"a extradición" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسليم مرتكبيها
        
    • تسليم المجرمين
        
    • تسليم مرتكبها
        
    • تسليم المجرم
        
    • بتسليم المجرمين
        
    • مرتكبوها للتسليم
        
    Esos delitos, que no se consideran de carácter político, están sujetos a extradición. UN ولا تعتبر هذه الجرائم جرائم ذات طابع سياسي وبالإمكان تسليم مرتكبيها.
    Inclusión de los delitos de las convenciones pertinentes como delitos que dan lugar a extradición UN إدراج الجرائم الواردة في الاتفاقيات ذات الصلة جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها
    Sírvase aclarar si los delitos incluidos en los convenios ratificados dan lugar a extradición. UN الرجاء إيضاح ما إذا كانت الجرائم المشمولة بالاتفاقيات المصدّق عليها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Conforme a la legislación de un Estado parte, algunas categorías de delitos no daban lugar a extradición porque entrañaban cuestiones tributarias. UN وفي تشريعات إحدى الدول الأطراف لا يجوز تسليم المجرمين في بعض فئات الجرائم بسبب الطبيعة المالية لهذه الجرائم.
    Los Estados Partes se comprometen a incluir esos delitos, en todo tratado de extradición que concierten entre sí, como infracciones que dan lugar a extradición. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم في كل معاهدة تسليم تقرر أن تعقدها فيما بينها بوصفها جرائم تستوجب تسليم المجرمين.
    Tipificación del blanqueo de dinero como delito que da lugar a extradición UN جعل غسل الأموال جريمة تستوجب تسليم مرتكبها
    Los delitos previstos en el artículo 2 se considerarán incluidos entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición concertado entre Estados Partes con anterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. UN ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ مدرجة كجرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين تكون نافذة بين أي من الدول اﻷطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    La Ley de extradición de 1991 constituye el marco legislativo para el tratamiento de los delitos que dan lugar a extradición. UN ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    El blanqueo de capitales como delito que da lugar a extradición UN غسل الأموال باعتباره جريمة يجوز تسليم مرتكبيها
    18. A nivel mundial, el 79% de los Estados Miembros indicaron que consideraban el blanqueo de capitales un delito que da lugar a extradición. UN 18 - وعلى الصعيد العالمي، أفادت 79 في المائة من الدول الأعضاء بأنها تعتبر غسل الأموال جريمة يجوز تسليم مرتكبيها.
    En esta Ley se enumeran, entre los delitos que dan lugar a extradición, el soborno y la malversación o peculado. UN ويتضمن الجدول الوارد في هذا القانون جريمتي الرشوة والاختلاس ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها.
    De los Estados Miembros que presentaron información, 45 afirmaron que el blanqueo de dinero constituía un delito que podía dar lugar a extradición. UN وذكرت 45 دولة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّ جريمة غسل الأموال تعد جريمة يمكن تسليم مرتكبيها.
    Para determinar si se acepta una solicitud de extradición solo se tendrán en cuenta los delitos sujetos a extradición. UN ولا يُنظر عند البت في أي طلب للتسليم إلا في الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Sin embargo, algunos Estados parte confirmaron que habían incluido esos delitos entre los que daban lugar a extradición al concertar nuevos tratados en la materia. UN إلا أنَّ بعض الدول الأطراف أكدت أنها أدرجت تلك الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها عند إبرام معاهدات جديدة لتسليم المطلوبين.
    En algunos tratados bilaterales solo se consideraba que daban lugar a extradición los delitos punibles con penas de privación de libertad por un período mínimo de dos años. UN وفي بعض المعاهدات الثنائية حددت العتبة اللازمة لجعل الجرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بمدة حرمان من الحرية لا تقل عن سنتين.
    No existe una ley específica de carácter interno que regule lo relativo a extradición. UN ولا يوجد تشريع محلي محدد يغطي تسليم المجرمين.
    A este respecto, los actos de terrorismo están sujetos a extradición, que se ejecutará de conformidad con la Ley de extradición de Indonesia. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تخضع أعمال الإرهاب للتسليم، وتخضع عملية إنفاذ هذه الإجراءات لقانون تسليم المجرمين في إندونيسيا.
    Los delitos que dan lugar a extradición figuran en la Lista de dicha Ley. UN ويتضمن الجدول المدرج في هذا القانون الجرائم التي تجيز تسليم المجرمين.
    Las infracciones previstas en los convenios y protocolos internacionales pertinentes en materia de terrorismo se recogen como delitos que dan lugar a extradición en los tratados bilaterales en que Nigeria es parte. UN إن الجرائم المبينة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب، هي جرائم مشمولة في المعاهدات الثنائية التي تعد نيجيريا طرفا فيها باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبها.
    La pena de prisión mínima de dos años para que un delito dé lugar a extradición en virtud de la Ley de Extradición incluye a la mayoría de los delitos previstos en la Convención, pero no a todos, y está sujeta a las disposiciones de los tratados existentes. UN ويبلغ الحدُّ الأدنى لعقوبة السجن سنتين للجرائم التي يمكن تسليم مرتكبها بمقتضى القانون، ولا يشمل ذلك جميع الجرائم المقررة في الاتفاقية بل معظمها، ويخضع لشروط المعاهدات القائمة.
    1. Los delitos previstos en el artículo 2 se consideran incluidos entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición celebrado entre Estados Partes en el presente Convenio anteriormente a su entrada en vigor. UN ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ مدرجة كجرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين نافذة بين أي من الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ.
    70. En los tratados bilaterales de extradición que concierta, el Estado de Qatar no mantiene la práctica de imponer restricciones, como redactar una lista de delitos que dan lugar a extradición para su anexión al tratado, dado que esta práctica puede ayudar a algunos delincuentes a evitar el castigo si el delito que han cometido no figura en la lista. UN 69- عند الاتفاقيات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين لا تنتهج ممارسات دولة قطر الأسلوب الحصري والذي يعتمد على إدراج مجموعة من الجرائم على سبيل الحصر في قائمة واحدة ترفق بالاتفاقية. إذ إن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى إفلات بعض المجرمين من العقاب متى كانت الجريمة غير واردة ضمن القائمة التي تلحق بالمعاهدة.
    Así pues, los delitos mencionados en los convenios internacionales pertinentes pueden dar lugar a extradición en virtud de los tratados bilaterales en los que Turquía es parte. UN ومن ثم، فإن الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الدولية المعنية يمكن أن يخضع مرتكبوها للتسليم وفق المعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more