Se cree que unas 900.000 personas han emigrado a Europa occidental y América del Norte. | UN | ويعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٠٩ شخص قد هاجروا إلى أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية. |
Las exportaciones de los Estados bálticos a Europa occidental han crecido con rapidez y en la actualidad representan probablemente algo más de 50% del total. | UN | وما فتئت صادرات دول بحر البلطيق إلى أوروبا الغربية تنمو بسرعة ولعلها تمثل اﻵن أكثر بقليل من ٥٠ في المائة من المجموع. |
Lo hemos podido ver a lo largo de la historia y lamento referirme a Europa occidental. | UN | وقد رأينا ذلك يحصل في التاريخ، وإنني أشير مع اﻷسف إلى أوروبا الغربية. |
Consideraciones similares son aplicables a los Estados Bálticos, cuyas exportaciones a Europa occidental han crecido rápidamente y ahora suponen probablemente algo más del 50% del total. | UN | وتنطبق نفس الاعتبارات على دول بحر البلطيق، التي تنمو صادراتها الى أوروبا الغربية بسرعة، بحيث أصبحت تمثل على اﻷرجح ما يربو على ٥٠ في المائة من مجموع صادراتها. |
La hierba de cannabis continuó siendo una de las drogas más consumidas, a diferencia de la resina de cannabis, cuyas incautaciones siguieron limitándose más o menos a Europa occidental. | UN | ولا تزال نبتة القنب واحدة من أوسع العقاقير انتشارا، وهي تختلف عن راتينج القنب في أن الضبطيات تظل محصورة إلى حد ما في أوروبا الغربية. |
Su objetivo principal es el tránsito a Europa occidental. | UN | فَهَدَفُهم الرئيسي هو العبور إلى أوروبا الغربية. |
Se dice también, sin embargo, que en Polonia se producen y exportan a Europa occidental cada vez más películas pornográficas. | UN | ومع ذلك يقال أيضا إنه يجري بشكل متزايد إنتاج اﻷفلام اﻹباحية في بولندا نفسها وتصديرها إلى أوروبا الغربية. |
Muchos de ellos han regresado otra vez a Montenegro, otros han ido a Albania y otros se han trasladado a Europa occidental. | UN | وقد عاد كثير من اﻷشخاص المشردين داخليا مرة أخرى إلى الجبل اﻷسود، وتوجه آخرون إلى ألبانيا أو انتقلوا إلى أوروبا الغربية. |
Las perspectivas de crecimiento a corto plazo de las economías de Europa sudoriental dependen también de la reapertura de las rutas tradicionales de transporte a Europa occidental que han estado bloqueadas en parte por la confrontación militar de Kosovo. | UN | ثم إن توقعات النمو في المدى القريب فيما يخص اقتصادات جنوب شرق أوروبا متوقفة كذلك على إعادة فتح الطرق التقليدية للنقل إلى أوروبا الغربية بعد أن سُدت جزئيا بسبب المواجهة العسكرية حول كوسوفو. |
Al parecer, la subregión no se ha considerado punto de entrada para las remesas de cocaína destinadas a Europa occidental. | UN | ولا يبدو أن المنطقة الفرعية كانت مستهدفة كنقطة دخول لشحنات الكوكايين المتجهة إلى أوروبا الغربية. |
La KFOR cree que la zona fronteriza cerca de Morina es la principal vía de contrabando de drogas que ingresan a Kosovo con destino a Europa occidental | UN | وتعتقد قوة كوسوفو أن منطقة الحدود بقرب مورينا هي الشريان الرئيسي لتهريب المخدرات إلى كوسوفو ثم إلى أوروبا الغربية. |
Debido a las migraciones, el problema de la mutilación genital femenina se ha extendido a Europa occidental y al continente americano. | UN | وبسبب الهجرات امتدت مشكلة ختان الإناث إلى أوروبا الغربية والقارة الأمريكية. |
El vapor es llevado a Europa occidental por los vientos y la rotación terrestre. | Open Subtitles | والبخار يُحمل إلى أوروبا الغربية بواسطة الرياح السائدة ودوران الأرض |
