No hay pruebas de que el acceso de la mujer a estos servicios sea injusto en comparación con el hombre. | UN | وليس هناك دليل يبين أن النساء لا يتمتعن بالمساواة مع الرجال في إمكانية الحصول على هذه الخدمات. |
Las disparidades geográficas y de género en el acceso a estos servicios son generalizadas. | UN | والتفاوتات الجنسانية والجغرافية في إمكانية الحصول على هذه الخدمات متفشية على نطاق واسع. |
Para ello se realizaron brigadas móviles de registro y cedulación en zonas del Ecuador en las que la población no ha tenido acceso a estos servicios. | UN | وأنشئت لهذا الغرض فرق متنقلة للتسجيل والتوثيق في المناطق التي لم يتمكن سكانها من الحصول على هذه الخدمات في إكوادور. |
La Encuesta demográfica y de salud de 1992 reveló que cerca del 23% de todas las mujeres necesita servicios de planificación de la familia, pero estas necesidades no son atendidas, lo que indica que es preciso mejorar el acceso a estos servicios. | UN | وتبين من المسح الديموغرافي والصحي لعام ١٩٩٢ أن نحو ٢٣ في المائة من جميع النساء لديهن حاجة لم تتحقق إلى خدمات تنظيم اﻷسرة، مما يدل على أن فرص الوصول إلى هذه الخدمات مازالت بحاجة إلى التحسن. |
El acceso a estos servicios tendría grandes consecuencias para el desarrollo. | UN | والوصول إلى هذه الخدمات سيؤثر تأثيراً عظيماً على التنمية. |
Algunos grupos vulnerables, como las mujeres, sufren aún más la falta de acceso a estos servicios básicos. | UN | وتزداد معاناة بعض الفئات الضعيفة، مثل النساء، من عدم توافر إمكانية الحصول على تلك الخدمات الأساسية. |
Casi la mitad de la financiación es privada, aunque se está considerando la posibilidad de aumentar los fondos públicos asignados a estos servicios. | UN | ويقدم نحو نصف التمويل من مصادر خاصة وإن كان يجري إيلاء الاعتبار إلى زيادة التمويل العام المخصص لهذه الخدمات. |
Kuwait había recibido las indemnizaciones correspondientes a estos servicios. | UN | وقد استفادت الكويت من هذه الخدمات. |
Muchas organizaciones no gubernamentales que no prestan servicios de salud genésica envían a los usuarios a estos servicios. | UN | والكثير من المنظمات غير الحكومية التي لا توفر خدمات الصحة اﻹنجابية تحيل المستفيدين إلى تلك الخدمات. |
Factores socioculturales que impiden que las mujeres tengan acceso a estos servicios: | UN | وجود عوامل اجتماعية وثقافية تحول دون حصول النساء على هذه الخدمات |
Los hogares encabezados por mujeres tienen más difícil el acceso a estos servicios que los hombres, y si éstos se privatizan los problemas aumentan. | UN | وتكون إمكانية الحصول على هذه الخدمات أقل في الأُسَر التي تقوم عليها إناث. وإذا كانت هذه الخدمات مخصخصة، فقد تزداد المشاكل. |
La presencia de empresarios privados nacionales y extranjeros en sectores de servicio muy sensibles, como los de salud, educación, transporte y energía, no debería poner en peligro el acceso de los habitantes de los países, en especial los más pobres, a estos servicios. | UN | ولكن وجود متعهدي توريد الخدمات الخاصة، المحليين والأجانب، في قطاعات خدمات حساسة جداً، مثل قطاعات الصحة والتعليم والنقل والطاقة، ينبغي ألا يعرض للخطر إمكانية حصول السكان المحليين، وبخاصة القطاعات الأشد فقراً من بينهم، على هذه الخدمات. |
A pesar de la subvención que otorga el Estado, muchas personas no acceden a estos servicios por el costo que conllevan, las medicinas y transporte que impiden el acceso a los servicios de salud. | UN | فبالرغم من الإعانة التي تمنحها الدولة، لا يحصل الكثيرون على هذه الخدمات لعدم قدرتهم على تحمل تكاليفها وتكاليف الأدوية والمواصلات التي تحول دون الحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Según dicho informe, se aprecia una mejora notable en el nivel de los servicios de salud y en la accesibilidad de la población árabe a estos servicios. | UN | 519 - ووفقاً للتقرير، هناك تحسّن ملحوظ لمستوى خدمات الرعاية الصحية وإمكانية الحصول على هذه الخدمات بين السكان العرب. |
El acceso a estos servicios, establecido en las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, está reconocido por los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados. | UN | وفرص الحصول على هذه الخدمات مسألة أساسية في الأزمات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ومسلم بها في الهيئات التي ترصد تنفيذ المعاهدات. |
Es evidente que la pobreza, la indigencia y la exclusión siguen constituyendo obstáculos importantes para el acceso universal a estos servicios. | UN | ومن الواضح أن الفقر والبؤس والإقصاء عقبات أساسية أمام عالمية الوصول إلى هذه الخدمات. |
Un acceso adecuado a estos servicios disminuiría aún más la mortalidad materna. | UN | ومن شأن الوصول إلى هذه الخدمات على النحو السليم أن يساهم حتى في زيادة تخفيض معدل وفيات النفاس. |
Debe prestarse la debida atención a este respecto a las personas con discapacidades, los trabajadores migrantes y las personas que viven en zonas remotas o expuestas a desastres, así como en zonas en que tienen lugar conflictos armados, de forma que también ellas puedan tener acceso a estos servicios. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات. |
Debe prestarse la debida atención a este respecto a las personas con discapacidades, los trabajadores migrantes y las personas que viven en zonas remotas o expuestas a desastres, así como en zonas en que tienen lugar conflictos armados, de forma que también ellas puedan tener acceso a estos servicios. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات. |
El Comité también está preocupado por las dificultades que enfrentan las familias en situación de vulnerabilidad, en particular las familias migrantes, para tener acceso a estos servicios. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات التي تواجهها الأسر التي تعيش أوضاعاً هشة، ولا سيما أسر المهاجرين في الحصول على تلك الخدمات. |
En cuanto a estos servicios, los objetivos de acceso a los mercados deben fijarse cuidadosamente mediante una programación adecuada de los compromisos. | UN | وينبغي أن تحدَّد أهداف الوصول إلى الأسواق بالنسبة لهذه الخدمات تحديداً دقيقاً من خلال عملية جدولة مناسبة للالتزامات. |
Las jóvenes y niñas de más de 15 años no necesitan, conforme a la ley, la autorización de sus padres para recurrir a estos servicios. | UN | وبموجب القانون فإن النساء/الفتيات اللاتي دون سن الخامسة عشرة لسن بحاجة إلى موافقة الوالدين للاستفادة من هذه الخدمات. |
La prestación de servicios concretos por la red está en aumento, pero el acceso a estos servicios varía considerablemente según los países. | UN | ويتزايد توفير شبكات الخدمات الخاصة في هذا المجال، بيد أن درجات الوصول إلى تلك الخدمات متفاوتة جدا من بلد إلى آخر. |