"a examinar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى النظر في
        
    • في النظر في
        
    • على النظر في
        
    • في مناقشة الآراء
        
    Se invitará al GTECLP a examinar las ideas y propuestas presentadas y adoptar las medidas siguientes que corresponda. UN الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى النظر في الأفكار والمقترحات المقدمة واتخاذ الخطوات المقبلة المناسبة.
    La Comisión volverá a examinar las propuestas del Secretario General con arreglo al procedimiento establecido. UN وسوف تعود اللجنة الاستشارية إلى النظر في اقتراحات الأمين العام وفقا للإجراء المتبع.
    Se invitará al Comité a examinar las fechas y la duración de sus futuros períodos de sesiones sustantivos y a adoptar una decisión al respecto. UN ستدعى اللجنة إلى النظر في مواعيد ومدد دوراتها الموضوعية المقبلة واتخاذ إجراء بشأنها.
    El Comité también dedica mucho tiempo a examinar las peticiones de revisión. UN كذلك فإن اللجنة المعنية بالطلبات تنفق قدرا كبيرا من الوقت في النظر في طلبات المراجعة.
    Procederemos a examinar las dos enmiendas una por una. UN وسوف نمضي في النظر في التعديلين الواحد تلو الآخر.
    Invitamos a la Conferencia a examinar las candidaturas que se le han presentado a fin de que tome una decisión sobre una nueva ampliación. UN ونحث المؤتمر على النظر في طلبات الترشيح التي قدمت إليه لاتخاذ قرار فيما يتعلق بتوسيع عضويته.
    Se invitará al Comité a examinar las opciones relacionadas con la estructura del período extraordinario de sesiones. UN ستدعى اللجنة إلى النظر في الخيارات المتعلقة بشكل الدورة الاستثنائية.
    Invitó, además, a los participantes a examinar las siguientes cuestiones, a fin de hacer evaluaciones y recomendaciones para que se analizaran en la Conferencia Mundial: UN كما دعت المشاركين إلى النظر في المسائل التالية بهدف وضع تقييمات أو توصيات كي ينظر فيها المؤتمر العالمي:
    También se lo invitará a examinar las recomendaciones del GCE y a actuar al respecto según proceda. UN كما ستدعى إلى النظر في توصيات فريق الخبراء الاستشاري والعمل بموجبها حسب الاقتضاء.
    Se invitará al OSE a examinar las declaraciones y a adoptar las medidas que considere necesarias. UN وستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في البيانين واتخاذ الإجراءات التي تراها ضرورية.
    26. Medidas. Se invitará a la CP/RP a examinar las propuestas enumeradas a continuación y adoptar las medidas que considere necesarias. UN 26- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى النظر في المقترحات المدرجة أدناه وإلى اتخاذ أي إجراء يراه ضرورياً.
    Se invitó al Grupo de Trabajo a examinar las siguientes opciones: UN ودُعي الفريق العامل إلى النظر في الخيارين التاليين:
    En consecuencia, tal vez la Comisión desee invitar a los Estados a examinar las siguientes medidas: UN وبالتالي، لعل اللجنة تود دعوة الدول إلى النظر في التدابير التالية:
    Se invita a los miembros del Consejo y a los demás Estados Miembros a examinar las siguientes cuestiones: UN إن أعضاء المجلس والدول الأعضاء الأخرى مدعوون إلى النظر في المسائل التالية:
    Además, invitó al Consejo de Seguridad a examinar las mejores prácticas que podían extraerse de la experiencia de Uganda que había solventado su situación sin recurrir a las fuerzas de las Naciones Unidas. UN ودعا مجلس الأمن إلى النظر في أفضل ممارسات أوغندا عند إصلاح الأوضاع فيها من دون اللجوء إلى قوات الأمم المتحدة.
    En algunos casos se introdujeron en consecuencia pequeños cambios en los análisis y se proporcionó información adicional a los Estados Partes para ayudarlos a examinar las solicitudes. UN وقد أسفر هذا، في بعض الحالات، عن إجراء تغييرات طفيفة في التحليلات وفي إتاحة معلومات إضافية للدول الأطراف لمساعدتها في النظر في الطلبات.
    En este caso el Grupo de Trabajo procederá a examinar las cuestiones relativas al Pacto y el derecho internacional consuetudinario. UN وسيشرع الفريق العامل في هذه الحالة في النظر في المسائل المتعلقة بالعهد والقانون الدولي العرفي.
    16. El Grupo de Expertos procedió a examinar las cuestiones de distribución de la población en relación con las principales regiones en desarrollo. UN ٦١ - وشرع فريق الخبراء في النظر في المسائل المتعلقة بتوزيع السكان والمتصلة بالمناطق النامية الرئيسية.
    Debería empezar con la formulación de normas comunes a todos los actos unilaterales y sólo después pasar a examinar las normas concretas para determinadas categorías de tales actos. UN وينبغي لها أن تبدأ بوضع قواعد عامة لجميع الأفعال الانفرادية، وأن تركز حينئذ فقط على النظر في قواعد خاصة لفئات معينة من هذه الأفعال.
    La Junta recomienda al PNUD que elabore instrumentos e información apropiados para ayudar a los funcionarios a examinar las cuestiones ambientales en una etapa temprana del proceso de adquisición. UN 125 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي بوضع الأدوات والمعلومات المناسبة لمساعدة الموظفين على النظر في مرحلة مبكرة من عملية الشراء في المسائل المتصلة بمراعاة البيئة.
    Los Estados que creen que existe una distinción entre la clonación reproductiva y la terapéutica deberían ser animados a examinar las cuestiones éticas relativas a esta última de un modo más riguroso, mientras que los Estados que creen que todas las formas de clonación son reproductivas podrían prohibirlas. UN ويشجع الدول التي تعتقد أن هناك فرقاً بين الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ للأغراض العلاجية على النظر في المسائل الأخلاقية المتعلقة بالاستنساخ الأخير على نحو أدق، في حين يمكن للدول التي تعتقد أن جميع أشكال الاستنساخ تستخدم التكاثر أن تحظر الاستنساخ.
    Se señaló que sería conveniente que los Estados Partes comenzaran, ya en la 4REP, a examinar las opciones que existen para un proceso preparatorio y que la Presidencia actual y las siguientes debían tener en cuenta esta cuestión y velar por los preparativos adecuados de un debate de esa clase en la 4REP. UN وأشير إلى أن من الحكمة أن تبدأ الدول الأطراف - اعتباراً من الاجتماع الرابـع للـدول الأطراف - في مناقشة الآراء المطروحة بشأن العملية التحضيرية، وأن تبُقي الرئاسات الحالية والمقبلة هذه النقطة في اعتبارها وتكفل التحضير الملائم لتلك المناقشة في الاجتماع الرابع للدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more