"a fin de adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل اتخاذ
        
    • بغية اتخاذ
        
    • بهدف اتخاذ
        
    • بغية اعتماد
        
    • بهدف اعتماد
        
    • من أجل اعتماد
        
    • وكيما تتخذ
        
    • لكي تتمكن من اتخاذ
        
    • بغرض اعتماد
        
    • كي تواصل العمل
        
    • من أجل إتخاذ
        
    • لكفالة اتخاذ
        
    • بغية المضي
        
    • بغية وضع
        
    • وذلك ﻻتخاذ
        
    La Misión ha solicitado la lista de casos señalada en la observación a fin de adoptar las medidas adecuadas. UN طلبت البعثة الحصول على قائمة الحالات المشار إليها في الملاحظة من أجل اتخاذ الخطوات الملائمة.
    Al mismo tiempo, se ha impuesto la obligación de establecer, cada vez, las relaciones familiares a fin de adoptar sin demora medidas encaminadas a prevenir la violencia. UN وفي الوقت نفسه، استحدث إجراء يلزم بتحديد العلاقة الأسرية، في كل مرة، من أجل اتخاذ تدابير فورية بهدف منع العنف.
    Se trata de propuestas que es importante que el Comité Especial examine con toda la atención necesaria, a fin de adoptar las decisiones apropiadas. UN واختتم كلمته قائلا إن على اللجنة الخاصة النظر في هذه المقترحات بكل الاهتمام الواجب بغية اتخاذ القرارات المناسبة بصددها.
    Los comités podrían sugerir que determinados regímenes de sanciones se modificaran en lo relativo a las cuestiones humanitarias de que se tratara a fin de adoptar medidas rectificativas urgentes; UN وللجان أن تقترح تغييرات في نظم جزاءات معينة لمعالجة مسائل إنسانية خاصة بغية اتخاذ خطوات تصحيحية عاجلة؛
    Distintos países han modificado su legislación a fin de adoptar activamente medidas encaminadas a reducir los efectos de los fenómenos que se produzcan en el futuro. UN وقامت عدة بلدان بتطوير تشريعاتها بهدف اتخاذ إجراءات استباقية للحد من آثار الظواهر في المستقبل.
    Actualmente, la Administración está recopilando información sobre esas cuestiones tanto de las Naciones Unidas como de entidades externas, a fin de adoptar las prácticas óptimas al respecto. UN وتقوم الإدارة حاليا بجمع المعلومات من كيانات داخل الأمم المتحدة وخارجها، بغية اعتماد أفضل الممارسات.
    Era necesario mejorar la comprensión de estas cuestiones y de sus repercusiones económicas a fin de adoptar las políticas necesarias en materia de transporte. UN لذا تدعو الحاجة إلى زيادة فهم هذه القضايا وإدراك آثارها الاقتصادية، بهدف اعتماد سياسات النقل الضرورية.
    La Comisión celebrará la sesión plenaria final el 26 de marzo de 2001 a fin de adoptar las recomendaciones de sus reuniones de expertos. UN ستعقد اللجنة جلستها العامة الختامية في 26 آذار/مارس 2001 من أجل اعتماد توصيات اجتماعات الخبراء التابعة لها.
    Ahora tenemos un marco para la cooperación internacional a fin de adoptar las medidas necesarias de conservación en la alta mar, reconociendo las zonas económicas exclusivas de los correspondientes Estados ribereños. UN وأصبح لدينا اﻵن إطار للتعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير العون الضرورية في أعالي البحار، وللاعتراف بالمناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية المعنية.
    Deseo señalar a su atención el párrafo 4 de la Declaración, en el que se pide al Consejo de Seguridad que convoque una reunión de urgencia a fin de adoptar las medidas necesarias en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشير إلى الفقرة ٤ من اﻹعلان، وهي الفقرة التي تدعو مجلس اﻷمن إلى عقد اجتماع طارئ من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة طبقا ﻷحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Quisiéramos señalar a la atención de la comunidad mundial este problema para que se realicen esfuerzos conjuntos a fin de adoptar las medidas necesarias para resolverlo. UN ونود أن نسترعي انتباه المجتمع العالمي إلى هذه المشكلة حتى يمكن بــذل جهود مشــتركة من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لحلها.
    La reforma de la gestión es fundamental para poder aplicar con resultados satisfactorios el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y todos los Estados Miembros deben aunar sus esfuerzos a fin de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficacia de la Organización y reforzar los mecanismos de rendición de cuentas. UN والإصلاح الإداري أساسي من أجل تنفيذ نتائج القمة العالمية 2005 بنجاح، كما يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تعمل سويا من أجل اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة فعالية المنظمة وتعزيز مصداقيتها.
    Los comités podrían sugerir que determinados regímenes de sanciones se modificaran en lo relativo a las cuestiones humanitarias de que se tratara a fin de adoptar medidas rectificativas urgentes; UN وللجان أن تقترح تغييرات في نظم جزاءات معينة لمعالجة مسائل انفاذية خاصة بغية اتخاذ خطوات تصحيحية عاجلة؛
    Es por lo tanto imposible detectar el origen de las posibles infidencias a fin de adoptar las medidas disciplinarias correspondientes. UN لذلك يستحيل تبيان مصدر ما قد يحدث من تسربات بغية اتخاذ التدابير التأديبية الواجبة.
    El contratista convino en establecer un mecanismo mucho más eficiente para recibir las observaciones de los clientes a fin de adoptar las medidas apropiadas. UN ووافق المتعهد على إنشاء آلية أكثر فعالية لتلقي تعليقات العملاء بغية اتخاذ التدابير الملائمة.
