"a fin de alcanzar una" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل التوصل إلى
        
    • بغية التوصل إلى
        
    • في سبيل التوصل إلى
        
    :: En los períodos posteriores a conflictos, era esencial que se incorporaran los valores democráticos lo más pronto posible a fin de alcanzar una solución estable y duradera. UN :: ولا بد من إدخال القيم الديمقراطية في مرحلة ما بعد الصراع في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حلول ثابتة وطويلة المدى.
    La República Federativa de Yugoslavia proseguirá sus esfuerzos a fin de alcanzar una solución política. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بذل الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي.
    Las Naciones Unidas deben tratar de que las dos partes, los palestinos y los israelíes, se reúnan frente a la mesa de negociaciones a fin de alcanzar una solución amistosa. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تسعى إلى دفع الجانبين، الفلسطيني والإسرائيلي، إلى طاولة المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية ودية.
    La comunidad internacional debe ayudarlos y alentarlos a perfeccionar esta iniciativa a fin de alcanzar una paz total y justa. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يساعده ويشجعه على مزيد من البناء على هذه المبادرة بغية التوصل إلى سلام كامل وعادل.
    También instamos a todas las partes interesadas a que reanuden las conversaciones de las seis partes a fin de alcanzar una solución pacífica a la cuestión nuclear de Corea del Norte. UN ونحث كذلك جميع الأطراف المعنية على استئناف المحادثات السداسية بغية التوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية لكوريا الشمالية.
    Comparto la preocupación de mis colegas en lo tocante a este tema, y confiamos en que la Presidencia haga cuanto esté a su alcance para orientarnos a fin de alcanzar una solución adecuada. UN وأشارك زملائي اهتمامهم بهذه المسألة ونأمل أن يبذل الرئيس كل ما في وسعه من الجهود لقيادتنا في سبيل التوصل إلى حل ملائم.
    El Consejo reitera el llamamiento a las dos partes para que reanuden de inmediato las negociaciones a fin de alcanzar una solución pacífica; UN ويكرر المجلس النداء إلى كلا الطرفين لاستئناف المفاوضات على الفور، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية؛
    A juicio del Gobierno, estos esfuerzos reflejaban su voluntad de cooperar con la comunidad internacional a fin de alcanzar una solución pacífica basada en el diálogo nacional. UN وقالت الحكومة إن هذه الجهود تبين استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي يقوم على الحوار الوطني.
    No debemos escatimar esfuerzos para apoyar tanto a Israel como a la Autoridad Palestina a fin de alcanzar una solución justa y duradera tras decenios de enfrentamiento, conflicto y violencia. UN ويجب ألا ندخر جهداً في دعم إسرائيل والسلطة الفلسطينية من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة بعد عقود من المجابهة والنزاع والعنف.
    Sobre todo, quisiera expresar mi agradecimiento a todos los miembros de la Asamblea General por transigir en opiniones firmes a fin de alcanzar una decisión histórica para las Naciones Unidas y para los países y los pueblos que requieren nuestro apoyo urgentemente. UN ولكني أود فوق كل شيء أن أعرب عن تقديري لكم جميعا، أعضاء الجمعية العامة، على التنازل عن آراء تتمسكون بها بشدة من أجل التوصل إلى قرار تاريخي بالنسبة للأمم المتحدة وللبلدان والشعوب التي هي في أمس الحاجة إلى دعمنا.
    Mi delegación sigue exhortando a los Estados poseedores de armas nucleares a adoptar medidas prácticas para cumplir su parte del trato, iniciar negociaciones de buena fe a fin de alcanzar una solución satisfactoria y poner fin a la crisis de confianza de la que todos hemos devenido rehenes. UN ويظل وفد بلدي يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ ما عليها في إطار الصفقة وإجراء مفاوضات بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق مرض ووضع حد لأزمة الثقة التي أصبحنا جميعاً رهينة لها.
    En este marco, Marruecos se compromete a negociar, de buena fe, dentro de un espíritu constructivo de apertura y de sinceridad, a fin de alcanzar una solución política definitiva y mutuamente aceptable a este diferendo del que la región adolece. UN 34 - وفي هذا السياق، يتعهد المغرب بالتفاوض، بحسن نية وبروح بنَّاءة، منفتحة وصادقة، من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي ومقبول من جميع الأطراف، لتسوية هذا الخلاف، الذي تعانيه المنطقة برمتها.
