Es más, el informe no contiene los indicadores económicos, sociales y demográficos que habrían ayudado al Comité a evaluar la situación. | UN | وافتقر التقرير إلى المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية التي كان يمكن أن تساعد اللجنة على تقييم الحالة. |
Es necesario también que se defina el contenido de los subproyectos y que se dediquen mayores esfuerzos a evaluar la competencia de las entidades de ejecución asociadas. | UN | كما يتعين تحديد محتوى المشاريع الفرعية والمثابرة أكثر على تقييم كفاءات الشركاء المنفذين. |
La elaboración de este tipo de indicadores puede contribuir a evaluar la capacidad de innovación de empresas y países. | UN | ويمكن أن يساعد وضع تلك المؤشرات على تقييم القدرة على الابتكار لدى المشاريع والبلدان. |
Cuando la relación causal no esté clara, deberá ser aclarada para ayudar al OSE a evaluar la eficacia del marco de transferencia de tecnología. | UN | وينبغي توضيح العلاقة السببية، إن لم تكن واضحة، لمساعدة الهيئة الفرعية للتنفيذ في تقييم مدى فعالية إطار نقل التكنولوجيا. |
La Universidad de Ginebra producirá una publicación sobre el proyecto encaminada a evaluar la medida en que las empresas internacionales, en asociación con los gobiernos y la sociedad civil, pueden apoyar el desarrollo y la seguridad mediante dichas asociaciones. | UN | ويهدف المشروع إلى تقييم مدى إمكانية قيام الشركات الدولية، التي تعمل مع الحكومات والمجتمع المدني، بدعم التنمية والأمن عن طريق هذه الشراكات. وتعمل جامعة جنيف على إصدار منشور بشأن المشروع. |
e) La aprobación en 2005 de nueva ley sobre delitos sexuales que refuerza la protección otorgada a mujeres y niños contra el abuso sexual, así como la decisión adoptada por el Gobierno en 2008 de empezar a evaluar la aplicación de la nueva ley. | UN | (ﻫ) اعتماد تشريع جديد في عام 2005 بشأن الجرائم الجنسية، لتعزيز حماية النساء والأطفال من الإيذاء الجنسي، وصدور قرار عن الحكومة في عام 2008 للشروع في تقييم سير تطبيق القانون الجديد. |
El presente examen debe ayudarnos a evaluar la medida en que esos objetivos primordiales se cumplieron al poner en práctica las recomendaciones de UNISPACE III. | UN | وينبغي أن يساعدنا الاستعراض الحالي على تقييم مدى تحقيق تلك الأهداف الأساسية في تنفيذ توصيات المؤتمر. |
Los estudios cuantitativos y cualitativos pueden ayudar a evaluar la repercusión de un SGD, pero están expuestos a las limitaciones de los recursos. | UN | والدراسات الاستقصائية الكمية والنوعية يمكن أن تساعد على تقييم أثر نظام إدارة الوجهات السياحية، لكن قلة الموارد تعوقها. |
En ese contexto, se necesita un mecanismo más sistemático para ayudar a evaluar la actuación profesional de los funcionarios superiores. | UN | وفي هذا السياق، يلزم استحداث آلية أكثر ثباتا لتساعد على تقييم أداء كبار المديرين. |
Éstos ayudan a evaluar la posible vulnerabilidad de la posición financiera de un país con respecto a otros. | UN | وتساعد هذه البيانات على تقييم الضعف المحتمل للوضع المالي لبلد ما أمام بلدان أخرى. |
El sistema de la planificación de programas debería ayudar a los Estados Miembros a evaluar la consecución de los objetivos establecidos y determinar si los recursos asignados para ello son adecuados. | UN | وينبغي لنظام تخطيط البرامج مساعدة الدول الأعضاء على تقييم إنجاز الأهداف المحددة ومدى كفاية الموارد المرصدة لذلك الغرض. |
El marco analítico propuesto ayudará a los países a evaluar la eficacia de las políticas económicas y sociales en relación con esos objetivos. | UN | وسيساعد النموذج التحليلي المقترح البلدان على تقييم فعالية السياسات الاقتصادية والاجتماعية لبلوغ الأهداف. |
