La Secretaría debe responder prontamente a las preocupaciones de los Estados Miembros a fin de aclarar la cuestión y resolverla correctamente. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم. |
También se está examinando la revisión del Código Penal de 1991 a fin de aclarar la definición de violación y otros delitos sexuales. | UN | ويجري الآن أيضا النظر في مراجعة القانون الجنائي لعام 1991، وذلك من أجل توضيح تعريف الاغتصاب وغيره من الاعتداءات الجنسية. |
La Comisión pidió a su Presidente que celebrase las consultas necesarias a fin de aclarar en qué carácter participaría la Comisión. | UN | وطلبت من رئيسها أن يجري المشاورات الضرورية لتوضيح وضع اللجنة من عملية الاشتراك. |
La cuestión de las espoletas multifuncionales merece un examen más detenido a fin de aclarar el carácter y el alcance de los problemas relacionados con su destrucción. | UN | وقضية الصمامات المتعددة الوظائف من شأنها أن تكفل مواصلة البحث بغية توضيح طبيعة ونطاق المشاكل المرتبطة بتدميرها. |
En esos casos, los Estados partes debían entablar un diálogo con el Estado que formula la reserva a fin de aclarar el alcance de ésta. | UN | ففي حالات كهذه، ينبغي على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة بهدف توضيح نطاق التحفظات. |
iv) Cuántos Estados Partes han hecho consultas a fin de aclarar información proporcionada en las medidas de fomento de la confianza; | UN | `4` ما هو عدد الدول الأطراف التي تمت استشارتها بغرض توضيح المعلومات المطلوبة في التقارير عن تدابير بناء الثقة؟ |
Para facilitar el avance, en el documento se recomienda un debate a fondo con el Foro a fin de aclarar los propósitos y objetivos del desglose de estadísticas. | UN | وتيسيرا للمضي قدما في هذا الصدد، يوصى في الورقة بإجراء مناقشة متعمقة مع المنتدى لإيضاح المقاصد والأهداف التي يلزم من أجلها إعداد إحصاءات مفصلة. |
Debía también revisarse la definición a fin de aclarar que no abarcaba la extradición. | UN | كما يتعين استعراض التعريف من أجل توضيح عدم شموله تسليم المطلوبين. |
Señor Presidente, no quiero explayarme mucho más, pero mi delegación aprovecha esta oportunidad para reservarse el derecho de volver a tocar esta cuestión más adelante a fin de aclarar plenamente su posición relativa a la situación actual en la península de Corea. | UN | السيد الرئيس، لن آخذ الكثير من الوقت ولكن وفد بلدي ينتهز هذه الفرصة ليحتفظ بحقه في العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أجل توضيح موقفه تماماً من الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية. |
Sin embargo, el Foro también debe expresar su opinión sobre el alcance de su función a fin de aclarar los fundamentos y los límites de esa labor futura. | UN | إلا أنه من واجب المنتدى أيضا أن يعرب عن وجهة نظره بشأن نطاق وظيفته من أجل توضيح أساس عمله في المستقبل وحدوده. |
El examen recomendó también mejoras en un gran número de disposiciones contractuales a fin de aclarar y ajustar las obligaciones del constructor. | UN | كما أوصى الاستعراض بإدخال تحسينات في عدد كبير من الشروط التعاقدية لتوضيح التزامات المطور وتحسينها. |
La secretaría respondió que organizaría una reunión oficiosa para las delegaciones a fin de aclarar el nuevo método de calcular la tasa de mortalidad materna. | UN | وأجابت اﻷمانة أنها ستنظم دورة غير رسمية للوفود لتوضيح اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات. |
La secretaría respondió que organizaría una reunión oficiosa para las delegaciones a fin de aclarar el nuevo método de calcular la tasa de mortalidad materna. | UN | وأجابت اﻷمانة أنها ستنظم دورة غير رسمية للوفود لتوضيح اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات. |
El Comité invita al Estado Parte a que considere la posibilidad de modificar la Ley de garantías estatales a fin de aclarar sus aspectos prácticos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل على القانون المتعلق بضمانات الدولة بغية توضيح جوانبه التنفيذية. |