    Los países árabes han expresado en repetidas ocasiones su preocupación por poner fin a este conflicto de una manera pacífica que traiga paz y seguridad a la región. No han escatimado esfuerzos para lograr ese objetivo a fin de alcanzar una solución amplia, pacífica y justa con la creación de dos Estados, que convivan dentro de unas fronteras seguras y reconocidas. UN إن الدول العربية ما فتئت تعرب باستمرار عن اهتمامها بإنهاء هذا الصراع بصورة سلمية، وتؤدي إلى السلام والأمن الإقليميين، وما انفكت تبذل جميع الجهود نحو تحقيق هذا الهدف المنشود، من أجل التوصل إلى حل سلمي شامل وعادل، من خلال إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب، داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    En este marco, Marruecos se compromete a negociar, de buena fe, dentro de un espíritu constructivo de apertura y de sinceridad, a fin de alcanzar una solución política definitiva y mutuamente aceptable a este diferendo del que la región adolece. UN 34 - وفي هذا السياق، يتعهد المغرب بالتفاوض، بحسن نية وبروح بنَّاءة، منفتحة وصادقة، من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي ومقبول من جميع الأطراف، لتسوية هذا الخلاف، الذي تعانية المنطقة برمتها.
    El Gobierno argentino reitera su invitación al Reino Unido a reanudar las negociaciones de conformidad con el mandato de las Naciones Unidas y los numerosos llamamientos de la comunidad internacional en tal sentido, a fin de alcanzar una solución a la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. UN وتكرر حكومة الأرجنتين دعوتها للمملكة المتحدة لاستئناف المفاوضات وفقا لولاية الأمم المتحدة والنداءات المتعددة التي وجهها المجتمع الدولي في هذا الصدد، من أجل التوصل إلى حل لنزاع السيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية، وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها.
    Sobre la base de la política coherente de resolver por medios pacíficos las controversias relativas al mar, Viet Nam ha realizado considerables esfuerzos para aplicar de forma efectiva la Convención en la resolución de controversias con países vecinos relacionadas con la delimitación marítima, de acuerdo con el principio de equidad, a fin de alcanzar una solución aceptable. UN وعلى أساس السياسة الثابتة لتسوية المنازعات ذات الصلة بالبحار بالوسائل السلمية، بذلت فييت نام جهودا كبيرة في تطبيق الاتفاقية على نحو فعال لتسوية المنازعات المتعلقة بتعيين الحدود البحرية مع الدول المجاورة وفقا لمبدأ المساواة من أجل التوصل إلى حل مقبول.
    Estamos siguiendo con interés los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General al Afganistán. Esperamos que las partes en el conflicto cooperen con las Naciones Unidas a fin de alcanzar una fórmula de entendimiento y acuerdo. UN ونتابع باهتمام الجهود التي يضطلع بها مبعوث اﻷمين العام إلى أفغانستان ونأمل أن تتعاون أطراف النزاع مع اﻷمم المتحدة بغية التوصل إلى صيغة تفاهم واتفاق.
    Armenia está dispuesta a seguir avanzando y pide a Azerbaiyán que reanude las negociaciones sin condiciones previas, a fin de alcanzar una solución general para el conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وأرمينيا على استعداد لتحقيق تقدم، وندعو أذربيجان إلى استئناف المفاوضات دون شروط مسبقة بغية التوصل إلى تسوية شاملة لنزاع ناغورنو كرباخ.
    El Consejo rechazó la idea de que la crisis del Afganistán tenía una solución militar y pidió la pronta cesación de las hostilidades y la reanudación de las negociaciones entre las partes afganas para establecer un gobierno que tuviera un amplio respaldo, a fin de alcanzar una solución duradera y pacífica de la crisis. UN ورفض المجلس فكرة أن اﻷزمة اﻷفغانية يمكن حلها عسكريا ودعا إلى وقف اﻷعمال العسكرية بسرعة واستئناف المفاوضات بين اﻷطراف اﻷفغانية ﻹقامة حكومة ذات قاعدة عريضة بغية التوصل إلى تسوية سلمية دائمة لﻷزمة.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se convoque una conferencia internacional sobre la deuda externa de África a fin de alcanzar una solución definitiva a esta cuestión, lo que relanzaría nuestras economías, cada vez más frágiles. UN لذلك، فإننا ندعو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن ديون أفريقيا الخارجية بغية التوصل إلى حل نهائي لهذه المشكلة؛ فمن شأن ذلك أن ينعش اقتصاداتنا التي تزداد هشاشة.
    En su declaración dijo que la Comisión, entre otras cosas, veía con satisfacción el diálogo entablado actualmente entre Indonesia y Portugal bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas y le pedía que continuase sus buenos oficios a fin de alcanzar una solución justa, general e internacionalmente aceptable del problema de Timor oriental. UN وقد رحبت اللجنة في ذلك البيان، في جملة أمور، بالحوار الجاري بين اندونيسيا والبرتغال برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وشجعته على مواصلة مساعيه الحميدة في سبيل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more