Esto hará que sin ninguna duda aumente el apoyo político a este tipo de actividades. | UN | ولا ريب في أن هذا سيزيد من الدعم السياسي لهذا النوع من اﻷنشطة. |
Cuba tiene la esperanza de que las restricciones impuestas a este tipo de minas sean un primer paso en esa dirección. | UN | وكوبا يحدوها اﻷمل أن تكون القيود التي اعتمدت بالنسبة لهذا النوع من اﻷلغام خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Por último, el Grupo determina los principios básicos de valoración aplicables a este tipo de pérdida. | UN | وأخيراً، يحدد الفريق مبادئ التقييم الأساسية القابلة للتطبيق على هذا النوع من الخسارة. |
Esto explica y justifica un criterio restrictivo en la aplicación de la prescripción a este tipo de delito. | UN | وهذا يوضح ويبرر النهج التقييدي إزاء انطباق أحكام التقادم على هذا النوع من الجرائم. |
Someterla a este tipo de examen sería... Bueno, yo no lo entiendo, Rolfe. | Open Subtitles | لإخضاعها إلى هذا النوع من الفحص سيكون أنا لا أفهم، رولف. |
Aprovecho esta ocasión para anunciar que Bélgica está dispuesta a mantener su contribución a este tipo de medidas en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وإننا ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷعلن أن بلجيكا قررت اﻹبقاء على مساهمتها في هذا النوع من العمل في إطار اﻷمم المتحدة. |
De las 27 presuntas violaciones relativas a este tipo de conducta que se han verificado hasta hoy, se ha comprobado la existencia de 21. | UN | ومن أصل ٢٧ شكوى من انتهاكات مزعومة تتعلق بهذا النوع من السلوك وتم التحقق منها حتى اﻵن، ثبت وجود انتهاك في ٢١ منها. |
Debe darse poca preferencia a este tipo de formación, al menos hasta que se hayan investigado plenamente otras modalidades posibles de formación. | UN | وينبغي ايلاء أولوية دنيا لهذا النوع من الترتيبات، على الأقل إلى حين تتم دراسة كاملة لفرص التدريب البديلة الممكنة. |
Las personas sujetas a este tipo de proceso cuentan entre otras garantías procesales las siguientes: | UN | ويستفيد الأشخاص الذين يخضعون لهذا النوع من الدعاوى من عدة ضمانات إجرائية منها: |
Las medidas legislativas no son suficientes para poner coto a este tipo de problemas. | UN | غير أن التدابير التشريعية ليست كافية لوضع حد لهذا النوع من المشكلات. |
Observaron que, pese a la oposición implacable de la Comunidad a este tipo de actividad, existen planes de proseguir estos embarques hasta bien entrado el próximo decenio. | UN | ولاحظوا أنه على الرغم من المعارضة القوية للجماعة لهذا النوع من اﻷنشطة، هناك خطط لمواصلة هذه الشحنات حتى العقد القادم. |
La Federación de Rusia exhorta a que se realicen progresos graduales hacia este objetivo mediante una serie de etapas, que se acordarían dentro de un plazo determinado mientras se desarrollan alternativas viables a este tipo de armas defensivas. | UN | ويدعو الاتحاد الروسي إلى التدرج في السعي نحو هذا الهدف على عدة مراحل، وهو ما سيتم الاتفاق عليه في إطار زمني معين ريثما يجري استحداث البدائل الصالحة لهذا النوع من الأسلحة الدفاعية. |
Debe decirse, con todo, que el hecho de mencionar la iniciación de la agresión no tiene por objeto que el de dar mayor relieve a este tipo de acción, que en cualquier caso está incluida. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن ذكر الشروع في العدوان لا يضيف سوى نوع من التشديد على هذا النوع من الأفعال المدرجة. |
El público tiene acceso a este tipo de información sin restricciones. | UN | ويمكن للجمهور أن يطلع على هذا النوع من المعلومات من دون قيود. |
A continuación se transcriben los artículos relacionados con los controles a este tipo de armas: | UN | وفيما يلي المواد المتعلقة بالضوابط المفروضة على هذا النوع من الأسلحة: |
