"a estos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى هذه البلدان
        
    • لهذه البلدان
        
    • لتلك البلدان
        
    • إلى تلك البلدان
        
    • ﻷقل البلدان
        
    • على هذه البلدان
        
    • الى هذه البلدان
        
    • على تلك البلدان
        
    • أقل البلدان نمواً من
        
    • إلى أقل البلدان
        
    Por lo tanto, es imperativo que la comunidad internacional aumente su apoyo a estos países y su cooperación con ellos, tal como está previsto en el Programa de Desarrollo. UN لذك يكون من الحتمي أن يزيد المجتمع الدولي دعمه إلى هذه البلدان وتعاونـــه معها على النحـــو المتوخى في خطة للتنمية.
    No ha tenido lugar ningún tráfico ni movimiento de ninguna sustancia procedente del Canadá y destinada a estos países. UN ولم يتم الاتجار بأي مادة واردة من كندا أو نقلها من كندا إلى هذه البلدان في أي وقت من الأوقات.
    (Sr. Kalpagé, Sri Lanka) La comunidad internacional debe pues continuar apoyando a estos países para que puedan consolidar sus logros en materia de población y desarrollo. UN وقال إنه يجب على المجتمع الدولي والحالة هذه مواصلة تقديم الدعم لهذه البلدان بغية تمكينها من تعزيز إنجازاتها في مجال السكان والتنمية.
    El total de los recursos de la cifra indicativa de planificación asignados a estos países para el quinto ciclo de programación suma 31,3 millones de dólares. UN ويبلغ مجموع موارد أرقام التخطيط الارشادية المخصصة لهذه البلدان لدورة البرمجة الخامسة٣١,٣ مليون دولار.
    La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990 inmediatamente después de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, constituyó un paso importante para incrementar el apoyo a estos países. UN وكان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المعقود في عام ١٩٩٠، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، بمثابة خطوة مهمة من أجل تقديم مزيد من الدعم لتلك البلدان.
    Asimismo, han de adoptarse medidas para reducir la deuda que paraliza los países en desarrollo, para aumentar las corrientes de inversión destinadas a estos países y para que las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas reciban una financiación segura. UN ويجب أيضا اتخاذ التدابير لتخفيف عبء الدين الذي يشل حركة البلدان النامية ولزيادة التدفقات الاستثمارية إلى تلك البلدان ولكفالة تمويل اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة على أساس موثوق.
    29. Se invita a la comunidad internacional a aumentar la asistencia a estos países en las siguientes esferas prioritarias: UN 29- إن المجتمع الدولي مدعو لتعزيز المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان في المجالات التالية ذات الأولوية:
    El Mecanismo está preparando su apoyo a estos países de conformidad con el ciclo de las intervenciones ilustrado más arriba. UN وتقوم الآلية العالمية بالإعداد لما ستقدمه من دعم إلى هذه البلدان وفقاً لدورة تدخلاتها المبينة أعلاه.
    Se pide a estos países que hagan los pagos por servicio de la deuda y al mismo tiempo que cumplan sus compromisos con el programa de desarrollo del Milenio. UN إذ أنه يُطلب إلى هذه البلدان أن تسدد خدمة الديون وأن تفي في الوقت ذاته بالتزاماتها تجاه برنامج الألفية للتنمية.
    La Representante espera recibir en breve respuestas favorables, a fin de que pueda efectuar visitas oficiales a estos países en 2005. UN وتأمل في تلقي ردود إيجابية قريباً للقيام بزيارات رسمية إلى هذه البلدان خلال عام 2005.
    La Relatora Especial desea agradecer a estos países su cooperación con el mandato sobre la libertad de religión o de creencias. UN وتود المقررة الخاصة توجيه الشكر إلى هذه البلدان لتعاونها مع الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    El FNUAP se propone asignar a estos países en 1994 el 80% de sus recursos para programas nacionales. UN ويستهدف الصندوق، بحلول عام ١٩٩٤، أن يخصص ثمانين في المائة من موارده البرنامجية القطرية لهذه البلدان.
    En consecuencia, la asignación de emisiones a estos países es posible que no refleje con exactitud los beneficios económicos que se obtienen del buque. UN وبناء على ذلك، فإن تخصيص الانبعاثات لهذه البلدان قد لا يعكس بصورة دقيقة المنافع الاقتصادية المستمدة من السفن.
