"a fin de acelerar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بغية التعجيل
        
    • من أجل الإسراع
        
    • من أجل تعجيل
        
    • من أجل التعجيل
        
    • للتعجيل بتحقيق
        
    • وذلك لتسريع وتيرة
        
    • بغية تسريع
        
    • لﻹسراع
        
    • للإسراع في
        
    • من أجل تسريع
        
    • للتعجيل بحالة
        
    • بهدف التعجيل بتحقيق
        
    • بهدف اﻹسراع بعملية
        
    • وذلك للتعجيل
        
    • بغية الإسراع في
        
    Medidas provisionales que se han adoptado a fin de acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres UN التدابير المؤقتة المتخذة بغية التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة
    Por este motivo seguimos alentando al Secretario General de las Naciones Unidas a que continúe con su mandato a fin de acelerar la solución de la trágica situación de Timor Oriental. UN وهذا ما يدعونــا إلى الاستمــرار في تشجيع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة علــى مواصلــة الاضطلاع بولايته بغية التعجيل بحسم حالة تيمور الشرقية المفجعة.
    Diversas ONG y agrupaciones femeninas llevan a cabo campañas de promoción de sus ideas y de presión para imponerlas a fin de acelerar la aprobación de estos proyectos. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية الدعوة المستمرة والضغط من أجل الإسراع في إجازة هذه القوانين.
    Tailandia también solicita el esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional para ayudar a las partes involucradas a fin de acelerar la solución de esta controversia. UN وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع.
    Además, se omitieron varias funciones y mejoras anteriormente previstas a fin de acelerar la puesta en práctica. UN واضطر أيضا من أجل التعجيل في عملية التنفيذ إلى التخلي عن عدة مهام وتحسينات مقررة.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a que intensifique la aplicación de medidas especiales de carácter temporal a fin de acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres. UN كما تشجع الدولة الطرف على تعزيز تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Medidas provisionales que se han adoptado a fin de acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres UN المادة ٤ - التدابير المؤقتة المتخذة بغية التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة
    La fiscalía había indicado en la comparecencia inicial del acusado que, a fin de acelerar la celebración del proceso, no pensaba presentar pruebas relativas al carácter internacional del conflicto. UN وكان المدعية العامة قد أوضحت في أول مثول للمتهم أنها لا تعتزم طلب أدلة تتصل بالطابع الدولي للنزاع، بغية التعجيل بسير المحاكمة.
    Asimismo, el Departamento ha introducido varias mejoras para racionalizar los procedimientos administrativos a fin de acelerar la prestación de servicios y eliminar las dificultades planteadas por factores internos. UN وفضلا عن ذلك، أدخلت اﻹدارة عددا من التحسينات لتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية بغية التعجيل بتقديم الخدمات والتغلب على الصعوبات الناشئة عن عوامل داخلية.
    Esa información puede ponerse a disposición de la Asamblea General y de los Estados Miembros a fin de acelerar la ratificación de la Convención contra los mercenarios o la adhesión a la misma. UN وستوضع تلك المعلومات تحت تصرف الجمعية العامة والدول اﻷعضاء بغية التعجيل بالتصديق على اتفاقية مناهضة المرتزقة أو الانضمام إليها.
    La Junta recomendó además que el PNUD reconciliase con carácter mensual el sistema Millenium y el sistema SIIG a fin de acelerar la aclaración de las diferencias que pudieran producirse. UN كذلك أوصى المجلس بأن يقوم البرنامج شهريا بالتوفيق بين نظام الألفية ونظام المعلومات الإدارية المتكامل من أجل الإسراع بمتابعة ما قد يظهر من فروق.
    La Junta recomienda además que el PNUD reconcilie con carácter mensual el sistema Millenium y el sistema SIIG a fin de acelerar la aclaración de las diferencias que puedan producirse. UN كذلك يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج شهريا بالتوفيق بين نظام الألفية ونظام المعلومات الإدارية المتكامل من أجل الإسراع بمتابعة ما قد يظهر من فروق.
    Filipinas subraya la importancia de nombrar a un nuevo representante sobre el terreno de la ONUDI en Manila y sustituir a su personal de apoyo retirado a fin de acelerar la puesta en marcha del marco de servicios para el país. UN وتشدّد الفلبين على أهمية تعيين ممثل ميداني جديد لليونيدو في مانيلا وتعيين بدائل لموظفي الدعم الذين انتهت خدمتهم من أجل تعجيل تنفيذ المخطط الإطاري للخدمات الميدانية.
    Burkina Faso ha creado programas específicos por subsectores a fin de acelerar la protección de los recursos naturales y mejorar su gestión. UN 21 - وبوركينا فاسو قد وضعت برامج محددة حسب القطاعات الفرعية من أجل التعجيل بحماية الموارد الطبيعية وتحسين إدارتها.
    Además, alienta al Estado Parte a aumentar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal a fin de acelerar la consecución de la igualdad sustantiva entre mujeres y hombres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل.
