"a examinar esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر في هذه
        
    • إلى تناول هذه
        
    • تنظر في هذه
        
    • تقديمه باستعراض هذه
        
    También decidió volver a examinar esta cuestión en su 62º período de sesiones. UN كما قررت اللجنة النظر في هذه المسألة في دورتها الثانية والستين.
    No se ha previsto volver a examinar esta cuestión en un futuro inmediato UN وليست هناك خطط لمعاودة النظر في هذه المسألة في المستقبل القريب
    El plan tiene por finalidad ayudar a la Sexta Comisión a examinar esta cuestión durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويقصد من هذه الخطة مساعدة اللجنة السادسة في النظر في هذه المسألة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    La Comisión decide volver a examinar esta cuestión en una etapa ulterior. UN وقررت اللجنة العودة إلى تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    La Asamblea General volverá a examinar esta cuestión en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN وستعود الجمعية العامة إلى تناول هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين.
    10. Decide volver a examinar esta cuestión en su cuadragésimo noveno período de sesiones en relación con el tema titulado " Cuestiones relativas a los derechos humanos " . UN ٠١ - تقرر أن تنظر في هذه المسألة مرة اخرى في دورتها التاسعة واﻷربعين في إطار البند المعنون " مسائل حقوق الانسان " .
    La Comisión recomienda que se haga un seguimiento atento de los gastos de viajes y se informe al respecto en el marco de la próxima solicitud presupuestaria, momento en el que la Comisión volverá a examinar esta cuestión. UN وتوصي اللجنة برصد تكاليف السفر بدقة والإبلاغ عنها في سياق بيان الميزانية المقبل الذي ستقوم اللجنة عند تقديمه باستعراض هذه المسألة.
    Se invita al OSACT a examinar esta información, confirmar la utilidad de una lista de expertos que pudieran prestar apoyo a la labor relacionada con la Convención y, en caso afirmativo, determinar la base para establecerla. UN والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مدعوة إلى النظر في هذه المعلومات، وتأكيد مدى فائدة وضع قائمة بالخبراء لدعم أعمال الاتفاقية وأيضا، إذا كان اﻷمر كذلك، تحديد اﻷساس الذي يرتكز عليه وضعها.
    Habrá de volver a examinar esta cuestión para determinar si existe un criterio más adecuado. UN وسيعيد المجلس النظر في هذه النقطة لكي يحدد مدى وجود نهج أفضل.
    La Quinta Comisión decidió además volver a examinar esta cuestión antes del final de la segunda parte de la continuación de su período de sesiones. UN وقررت اللجنة الخامسة كذلك إعادة النظر في هذه المسألة قبل نهاية الجزء الثاني من دورتها المستأنفة.
    El Grupo de Trabajo decidió volver a examinar esta cuestión en un futuro período de sesiones. UN وقد قرر الفريق العامل اعادة النظر في هذه المسألة في دورة تُعقد في المستقبل.
    EL OSACT alentó a las Partes a examinar esta información al preparar sus comunicaciones nacionales. UN وشجعت الدول الأطراف على النظر في هذه المعلومات عند إعداد بلاغاتها الوطنية.
    La Secretaría debería volver a examinar esta cuestión, en estrecha cooperación con la CAPI. UN وقال إن الأمانة العامة ينبغي أن تعيد النظر في هذه المسألة بالتعاون الوثيق مع لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Desde finales del decenio de 1980, los tribunales se han visto obligados a examinar esta delicada cuestión con ocasión de procesos por incesto y abusos sexuales. UN فمنذ أواخر الثمانينات، والمحاكم تضطر إلى النظر في هذه المسألة لدى بتها في قضايا سفاح المحارم والاعتداءات الجنسية.
    El Comité puede evidentemente rectificar esa decisión, y es probable que desee volver a examinar esta cuestión en un período de sesiones futuro. UN وفي وسع اللجنة، بطبيعة الحال، أن تعدل عن هذا القرار، ومن المحتمل أنها ستود إعادة النظر في هذه المسألة في دورة قادمة.
    El Consejo recomienda que la Asamblea General vuelva a examinar esta cuestión. UN ويقترح المجلس على الجمعية العامة أن تعيد النظر في هذه المسألة.
    El Consejo recomienda que la Asamblea General vuelva a examinar esta cuestión. UN ويقترح المجلس على الجمعية العامة أن تعيد النظر في هذه المسألة.
    La Asamblea General volverá a examinar esta cuestión en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN وستعود الجمعية العامة إلى تناول هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين.
    La Comisión Consultiva volverá a examinar esta cuestión, sobre la base de ese informe, a comienzos de su período de sesiones de invierno de 1998. UN وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة، بناء على ذلك التقرير، في موعد مبكـر من دورتها الشتوية لعام ١٩٩٨.
    Ahora bien, considerando que normalmente es obligación de las Naciones Unidas publicar los documentos de todos los órganos creados en virtud de tratados, habría que volver a examinar esta importante cuestión. UN ونظراً إلى أنه من واجب الأمم المتحدة عادة أن تكفل نشر وثائق جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات، هناك ما يدعو إلى تناول هذه المسألة الهامة من جديد.
    Mediante su resolución 45/236 B, la Asamblea General tomó nota de esta propuesta del Secretario General y de las observaciones pertinentes de la Comisión Consultiva y resolvió volver a examinar esta cuestión en su cuadragésimo sexto período de sesiones. UN ولقد أحاطت الجمعية العامة علما في قرارها ٤٥/٢٣٦ باء بمقترح اﻷمين العام هذا وبالملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية بشأنه وقررت أن تنظر في هذه المسألة من جديد في دورتها السادسة واﻷربعين.
    10. Decide volver a examinar esta cuestión en su cuadragésimo noveno período de sesiones en relación con el tema titulado " Cuestiones relativas a los derechos humanos " . UN ٠١ - تقرر أن تنظر في هذه المسألة مرة اخرى في دورتها التاسعة واﻷربعين في إطار البند المعنون " مسائل حقوق الانسان " .
    La Comisión recomienda que se haga un seguimiento atento de los gastos de viajes y se informe al respecto en el marco de la próxima solicitud presupuestaria, momento en el que la Comisión volverá a examinar esta cuestión. UN واللجنة توصي برصد تكاليف السفر بدقة والإبلاغ عنها في سياق بيان الميزانية المقبل الذي ستقوم اللجنة عند تقديمه باستعراض هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more