Solo cuando se hayan identificado los problemas que se derivan de su aplicación, es que la Conferencia de las Partes podría abocarse a evaluar la necesidad de crear un mecanismo de examen. | UN | ولن يتسنى لمؤتمر الأطراف التركيز على تقييم الحاجة إلى إنشاء آلية للاستعراض إلاّ عند تحديد المشاكل المترتبة على التنفيذ. |
Los grupos ayudan a evaluar la amenaza que representan los sospechosos e inician procedimientos de aplicación de la ley y tratamiento. | UN | وتساعد الأفرقة على تقييم التهديد الذي يشكله المشتبه بهم، والشروع في إجراءات الإنفاذ والمعالجة. |
Los datos sobre la deuda externa ayudan a evaluar la posible vulnerabilidad de la situación financiera de un país con respecto a otros. | UN | وتساعد البيانات المتعلقة بالدين الخارجي على تقييم الضعف المحتمل للوضع المالي لبلد ما أمام بلدان أخرى. |
Además, el Departamento de Energía ha comenzado a evaluar la viabilidad de concebir y elaborar sistemas de contenedores para fines múltiples para estudiar, almacenar, transportar y en último término, evacuar el combustible irradiado. | UN | وفضلا عن ذلك، بدأت الوزارة في تقييم مدى جدوى تصميم واستحداث شبكات حاوية متعددة اﻷغراض، وذلك لاستعراض الوقود المستهلك وتخزينه ونقله وفي نهاية المطاف تصريفه. |
En el curso de dichos procedimientos judiciales, puede llegar a hacerse pública información que contribuya a evaluar la participación de las empresas afectadas en negocios con la República Democrática del Congo. | UN | وفي معرض هذه الإجراءات القانونية قد تظهر معلومات ذات أهمية في تقييم مدى تورط الشركات المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En consecuencia, es imperativo que el Grupo de Estudio prepare directrices ilustrativas que ayuden a los tribunales a evaluar la pertinencia del acuerdo y la práctica ulteriores respecto de los tratados internacionales. | UN | ولذلك، فإنه من اللازم أن يضع فريق الدراسة مبادئ توجيهية توضيحية تساعد المحاكم بجميع أنواعها في تقييم مدى صلاحية الاتفاقات والممارسات اللاحقة فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية. |
La delegación de la República de Corea apoya decididamente los esfuerzos dirigidos a evaluar la necesidad de los puestos que han estado vacantes durante más de un año y espera con interés los resultados del examen que realiza la Secretaría. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بقوة الجهود الرامية إلى تقييم مدى الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لأكثر من عام، وهو يتطلع إلى رؤية نتائج الاستعراض الذي تقوم به الأمانة العامة. |
e) La aprobación en 2005 de nueva ley sobre delitos sexuales que refuerza la protección otorgada a mujeres y niños contra el abuso sexual, así como la decisión adoptada por el Gobierno en 2008 de empezar a evaluar la aplicación de la nueva ley. | UN | (ﻫ) اعتماد تشريع جديد في عام 2005 بشأن الجرائم الجنسية، لتعزيز حماية النساء والأطفال من الإيذاء الجنسي، وصدور قرار عن الحكومة في عام 2008 للشروع في تقييم سير تطبيق القانون الجديد. |
Centraría su labor en ayudar al Gobierno de Haití a evaluar la situación de los derechos humanos, resolver los problemas identificados en el sistema jurídico e institucional, y aumentar el grado de conciencia de la población mediante la información y la educación cívica. | UN | ولسوف تركز الجهود على مساعدة حكومة هايتي في تقييم حالة حقوق اﻹنسان وحل المشاكل التي يتم تحديدها في هيكل النظام القانوني والمؤسسي مع زيادة درجة وعي السكان من خلال اﻹعلام والتربية الوطنية. |
Por otro lado, el UNICEF ha participado en actividades adicionales dirigidas a evaluar la ejecución del método armonizado para las transferencias en efectivo. | UN | على أن التوصية لم يتم توجيهها إلى اليونيسيف في حين أن اليونيسيف شاركت في الجهود الأخرى الرامية إلى تقييم حالة تنفيذ النهج المذكور. |