    En caso de detectarse personas que revistan cierta peligrosidad, se da aviso también a las Unidades Policiales Operativas, a fin de adoptar los procedimientos que correspondan. UN وفي حالة الكشف عن أشخاص يشكلون خطرا معينا، يجري أيضا إبلاغ وحدات شرطة العمليات، بهدف اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Considero que la comunidad internacional debe examinar en mayor profundidad algunas cuestiones delicadas a fin de adoptar las medidas apropiadas. UN أعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفكر بعمق أكبر في بعض المواضيع التي تتسم بالحساسية وذلك بهدف اتخاذ التدابير الملائمة.
    Recomendó que se examinara la situación a fin de adoptar medidas encaminadas a corregir la apariencia de un conflicto de intereses. UN وأوصى المكتب بأن تُستعرض هذه الحالة بغية اعتماد التدابير الرامية إلى معالجة مظاهر التضارب في المصالح.
    El Comité está de acuerdo y continuará examinando esta recomendación a fin de adoptar las medidas oportunas. UN واللجنة توافق على هذه التوصية، وهي ستواصل النظر فيها بهدف اعتماد إجراء أو إجراءات مناسبة.
    Al hacerlo, los Estados debían tener en cuenta la multiplicidad de formas que adoptaba la violencia contra la mujer y los distintos tipos de discriminación que la afectaban a fin de adoptar estrategias multifacéticas para prevenir y combatir la violencia. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تنظر في أشكال العنف المتعددة التي تعاني منها النساء والأنواع المختلفة من التمييز التي تواجهها من أجل اعتماد استراتيجيات متعددة الجوانب لمنعه ومكافحته بفعالية.
    a fin de adoptar una decisión con conocimiento de causa respecto de medidas anticonceptivas seguras y fiables, las mujeres deben tener información respecto de medidas anticonceptivas y su empleo, así como acceso garantizado a la educación sexual y los servicios de planificación de la familia, según se dispone en el inciso h) del artículo 10 de la Convención. UN وكيما تتخذ المرأة قرارا مستنيرا بشأن وسائل منع الحمل المأمونة والموثوق فيها، يجب أن تتوفر لها معلومات عن وسائل منع الحمل وعن استخدامها، وأن يكفل لها الحصول على الثقافة الجنسية وخدمات تنظيم اﻷسرة، حسبما تنص المادة ١٠ )ح( من الاتفاقية.
    Una vez informado de las opciones existentes, el Gobierno de las Islas Caimán consideraba que era urgente y esencial estudiar las implicaciones de cada una de ellas a fin de adoptar decisiones mejor fundadas. UN وبعد أن اطّلعت على هذه الخيارات، تعتبر حكومة جزر كايمان الآن أن دراسة آثار كل من هذه الخيارات تتخذ طابعا ملحا وبالغ الأهمية لكي تتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Si ninguna delegación desea hacer uso de la palabra, se dará por concluido el debate sobre el tema y éste solamente volverá a abordarse a fin de adoptar una decisión. UN وقال إنه إذا لم يكن أي وفد يرغب في أخذ الكلمة، فسيعتبر مناقشة البند قد اختُتمت وأن هذا البند لن يُرجَعَ إليه مرة أخرى إلا بغرض اعتماد مقرّر بشأنه.
    El Presidente dice que entiende que la Comisión desea prescindir de la regla de las 24 horas que figura en el artículo 120 del reglamento de la Asamblea General a fin de adoptar medidas con respecto al proyecto de resolución A/C.6/66/L.25. UN 42 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في تعطيل العمل بشرط ' اليوم السابق` الوارد في المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة كي تواصل العمل على مشروع القرار A/C.6/66 /L .25.
    2. Para determinar la existencia de un quórum a fin de adoptar una decisión sobre una cuestión que entre en la esfera de competencia de una organización de integración económica regional, se contará dicha organización de conformidad con el número de votos que tenga derecho a emitir con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 23 del Convenio. UN 2 - ولأغراض البت في اكتمال النصاب القانوني من أجل إتخاذ قرار بشأن مسألة تدخل في نطاق اختصاص منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، تمارس تلك المنظمة حقها في التصويت بإدلائها بعدد من الأصوات مساوٍ لعدد الدول الأعضاء فيها وفقاً للفقرة 2 من المادة 23 من الاتفاقية.
    Cuando un funcionario invoca las disposiciones de dicha política, ambas oficinas se coordinan a fin de adoptar las medidas necesarias para atender a las inquietudes generadas por la amenaza de represalias. UN وفي حالة احتكام أحد الموظفين إلى أحكام سياسة الإبلاغ عن المخالفات، يجري التنسيق بين المكتبين لكفالة اتخاذ تدابير لتبديد أي مخاوف من الانتقام.
    32. La Presidenta dice que entiende que la Comisión desea prescindir de la regla de las 24 horas que figura en el artículo 120 del reglamento de la Asamblea General a fin de adoptar medidas con respecto al proyecto de resolución A/C.2/65/L.65. UN 32 - الرئيسة: قالت إنها تعتبر أن اللجنة ترغب في التخلي عن شرط الأربع وعشرين ساعة الوارد في المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة بغية المضي بالبتّ في مشروع القرار A/C.6/57/L.65.
    De modo más específico, deben adoptarse medidas en la esfera jurídica para cambiar el Código Penal y completar la reforma del Código del Trabajo a fin de adoptar medidas reglamentarias contra la explotación de la mano de obra infantil. UN وأشار تحديداً إلى ضرورة اتخاذ الاجراءات في ميدان القانون لتعديل قانون العقوبات واستكمال إصلاح قانون العمل بغية وضع ضوابط ضد استغلال عمل اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more