El grupo había pasado de contrabando unos 100 kilogramos de heroína desde Turquía a Europa occidental a través de Yugoslavia, con la ayuda de una red organizada; | UN | وكانت هذه المجموعة قد هرﱠبت، من خلال شبكة منظمة، حوالي ١٠٠ كيلوغرام من الهيروين من تركيا إلى أوروبا الغربية عبر يوغوسلافيا؛ |
La policía y las autoridades aduaneras yugoslavas poseen datos fidedignos sobre la participación masiva de ciudadanos de origen albanés en el tráfico ilícito de estupefacientes con destino a Europa occidental y los Estados Unidos. | UN | وتملك سلطات الشرطة والجمارك اليوغوسلافية معلومات موثوقة عن مشاركة مجموعات من أصل ألباني في الاتجار غير المشروع بالمخدرات ﻹرسالها إلى أوروبا الغربية والولايات المتحدة. |
Si no lograba controlarse se preveía que la epidemia podría extenderse a Europa occidental y Asia y producir la muerte de más de 10.000 niños y adultos para el final del año en curso, de acuerdo con la OMS. | UN | واستنادا إلى منظمة الصحة العالمية، كان الفشل في السيطرة على هذا الوباء سيؤدي إلى انتشاره إلى أوروبا الغربية وآسيا وتحصد معه أرواح أكثر من ٠٠٠ ١٠ طفل وبالغ بحلول نهاية هذا العام. |
86. África continúa sirviendo como zona de tránsito del tráfico de cocaína desde Latinoamérica a Europa occidental. | UN | 86- ولا تزال افريقيا تُستخدم كمنطقة عبور لتهريب الكوكايين من أمريكا اللاتينية الى أوروبا الغربية. |
Las incautaciones han ido en rápido aumento a lo largo de los dos últimos decenios y predominan las efectuadas en España, país que continúa siendo el principal punto de entrada del tráfico de resina dirigido a Europa occidental. | UN | وقد ظلّت المضبوطات تتزايد سريعا في العقدين الماضيين، ولا تزال تغلب عليها اسبانيا، التي لا تزال نقطة الدخول الرئيسية لراتنج القنب المهرّب الى أوروبا الغربية. |
Las interceptaciones efectuadas en América representan alrededor del 90% de las incautaciones de este estupefaciente en todo el mundo, correspondiendo el resto a Europa occidental. | UN | وتشكل الكميات المعترض سبيلها في القارة الأمريكية نحو 90 في المائة من مضبوطات الكوكايين في العالم، وتضبط الكمية الباقية في أوروبا الغربية. |
Algo anda muy mal cuando las personas arriesgan sus vidas y se aventuran a viajar en contenedores asfixiantes a Europa occidental en busca de una vida mejor. | UN | ثمة خلل خطير عندما يخاطر الناس بأرواحهم ويسافرون في حاويات خانقة إلى غرب أوروبا بحثا عن حياة أفضل. |
2. Comité de Derechos Humanos Por término medio, la distribución de los miembros en el Comité de Derechos Humanos muestra a Europa occidental con tres miembros más, y a África con dos miembros menos de lo que hubiera cabido esperar estadísticamente. Gráfico 2 | UN | 31 - يبين متوسط توزيع المقاعد في لجنة حقوق الإنسان أن لأوروبا الغربية ثلاثة أعضاء بالزيادة وأن مجموعة الدول الأفريقية بها عضوان أقل، مقارنة بما هو متوقع إحصائيا. |
Las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y la prohibición de transportar carga por su territorio redujo el transporte de carga y de pasajeros por esa República y, por extensión, dio lugar al establecimiento de nuevas rutas para el tráfico de estupefacientes con dirección a Europa occidental. | UN | وأسفرت الجزاءات المتخذة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والحظر على عبور البضائع عن خفض نقل الركاب والبضائع عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأدت، من ثم، إلى تحويل طرق المخدرات نحو أوروبا الغربية. |