Hasta la fecha sólo 29 Partes han designado a expertos nacionales para que participen en los los exámenes. | UN | وحتى اﻵن، لم يقم إلا ٩٢ طرفاً بتسمية خبراء وطنيين للمشاركة في عمليات الاستعراض المتعمق. |
En el pasado, la secretaría ha aprovechado a expertos de distintos grupos. | UN | وقد استفادت اﻷمانة في السابق من خبراء من شتى المناطق. |
Se encargó la capacitación a expertos de diversos órganos electorales nacionales, a saber, de Mauricio, Yemen y Palestina, así como a expertos internacionales. | UN | ووفر تدريب خبراء من هيئات انتخابية وطنية من مختلف البلدان، بما في ذلك موريشيوس واليمن وفلسطين، فضلا عن خبراء دوليين. |
Asimismo la CONAE capacitará a expertos de la región para que puedan actuar como directores de proyectos en situaciones de emergencia. | UN | وعلاوة على ذلك ستزوّد اللجنة الخبراء الإقليميين بالتدريب اللازم لتمكينهم من العمل كمديري مشاريع عند حدوث حالات طوارئ. |
También se invita periódicamente a expertos en determinadas materias a impartir información a los participantes sobre los asuntos que dominan. | UN | ويدعى الخبراء الفنيون أيضا بصورة دورية إلى تقديم إحاطات إلى المشاركين بشأن القضايا التي تدخل ضمن اختصاصاتهم. |
Se efectúan gastos de consultoría cuando la secretaría necesita consultar a expertos en un ámbito determinado. Cuadro 3 | UN | وتتعلق نفقات الخدمات الاستشارية بما تُنفقه الأمانة عند الحاجة إلى الاستعانة بخبراء في ميادين محددة. |
Fácil acceso a expertos para que proporcionen apoyo técnico para la formulación de políticas | UN | إمكانية الوصول الفوري للخبراء من أجل توفير الدعم التقني لوضع السياسات الهامة |
Se observó que sería difícil designar a expertos que pudieran dar una visión general de las prácticas nacionales. | UN | وأعرب عن شاغل مفاده أنه سيصعب إيجاد خبراء يمكنهم أن يقدموا عرضا شاملا للممارسات الوطنية. |
Les estamos especialmente agradecidos a aquellos Estados que han enviado a expertos desde sus capitales. | UN | ونعرب عن خالص امتناننا على وجه الخصوص للدول التي أوفدت خبراء من عواصمها. |
El personal está integrado por 20 funcionarios pero parte del trabajo se deriva a expertos nacionales y la Comisión también coopera con expertos internacionales. | UN | ويبلغ العدد الكلي للموظفين 20 موظفاً، غير أن بعض الأعمال تُسنَد إلى خبراء وطنيين، كما تتعاون الهيئة مع خبراء دوليين. |
Se trataría de hacer participar a expertos calificados del sector y asegurar los fondos necesarios trabajando en colaboración con diversas partes interesadas. | UN | وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة. |
No obstante, las organizaciones que trabajaban en el ámbito normativo necesitaban contratar a expertos de clase mundial que tal vez no necesitaran ser móviles. | UN | بيد أنّ المنظمات العاملة في مجال وضع المعايير تحتاج إلى توظيف خبراء من مستوى دولي قد لا يستدعي الأمر تنقّلهم. |
El caso es, que dirige su operación como un fábrica clandestina, reclutando a expertos informáticos de todo el mundo. | Open Subtitles | الخلاصة هيَ أنه يُدير عملياته بحرّفية عن طريق تجنيد خبراء في الكمبيوتر من جميع أنحاء العالم |
El caso es, que dirige su operación como un fábrica clandestina, reclutando a expertos informáticos de todo el mundo. | Open Subtitles | الخلاصة هيَ أنه يُدير عملياته بحرّفية عن طريق تجنيد خبراء في الكمبيوتر من جميع أنحاء العالم |
Además, se ha destacado a expertos y representantes residentes del FMI a varios de los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | كما أن لصندوق النقد الدولي خبراء مقيمين وممثلين مقيمين في عدد من البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Los medios de difusión de todo el mundo prestaron suma atención a los actos, e incluso entrevistaron a expertos. | UN | وأولت وسائط الإعلام اهتماما كبيرا للفعاليات على المستوي العالمي، بما في ذلك إجراء مقابلات مع الخبراء. |