Aspiramos a que otras regiones del planeta se sumen a este tipo de iniciativa. | UN | وتساعد هذه المناطق على تعزيز السلم والأمن الدوليين، ونأمل أن تنضم مناطق أخرى إلى هذا النوع من المبادرات. |
Exhortamos a otros países a que se sumen a este tipo de esfuerzos, especialmente a aquellos que se encuentran en regiones conflictivas o que tienen serias controversias con otros Estados. | UN | ونحث البلدان الأخرى على الانضمام إلى هذا النوع من الجهود، لا سيما البلدان الواقعة في مناطق الصراع أو التي لديها نزاعات خطيرة مع دول أخرى. |
La creación de este mecanismo establecería nuevas modalidades que facilitarán la incorporación de los países en desarrollo a este tipo de actividades de las Naciones Unidas. | UN | وإنشاء هذه اﻵلية سيؤدي إلى وضع ترتيبات جديدة لتسهيل اشتراك البلدان النامية في هذا النوع من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
El alivio de la deuda que entraña este tipo de acuerdo consiste en el aplazamiento de los pagos por concepto del principal; no se anula ningún pago. | UN | وتتمثل المساعدة على دفع الديون عملا بهذا النوع من الاتفاقات في تأخير مدفوعات أصل الدين؛ ولا تُلغى أي مدفوعات. |
El país que aporte el contingente no recibirá reembolso alguno con respecto a este tipo de personal y las Naciones Unidas no aceptarán obligación financiera ni responsabilidad alguna en relación con ese personal, ni le proporcionarán apoyo o servicios. | UN | بيد أنه لا تسدد للبلد المساهم بقوات أي تكاليف فيما يتعلق بأولئك اﻷفراد ولن تقبل اﻷمم المتحدة أي التزام مالي أو مسؤولية مالية إزاءهم، كما أنها لن تقدم لهم أي دعم أو خدمات. |
Siento que voy mucho a este tipo de cosas y conozco a muchos hombres que quieren estar aquí, | Open Subtitles | أشعر أنني أذهب إلى مثل هذه الاجتماعات كثيراً وأقابل رجالاً كثيرين يريدون أن يكونوا موجودين |
Las denuncias señalan que las niñas y las mujeres jóvenes son particularmente vulnerables a este tipo de tráfico. | UN | وتشير التقارير إلى أن البنات والشابات معرضات بصفة خاصة لهذه الأنواع من الاتجار. |
Conozco a este tipo de alguna parte. | Open Subtitles | أنا اعرف هذا الرجل من مكان ما لقد رأيته من قبل |
¿Jaime, por qué no me quitas a este tipo de mi cara antes de que le parta el cráneo? | Open Subtitles | جيمي هلا تبعدين هذا الشخص من أمامي حتى لا أقوم بتحطيم جمجمته |
Posteriormente Saudi Aramco redujo su reclamación a 78.426.555 dólares EE.UU. al conocer la jurisprudencia de la Comisión respecto a este tipo de reclamaciones. | UN | ثم خفضت مطالبتها إلى 555 426 78 دولاراً بعد أن فهمت قواعد اللجنة بشأن هذا النوع من المطالبات. |
La libertad de asociarse en sindicatos, organizaciones socioprofesionales de agricultores y organizaciones de empleadores se expone con más detalle en las leyes relativas a este tipo de organizaciones. | UN | والحرية النقابية في نقابات العمال والمنظمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل تعالجَ باستفاضة في القوانين التي تنظم ما يلي: نقابات العمال والتنظيمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل. |
No obstante, este peligroso extremo podría tenerse bajo control, si los Estados acordasen una política de prevención, intercambio de información, seguimiento y atención a este tipo de personas que han desarrollado una tendencia favorable a conductas agresivas. | UN | على أنه يمكن أن يُكبح الوصول الى هذا التطرف الخطر، إذا اتفقت الدول على سياسة للوقاية، وتبادل المعلومات، ومتابعة ورعاية هذه اﻷنواع من الناس الذين ينشأ لديهم اتجاه نحو السلوك العدواني. |