"a evitar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تفادي
        
    • على تجنب
        
    • على منع الاتجار
        
    • إلى تجنب
        
    v) que se inste a los alumnos a evitar el dogmatismo y recurrir al diálogo para llegar al entendimiento; UN `٥` أن يُشجع التلاميذ على تفادي التعصب العقائدي وعلى استخدام الحوار لبلوغ التفاهم المتبادل؛
    En uno de los incidentes, un despierto conductor de bus israelí ayudó a evitar el atentado de un terrorista suicida al notar unos alambres que sobresalían del sobretodo de uno de los pasajeros. UN ففي أحدهما، ساعد سائق حافلة إسرائيلي يقظ على تفادي تفجير انتحاري عندما ضبط راكبا مشتبها فيه تبدو من معطفه أسلاك.
    Un delegado señaló la responsabilidad de los países desarrollados de contribuir a evitar el éxodo intelectual. UN ووجه أحد المندوبين الانتباه إلى مسؤولية الدول المتقدمة النمو عن المساعدة على تفادي نزوح الكفاءات.
    La utilización de la moneda rwandesa también ayuda a evitar el riesgo de devaluación de la moneda congoleña. UN كما أن استخدام العملة الرواندية يساعد على تجنب خطر تخفيض قيمة العملة الكونغولية.
    Las medidas de promoción de intereses y vigilancia adoptadas por los gobiernos en las etapas iniciales para la protección de los niños contribuyeron a evitar el tráfico y la explotación de menores, un temor que había engendrado mucha preocupación en las etapas iniciales de la emergencia. UN كما أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات في مرحلة مبكرة للدعوة إلى حماية الأطفال والسهر على ذلك قد ساعدت على منع الاتجار بالأطفال واستغلالهم، وهي مخاوف حظيت بقدر كبير من الاهتمام في المراحل المبكرة من تلك الحالة الطارئة.
    parece plantear diferencias notables, dado que la prevención no apunta solamente a evitar el daño sino también a mitigar sus efectos. UN ينطوي على اختلافات ملموسة، فالوقاية لا تهدف فقط إلى تجنب الضرر، ولكن أيضا إلى تخفيف آثاره.
    Los servicios intensivos de colocación también pueden ayudar a evitar el desempleo por períodos prolongados. UN وتساعد الخدمات الكثيفة العمالة أيضا على تفادي البطالة الطويلة الأجل.
    Tales competencias ayudarían a evitar el estrés y la enfermedad, sobre todo en el caso de las mujeres. UN وهذه القدرات تساعد على تفادي الإجهاد والاعتلال، وينطبق ذلك على المرأة في معظم الحالات.
    Ello debía ayudar a evitar el riesgo moral y a facilitar un ajuste más ordenado en los países con problemas de pagos. UN ومن شأن ذلك المساعدة على تفادي المخاطر المعنوية وتسهيل التكيف بشكل أكثر انتظاما في البلدان التي تواجه مصاعب في المدفوعات.
    Ello debía ayudar a evitar el riesgo moral y a facilitar un ajuste más ordenado en los países con problemas de pagos. UN ومن شأن ذلك المساعدة على تفادي المخاطر المعنوية وتسهيل التكيف بشكل أكثر انتظاما في البلدان التي تواجه مصاعب في المدفوعات.
    Ello debía ayudar a evitar el riesgo moral y a facilitar un ajuste más ordenado en los países con problemas de pagos. UN ومن شأن ذلك المساعدة على تفادي المخاطر المعنوية وتسهيل التكيف بشكل أكثر انتظاما في البلدان التي تواجه مصاعب في المدفوعات.
    Un proceso de esa índole ayudaría a evitar el amiguismo y satisfaría la necesidad de representatividad, movilidad entre puestos, mejoramiento de la actuación profesional y equidad. UN وستساعد مثل هذه العملية على تفادي الغموض، وتلبية الحاجة إلى التمثيل الكافي والتنقل بين الوظائف، وتحسين الأداء الوظيفي والمساواة.
    Sus grandes orejas le ayudan a evitar el exceso de calor. Open Subtitles أن آذانه الضخمة تساعده على تجنب زيادة حرارة جسده
    Asimismo, al facultar a las aldeas de forma que sean autosuficientes y se procuren la seguridad alimentaria, se las ayuda a evitar el hambre o la dependencia del socorro de manera sostenible. UN كما أن تمكين القرى من أن تصبح معتمدة على الذات وآمنة من الناحية الغذائية، يساعدها على تجنب المجاعة أو الاعتماد على اﻹغاثة بصورة مستدامة.
    La DCI comparte plenamente esta preocupación e insta también a que se refuercen las medidas de seguridad para ayudar a evitar el quebrantamiento del sistema a consecuencia del uso indebido por personas no autorizadas. UN كما تحث على تعزيز الترتيبات اﻷمنية للمساعدة على تجنب حدوث أعطال للنظام نتيجة لسوء الاستعمال من جانب أشخاص غير مأذون لهم بالاستعمال.
    68. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; UN 68 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛
    63. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; UN 63 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛
    67. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; UN 67 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛
    Temiendo que la economía mundial marchara hacia el colapso, el mundo se mantuvo unido y, con firme decisión y rapidez, adoptó medidas difíciles, pero concretas, encaminadas a evitar el desastre mundial. UN ووقف العالم وقفة رجل واحد، خوفا من أن الاقتصاد العالمي كان يتجه نحو الانهيار، واتخذ بسرعة وبعزيمة قوية تدابير ملموسة تهدف إلى تجنب تلك الكارثة العالمية.
    Y yo tiendo a evitar el tipo de conexiones que llevan a la dependencia o que me frenan. Open Subtitles وأميل إلى تجنب نوع العلاقات التي تؤدي إلى الاعتماد أو التي يمكنها إبطائي
    Esas actividades son múltiples, complejas y cotidianas y se resumen en acciones encaminadas a evitar el choque de las dos principales fuerzas enfrentadas sobre el terreno: los leales de las Fuerzas Armadas Centroafricanas y los ex sublevados. UN وهذه اﻷنشطة متعددة ومعقدة ويومية، وتتلخص في أعمال ترمي إلى تجنب تصادم القوتين الرئيسيتين المتواجهتين: قوة الموالين من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وقوة المتمردين السابقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more