En caso de demanda, el comité podrá consultar a expertos en los programas individuales y en cuestiones especiales. | UN | ويمكن للجنة، عند الطلب، استشارة الخبراء بالنسبة لبرامج معينة ومسائل خاصة. |
Queremos alentar a que se invite a expertos de esos organismos y programas de las Naciones Unidas a todas las reuniones futuras. | UN | ونشجع دعوة الخبراء من هذه الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة الى جميع الاجتماعات المقبلة. |
Mantenía contactos directos y libres de todo obstáculo con todas las partes y personas interesadas y podía contratar a expertos independientes para que lo ayudaran. | UN | وله اتصالات مباشرة بلا عائق مع جميع اﻷطراف واﻷشخاص الذين يهمهم اﻷمر، وله أن يستعين بخبراء مستقلين. |
Al contratar personal para el equipo de vigilancia química, la Comisión da preferencia a expertos que tengan experiencia en trabajar en el Iraq. | UN | ولدى تعيين اﻷفراد للعمل مع فريق رصد اﻷنشطة الكيميائية، تعطي اللجنة اﻷفضلية للخبراء الذين لديهم خبرة بالعمل في العراق. |
A esos efectos, la Comisión podrá recurrir a expertos, de conformidad con el artículo 12 del Reglamento general. | UN | ولهذا الغرض تستطيع اللجنة أن تستعين بالخبراء وفقا للمادة ١٢ من اﻷنظمة العامة. |
Esas organizaciones pueden proporcionar orientación y colaboración a expertos en desarrollo en todos los niveles. | UN | ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم التوجيه والمساعدة التعاونية لخبراء التنمية على جميع المستويات. |
Se puede invitar a expertos a participar en el debate. | UN | ويمكن أن توجه الدعوة إلى أهل الرأي للمشاركة في المناقشة. |
Algunos donantes también han utilizado en mayor medida en sus programas bilaterales a expertos procedentes del Sur. | UN | ويستخدم بعض المانحين أيضا المزيد من الخبرات من الجنوب في برامجهم الثنائية. |
La necesidad de esa ayuda también se reflejó en propuestas para desarrollar una red de expertos de países del Sur, crear bases de datos que facilitaran el acceso a expertos y establecer mecanismos para ayudar a fomentar la capacidad de las oficinas en los países. | UN | وتبرز الحاجة إلى هذا الدعم أيضا في المقترحات المطروحة بشأن إقامة شبكة لخبراء بلدان الجنوب، وقواعد بيانات لتيسير سبل الحصول على الخبرات المتاحة، وآليات للمساعدة على بناء قدرات المكاتب القطرية. |
* El procedimiento aplicable, en particular si se proporciona acceso a exámenes médicos inmediatos y a expertos forenses; | UN | :: الإجراءات السارية المفعول، بما في ذلك إمكانية إجراء فحوص طبية فورية والاستفادة من خبرات الطب الشرعي؛ |
Por ejemplo, en Asia la mayoría de las solicitudes se referían a expertos muy especializados de los que no se disponía en el sistema de servicio de apoyo técnico. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت معظم الطلبات المطروحة في آسيا على خبرات رفيعة التخصص وغير متاحة في نظام خدمات الدعم التقني. |
Los gobiernos contratan a expertos internacionales cuando en una esfera determinada no hay conocimientos técnicos nacionales. | UN | وتستأجر الحكومات خدمات الخبراء الدوليين عندما يفتقر إلى الخبرة الوطنية في مجال معين. |
11. Señala que el Secretario General, al preparar el informe mencionado, podrá recurrir, según proceda, a expertos externos; | UN | 11 - تلاحظ أن الأمين العام بإمكانه أن يستعين عند إعداد التقرير الشامل بالخبرة الفنية الخارجية، حسب الاقتضاء؛ |
Las redes de telefonía--- Yo llamaría a expertos especializados en esto. | Open Subtitles | إن كان سيقوم بتعطيل الهواتف النقالة يجب أن نتصل بخبير |
Con cada vez mayor frecuencia, para estos exámenes y evaluaciones se ha recurrido a expertos externos independientes. | UN | وتزايدت استعانة هذه التقييمات والاستعراضات بالخبرات الفنية الخارجية المستقلة. |