    Recomienda la aprobación de medidas proactivas para alentar a más mujeres a que soliciten puestos de alta responsabilidad y alienta al Estado parte a que elabore y aplique efectivamente medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y con la recomendación general 25 del Comité, a fin de acelerar la consecución de la igualdad de hecho de las mujeres con los hombres en todos los ámbitos. UN وتوصي اللجنة باعتماد تدابير استباقية لتشجيع المزيد من النساء على تقديم طلبات لشغل مناصب عليا، وتشجع الدولة الطرف على استعمال التدابير الخاصة المؤقتة وتنفيذها بفعالية وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، ووفقا للتوصية العامة رقم 25 للجنة، وذلك لتسريع وتيرة تحقيق مساواة المرأة الفعلية مع الرجل في جميع المجالات.
    La Comisión Económica para África siguió centrando sus actividades en la prestación de asistencia técnica a los Estados miembros en materia de políticas, planificación y fortalecimiento institucional, a fin de acelerar la aplicación del programa para el Segundo Decenio. UN ١٦ - واصلت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تركيز أنشطتها على توفير المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء في مجال وضع السياسات والتخطيط وبناء المؤسسات بغية تسريع وتيرة تنفيذ برنامج العقد الثاني.
    Señaló que, dado que se había producido un superávit de los ingresos sobre los gastos, se había agregado un importe sustancial al saldo de recursos generales, y se refirió a las medidas adoptadas por el Administrador a fin de acelerar la ejecución y reducir el saldo de recursos no utilizados. UN وأشار إلى أنه بالنظر إلى زيادة الدخل عن اﻹنفاق، أضيف مبلغ كبير إلى رصيد الموارد العامة. وأشار إلى التدابير التي اتخذها مدير البرنامج لﻹسراع في أداء البرنامج وتقليل رصيد الموارد الجاري.
    En dicho comunicado, el Consejo instó a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que colaborasen con el Primer Ministro a fin de acelerar la aplicación del plan general. UN ودعا المجلس في هذا البيان جميع الأطراف الإيفوارية إلى التعاون مع رئيس الوزراء للإسراع في تنفيذ خطة الطريق.
    Destacó también la importancia de que los contratistas colaboraran entre sí, especialmente en el campo del desarrollo de tecnología para la explotación minera de los fondos marinos y también en el intercambio de datos e información, a fin de acelerar la minería de los fondos marinos y reducir al mínimo su costo. UN كما أكد على أهمية التعاون بين المتعاقدين ولا سيما في ميدان تطوير التكنولوجيا للتعدين في أعماق البحار وفي تبادل البيانات والمعلومات من أجل تسريع خطى التعدين في قاع البحار وتقليل التكاليف.
    El Comité recomienda enérgicamente que se promulguen medidas especiales de carácter temporal en todas las esferas que sean necesarias a fin de acelerar la igualdad de facto de la mujer en Bulgaria. UN ٤٢ - وتوصي اللجنة بقوة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة في جميع المجالات اللازمة للتعجيل بحالة المساواة الفعلية للمرأة في بلغاريا.
    Pregunta 5: Sírvase indicar si, además de las medidas adoptadas en el sector sanitario, el Gobierno ha dado algún paso para adoptar medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y con la recomendación general No. 25 del Comité, a fin de acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. UN السؤال الخامس: يرجى بيان إذا كانت الحكومة قد اعتمدت، خارج قطاع الصحة، تدابير مؤقتة خاصة بهدف التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، وذلك وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25.
    Se tratará de fomentar la participación del sector privado en el desarrollo de infraestructura nacional mediante la financiación, la gestión, las operaciones y la participación en el riesgo, a fin de acelerar la dotación de la infraestructura necesaria para sostener los procesos de crecimiento económico y social. UN وستبذل جهود لتعزيز دور القطاع الخاص في تطوير الهياكل اﻷساسية الوطنية من خلال توفير التمويل واﻹدارة والاضطلاع بالعمليات والمشاركة، في المخاطرة بهدف اﻹسراع بعملية توفير الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم النمو الاقتصادي والاجتماعي.
    Además, está proyectando la publicación inminente de un anuncio de vacante de un Oficial del Fondo a fin de acelerar la campaña de recaudación de fondos. UN وتعتزم الوحدة أن تعلن قريبا جدا عن شاغر لموظف للصندوق وذلك للتعجيل بحملة جمع الأموال.
    Por consiguiente, a fin de acelerar la consideración de las cuestiones planteadas y siempre que la naturaleza de éstas lo permitan, la Oficina del Ombudsman de la Igualdad se propone dedicar cada vez más atención al asesoramiento por teléfono y correo electrónico. UN ولذلك يهدف مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة إلى تحويل التركيز في عمله أكثر فأكثر إلى إسداء النصح هاتفيا أو بالبريد الإلكتروني كلما أمكن ذلك حسب طبيعة المسألة، بغية الإسراع في معالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more