Las circunstancias que obligaron a Enka a evacuar a sus empleados están cuidadosamente documentadas y las pruebas presentadas vienen corroboradas en general por las exposiciones de los demás reclamantes. | UN | ودعمت الشركة ما ذكرته عن الظروف التي دفعتها إلى إجلاء موظفيها بمستندات دقيقة كما أن اﻷدلة التي قدمتها تؤيدها عموماً المستندات المقدمة من المطالبين اﻵخرين. |
Las circunstancias que obligaron a Enka a evacuar a sus empleados están cuidadosamente documentadas y las pruebas presentadas vienen corroboradas en general por las exposiciones de los demás reclamantes. | UN | ودعمت الشركة ما ذكرته عن الظروف التي دفعتها إلى إجلاء موظفيها بمستندات دقيقة كما أن اﻷدلة التي قدمتها تؤيدها عموما المستندات المقدمة من المطالبين اﻵخرين. |
El CICR fue obligado a evacuar a su personal expatriado hacia Darwin. | UN | واضطرت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى إجلاء موظفيها الأجانب إلى دارون. |
La inseguridad predominante obligó al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias a evacuar a todo su personal. | UN | كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها. |
La inseguridad predominante obligó al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias a evacuar a todo su personal. | UN | كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها. |
El General Mladić se comprometió a evacuar a los heridos y dio garantías de que se los trataría conforme a los Convenios de Ginebra. | UN | وتعهد الجنرال ملاديتش بإجلاء الجرحى وضمان علاجهم وفقا ﻷحكام اتفاقات جنيف. |
A raíz del reciente asesinato de uno de sus funcionarios, y debido a la inseguridad creciente, la OACNUR se ve obligada a evacuar a su personal de Afmadow y a reducir su presencia en Kismayo, como resultado de la constante intimidación de que era víctima su personal. | UN | واضطرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، نتيجة لقتل أحد موظفيها مؤخرا، وبسبب استمرار انعدام اﻷمن، إلى إجلاء موظفيها من أفمادو وتخفيض وجودها في كيسمايو. |
La situación actual en materia de seguridad en Mazar-i-Sharif obligó a la mayoría de los organismos internacionales a evacuar a su personal extranjero. | UN | ٣٨ - واضطر معظم الوكالات الدولية إلى إجلاء الموظفين اﻷجانب بسبب الحالة اﻷمنية الراهنة في مزار الشريف. |
Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a una tercera parte de la población del Territorio a las zonas seguras de la isla y que continúa perjudicando la economía del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة، والتي تواصل التأثير بشكل سلبي على اقتصاد الجزيرة، |
Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a una tercera parte de la población del Territorio a las zonas seguras de la isla y que continúa perjudicando la economía del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة، والتي تواصل التأثير بشكل سلبي على اقتصاد الجزيرة، |
En cada caso, Enka alega que la pérdida de bienes materiales que experimentó fue resultado directo del hecho de que se vio obligada a evacuar a sus empleados del Iraq, dejando así desatendidos sus bienes materiales. | UN | وفي كل مرحلة تدعي الشركة أن فقدان الممتلكات المادية الذي عانت منه كان نتيجة مباشرة لاضطرارها إلى إجلاء موظفيها عن العراق، ومن ثم ترك أصولها المادية دون حراسة. |
En enero de 1999, un empeoramiento repentino de la situación de seguridad obligó a evacuar a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona. | UN | ١٩ - وقد أدى تدهور مفاجئ في الحالة اﻷمنية إلى إجلاء بعثة اﻷمم المتحدة للرصد في سيراليون في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
Debido a la escalada de la violencia, el 14 de septiembre la misión de la UNAMET se vio obligada a evacuar a su personal de Timor Oriental. | UN | ٢١ - وبسبب تصاعد العنف، اضطرت بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية إلى إجلاء موظفيها من تيمور الشرقية في ١٤ أيلول/سبتمبر. |
En cada caso, Enka alega que la pérdida de bienes materiales que experimentó fue resultado directo del hecho de que se vio obligada a evacuar a sus empleados del Iraq, dejando así desatendidos sus bienes materiales. | UN | وفي كل مرحلة تدعي الشركة أن فقدان الممتلكات المادية الذي عانت منه كان نتيجة مباشرة لاضطرارها إلى إجلاء موظفيها عن العراق، ومن ثم ترك أصولها المادية دون حراسة. |
Thamath afirma que esos bienes fueron abandonados cuando se vio obligada a evacuar a sus trabajadores de Baiji, Iraq. | UN | وتؤكد الشركة أن الممتلكات تركت عندما أجبرت على إجلاء عمالها من بايجي بالعراق. |
La preocupación por la seguridad ha obligado a evacuar a su personal de Gaza, y su acceso a los palestinos de los territorios ocupados es incierto. | UN | فالشواغل الأمنية أرغمتها على إجلاء موظفيها من غزة، كما أن وصولها إلى الفلسطينيين في الأراضي المحتلة غير مؤكد. |
De resultas de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq y del conflicto militar subsiguiente, se interrumpieron todas las obras y la Technopromexport se vio obligada a evacuar a sus trabajadores del Iraq. | UN | ونتيجة لغزو واحتلال العراق للكويت والنزاع العسكري الذي تبع ذلك، أوقفت جميع اﻷعمال في المشروع وأُجبرت شركة تكنوبرومكسبورت على إجلاء عمالها من العراق. |
A partir de ese momento la SABCO comenzó a evacuar a los empleados del lugar, de conformidad con los procedimientos establecidos en su plan de urgencia. | UN | وبناء عليه، بدأت الشركة بإجلاء الموظفين من الموقع، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في خطة الطوارئ. |
En vista de la cuantía módica reclamada y de que el Instituto sí procedió a evacuar a sus trabajadores, el Grupo recomienda una indemnización de 4.000 dólares de los EE.UU. en concepto de repatriación. | UN | ونظراً إلى ضآلة المبلغ المطالب به وقيام معهد الهندسة المدنية بإجلاء عامليه، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره ٠٠٠ ٤ دولار عن إعادة العاملين إلى أوطانهم. |
En vista de la cuantía módica reclamada y de que el Instituto sí procedió a evacuar a sus trabajadores, el Grupo recomienda una indemnización de 4.000 dólares de los EE.UU. en concepto de repatriación. | UN | ونظرا إلى ضآلة المبلغ المطالب به وقيام معهد الهندسة المدنية بإجلاء عامليه، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره ٠٠٠ ٤ دولار عن إعادة العاملين إلى أوطانهم. |
Por ello era necesario que ayudásemos a evacuar a los habitantes civiles de ese lugar. | UN | ولذلك يجب علينا أن نساعد في إجلاء السكان المدنيين عن تلك المدينة. |