El Comité invita al Estado Parte a que considere la posibilidad de modificar la Ley de garantías estatales a fin de aclarar sus aspectos prácticos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل على القانون المتعلق بضمانات الدولة بغية توضيح جوانبه التنفيذية. |
En la presente sección se examinan algunas de las cuestiones a fin de aclarar cómo trabaja la FAO y cuáles son los límites de su actuación. | UN | ويتناول هذا الفرع بعض هذه القضايا بغية توضيح كيفية عمل المنظمة والقيود التي تحد من مشاركتها. |
Volveré ahora al tema central de este período de sesiones, la alianza mundial para el desarrollo, a fin de aclarar un aspecto. | UN | واسمحوا لي بالعودة إلى القضية المحورية لهذه الدورة، الشراكة العالمية من أجل التنمية، بهدف توضيح نقطة واحدة. |
Se mencionó incluso la solución de un proyecto de directriz adicional a fin de aclarar este punto. | UN | بل أثيرت قضية تسوية هذه المسألة بصياغة مشروع مبدأ توجيهي إضافي بغرض توضيح هذه النقطة. |
Se usan técnicas operacionales, que no incluyen los medios de inteligencia especiales, contra las personas y las organizaciones sospechosas de actividad terrorista a fin de aclarar la naturaleza de sus actos. | UN | وتستخدم تقنيات خاصة بخلاف أساليب الاستخبارات الخاصة ضد الأشخاص أو المنظمات المشتبه في ممارستها أنشطة إرهابية، لإيضاح طبيعة أعمال هؤلاء الأشخاص أو المنظمات. |
La Comisión está haciendo análisis y realizará otras investigaciones a fin de aclarar si este hecho fue deliberado. | UN | وتجري اللجنة عمليات تحليل وستتخذ إجراءات تحقيق أخرى من أجل إيضاح ما إذا كانت هناك نية متعمدة في هذا الصدد. |
a fin de aclarar los hechos en cuanto a estas imputaciones, mencionaremos lo siguiente: | UN | ولتوضيح الحقائق بشأن هذه الادعاءات نذكر اﻵتي: بالنسبة لﻹعلان الكيمياوي: |
a fin de aclarar el ámbito de aplicación del proyecto de convención, esas prácticas se describen brevemente en los párrafos que siguen. | UN | وبغية توضيح سياق انطباق مشروع الاتفاقية، يرد وصف مختصر لتلك الممارسات في الفقرات التالية. |
a fin de aclarar la dirección de la reforma de las pequeñas empresas, deben separarse las funciones gubernamentales de las actividades de gestión de las empresas. | UN | ومن أجل توضيح وجهة إصلاح المشاريع الصغيرة، ينبغي الفصل بين الوظائف الحكومية وإدارة المشاريع. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que el Estado Parte amplíe el diálogo entre las entidades públicas, las instituciones académicas y la sociedad civil a fin de aclarar la definición de igualdad de conformidad con lo dispuesto en la Convención. | UN | لذلك فإن اللجنة توصي بأن توسع الدولة الطرف نطاق الحوار بين الكيانات العامة والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني بحيث توضح تعريف المساواة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
La empresa había pedido reunirse con la Mesa a fin de aclarar algunos aspectos del mandato que figuraba en esa decisión. | UN | وكانت الشركة قد طلبت عقد اجتماع مع المكتب من أجل استيضاح جوانب الصلاحيات الواردة في ذلك المقرر. |
El Comité recomienda que se lleve a cabo una revisión del actual marco jurídico para la protección de los derechos humanos en el Estado Parte a fin de aclarar la situación de los tratados internacionales de derechos humanos, en particular del Pacto, en la jerarquía jurídica interna. | UN | ٣٥١ - توصي اللجنة بالاضطلاع باستعراض لﻹطار القانوني القائم لحماية حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف بغية استيضاح مركز معاهدات حقوق الانسان الدولية لا سيما العهد منها في هرم القانون المحلي. |
Su principal actividad fue entrevistar a funcionarios iraquíes que podían haber tenido relación con el programa anterior, a fin de aclarar los puntos siguientes: | UN | وكانت تشمل اجراء مقابلات شخصية مع من يحتمل ارتباطهم بالبرنامج السابق من المسؤولين العراقيين بغية ايضاح النقاط التالية: |