و8 من جدول الأعمال المؤقت في جلسات مغلقة.
    Señalaron, a este respecto, que la escalada de los precios del petróleo amenazaba tanto la seguridad energética de la región como el crecimiento económico registrado en el Asia meridional. UN ولاحظوا في هذا الصدد أن تصاعد أسعار النفط يهدد كلا من النمو الاقتصادي الذي شهدته منطقة جنوب آسيا وأمن الطاقة فيها.
    El Gobierno señaló a este respecto que la cuantía del subsidio no es suficiente para garantizar alimentación y una vivienda digna para la madre y el niño. UN وبينت الحكومة في هذا الصدد أن مقدار البدل لا يكفي لتوفير الغذاء والإسكان الوافي للام وطفلها.
    Se dijo a este respecto que la práctica difería de Estado en Estado en cuanto a si esos grupos desempeñaban solamente una función consultiva o podían también encargarse de adoptar las decisiones relativas a la adjudicación del contrato. UN وذكر في هذا الصدد أن الممارسة تختلف من دولة الى دولة. ففي بعضها يكون دور أفرقة الانتقاء استشاريا فقط وفي بعضها تشارك أيضا في قرار ارساء عقد الاشتراء.
    Conviene señalar a este respecto que la ley sobre las aldeas y la ley sobre las ciudades, que datan de 1908 y de 1907, respectivamente, siguen en vigencia. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن قانون القرى وقانون المدن اللذين يرجعان إلى عامي ١٩٠٨ و ١٩٠٧ على التوالي لا يزالان نافذين.
    Si bien es innegable a este respecto que la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing incumbe en primer lugar a los gobiernos, también es cierto que las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar y un mandato que cumplir, especialmente garantizando la coordinación y el seguimiento de las medidas de adelanto de la mujer, incluso dentro de la Secretaría. UN وإذا كان من المؤكد في هذا الصدد أن تنفيذ منهاج عمل مؤتمر بيجينغ يقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات، فإن ثمة دورا على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به وولاية عليها أن تنفذها، بأن تكفل بوجه خاص تنسيق التدابير المتعلقة بالنهوض بالمرأة ومتابعتها، بما في ذلك تنسيقها ومتابعتها في اﻷمانة العامة.
    Cabe observar a este respecto que la cuestión de la discriminación en el empleo de profesores en los nuevos Länder fue planteada en 1993 por la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones, de la OIT. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن مسألة التمييز في تعيين المعلمين في الإقليم الجديد قد أثارته في عام 1993 لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات.
    Conviene señalar, a este respecto, que la intervención de las organizaciones no gubernamentales regionales ha sido primordial para denunciar las tradiciones culturales nocivas. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المنظمات غير الحكومية المحلية اضطلعت بدور رئيسي في الكشف عن التقاليد الثقافية الضارة.
    Debe mencionarse a este respecto que la Iglesia ortodoxa serbia no reconoce la autonomía de la Iglesia ortodoxa macedonia. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية لا تعترف بالاستقلال الذاتي للكنيسة اﻷرثوذكسية المقدونية.
    Es necesario señalar a este respecto que la medida más importante que se ha de adoptar es la labor sobre el terreno, la que esperamos que se inicie tan pronto como sea posible. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن.
    Cabe recordar a este respecto que la presencia de los inspectores en el reactor estaba en conformidad, entre otros puntos, con una declaración del Presidente del Consejo de Seguridad, de 30 de mayo de 1994, por la cual: UN ولعله يجدر التذكير في هذا الصدد بأن وجود المفتشين في المفاعل يتفق مع جملة أمور منها ما صرح به رئيس مجلس اﻷمن في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، حيث جاء في هذا التصريح ما يلي:
    El Relator Especial recuerda a este respecto que la mayoría de los delegados que participaron en la redacción del párrafo 1 del artículo 19 opinaban que la protección debía entenderse dirigida contra toda forma de interferencia. UN ويذكﱢر المقرر الخاص في هذا الصدد بأن أغلبية المندوبين الذين اشتركوا في صياغة المادة ١٩ )١( قد أعربوا عن التأييد للحماية من أي شكل من أشكال التدخل.
    Reafirmando que las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de determinar sus prioridades y estrategias para la consolidación de la paz después de los conflictos, y reiterando a este respecto que la implicación, la responsabilidad y la voluntad política nacionales, así como los esfuerzos concertados de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional, son fundamentales para consolidar una paz sostenible, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية للسلطات الوطنية عن تحديد أولوياتها ووضع استراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، وإذ يكرر في هذا الصدد التأكيد على أن الملكية والمسؤولية والإرادة السياسية الوطنية وتضافر جهود الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمور أساسية في بناء السلام المستدام،
    Conviene subrayar, a este respecto, que la mayor parte de los decretos aprobados por el Consejo de Mando de la Revolución, cuyas disposiciones pueden parecer muy duras, tienen en lo esencial un objetivo de disuasión y que son excepcionales los casos en los que se aplican realmente las penas previstas. UN ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن الجزء اﻷكبر من قرارات مجلس قيادة الثورة، وهي قرارات قد تبدو أحكامها قاسية جدا، يهدف أساسا إلى الردع وأن الحالات التي تطبق فيها العقوبات المقررة حالات نادرة.
    2. Lamenta a este respecto que la Comisión de Administración Pública Internacional y las organizaciones del régimen común, excepción hecha de la organización demandada, no hayan tenido la oportunidad de presentar sus opiniones al Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo; UN ٢ - تأسف في هذا الصدد ﻷن لجنة الخدمة المدنية الدولية ومنظمات النظام الموحد، غير المنظمة للمدعى عليها، لم تتح لها فرصة لعرض آرائها على المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more