    Permite a estos países obtener reservas adicionales de divisas para financiar las inversiones. UN فهو يسمح لهذه البلدان بتدبير مدخرات أجنبية إضافية لتمويل الاستثمار.
    La Relatora Especial agradece a estos países y organizaciones el interés que han demostrado por esta cuestión. UN وتعرب المقررة الخاصة عن امتنانها لهذه البلدان والمنظمات على ما أبدته من اهتمام بهذه المسألة.
    Ello se consideró buena idea, especialmente porque el espacio puede ofrecer beneficios humanos y en materia de seguridad ambiental a estos países en desarrollo. UN واعتبرت هذه فكرة جيدة، خصوصاً أن الفضاء قد يقدم لهذه البلدان النامية منافع أمنية للإنسان والبيئة.
    Desde 1988, el nivel de asignaciones a estos países casi se ha duplicado. UN ومنذ عام ١٩٨٨، تضاعف تقريبا مستوى الاعتمادات المخصصة لتلك البلدان.
    La secretaría expresó su agradecimiento a estos países por su cooperación al proporcionar estadísticas muy recientes. UN وأعربت اﻷمانة عن شكرها لتلك البلدان على تعاونها في توفير احصاءات في الوقت المناسب تماما.
    La volatibilidad de las corrientes de capital a corto plazo había tenido efectos graves en algunas de las economías en desarrollo de Asia más florecientes, pero sus repercusiones en la corriente de IED a estos países habían sido poco profundas. UN ولئن كان لتقلب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل تأثير خطير في بعض من أكثر الاقتصادات النامية اﻵسيوية نجاحا فإنه كان أقل تأثيرا في تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى تلك البلدان.
    En este sentido, acogemos con agrado la iniciativa especial en favor de los países menos adelantados lanzada por el Secretario General de la UNCTAD como así también las medidas que ha tomado para establecer un fondo fiduciario destinado a estos países. UN ونحن نرحب في هذا الصدد بالمبادرة الخاصة بأقل البلدان نموا التي بدأها اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وكذلك بالخطوات التي اتخذها نحو إقامة صندوق استئماني ﻷقل البلدان نموا.
    Sin embargo, la situación en el caso de los que no son miembros de ella, a saber, Camboya, Nepal y la República Democrática Popular Lao, no es clara, ya que las disposiciones del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido no se aplicarán a estos países. UN بيد أن الوضع فيما يتعلق بالبلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، وهي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا ونيبال، غير واضح حيث لن تطبق أحكام اتفاق المنسوجات والملابس على هذه البلدان.
    Por consiguiente, a estos países se les concederá una reducción del servicio de la deuda de 6.000 millones de dólares en términos nominales. UN وترتب على ذلك أن نحو ٦ مليارات من الدولارات لتخفيف أعباء خدمة الدين سوف تقدم الى هذه البلدان بقيمتها اﻹسمية.
    Cada vez se reconoce más que muchos de los problemas que aquejan a estos países son resultado de la capacidad insuficiente del Estado, la debilidad de las instituciones políticas democráticas y la mala gestión de la administración pública. UN وهناك إدراك متزايد بأن العديد من المشاكل التي تؤثر على تلك البلدان تنتج عن القدرات غير الكافية للدولة وضعف مؤسساتها السياسية الديمقراطية وسوء تصريف الإدارة العامة.
    i) Subraya la importancia de garantizar una utilización completa y eficaz de todos los recursos asignados al subprograma, en especial el puesto de D-1, y de fortalecer la labor sobre los países menos adelantados mediante la incorporación de elementos relativos a estos países en todas las actividades de las divisiones. UN `1` تشدد علـى أهميـة تأمين الاستخدام الكامل والفعال لجميع الموارد المخصصة للبرنامج الفرعي، ولا سيما وظيفة الفئة العليا من الرتبة مد - 1، وعلى أهمية تعزيز العمل بشأن أقل البلدان نمواً من خلال العناصر ذات الصلة بأقل البلدان نمواً في جميع أنشطة الشُعب.
    Los PMA habían preparado y presentado a la UNCTAD una lista de actividades prioritarias de asistencia técnica y fomento de la capacidad, destinadas expresamente a estos países. UN وكانت أقل البلدان نمواً قد أعدت وقدمت للأونكتاد قائمة بأولويات أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات، موجهة على وجه التحديد إلى أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more