Kuwait, por su parte, canceló todos los intereses sobre los préstamos a esos países a fin de aliviar la carga de su deuda. | UN | وقد ألغـت الكويـت مـن جانبها كافة الفوائد على القروض من أجل تخفيف عبء الديون التي تتحملها هذه الدول. |
Teniendo presente ese objetivo, sigue exportando arroz a fin de aliviar el problema de la escasez mundial de ese producto, y aumentará esas exportaciones si las condiciones meteorológicas permiten obtener una cosecha abundante. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت تصدير الأرز من أجل تخفيف مشكلة نقص الأرز على الصعيد العالمي، وسوف تعمل على زيادة تلك الصادرات إذا أتاحت الظروف المناخية موسم حصاد وفير. |
Ellos deben encararse en forma global a fin de aliviar los problemas que amenazan con desintegrar la estructura social. | UN | ويتعيﱠن مواجهة هذا التحدي بأسلوب شامل بغية تخفيف المشاكل التي تهدد بتمزق النسيج الاجتماعي. |
Esperamos con interés colaborar de cerca con otros Estados Miembros a fin de aliviar el sufrimiento y reducir las bajas causadas entre los civiles inocentes por estas armas que no discriminan. | UN | ونتطلع إلى العمل المكثف مع الــــدول اﻷعضاء اﻷخرى للتخفيف من حدة معاناة المدنيين اﻷبرياء والتقليل من الاصابات التي تنزل بهم من جراء هــــذه اﻷسلحة العشوائية. |
Para responder al llamamiento de asistencia de las Naciones Unidas, como resultado de la situación de emergencia en el Líbano, que provocó el desplazamiento de más de 400.000 personas, mi Gobierno adoptará medidas inmediatas para proporcionar asistencia humanitaria a fin de aliviar las necesidades más urgentes. | UN | واستجابة لنداء اﻷمم المتحـدة للمساعدة، نتيجــة لحالة الطوارئ في لبنان، التي أدت إلى تشريد أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ شخص، ستتخذ حكومتي إجراءات عاجلة لتقديم المساعدة اﻹنسانية تخفيفا للاحتياجات العاجلة. |
a fin de aliviar la carga presupuestaria que suponen dichas misiones para los Estos Miembros, podría considerarse esa posibilidad, así como otras opciones para financiarlas. | UN | ويمكن النظر في هذا الاحتمال مع خيارات أخرى لتمويل تلك البعثات من أجل تخفيف الأعباء التي تشكلها على ميزانيات الدول الأعضاء. |
Por tanto, pide más detalles sobre el marco para la asistencia y la cooperación internacionales a fin de aliviar esas limitaciones del sector de la educación. | UN | ولذلك طلبت المتحدثة مزيدا من التفاصيل عن إطار المساعدة والتعاون الدوليين، من أجل تخفيف تلك الضغوط عن قطاع التعليم. |
Un orador solicitó que el proceso de presentación de informes se simplificara en mayor medida a fin de aliviar la carga de los Estados más pequeños con menos recursos. | UN | وطلب أحدهم المزيد من التبسيط في عملية الإبلاغ من أجل تخفيف الأعباء عن كاهل الدول الصغيرة ذات الموارد المحدودة. |
Un orador solicitó que el proceso de presentación de informes se simplificara aún más a fin de aliviar la carga que representaba para los Estados más pequeños, cuyas capacidades eran limitadas. | UN | وطلب أحدهم المزيد من التبسيط في عملية الإبلاغ من أجل تخفيف الأعباء عن كاهل الدول الصغيرة ذات الموارد المحدودة. |
Hace 20 años las medidas de fomento de la confianza eran aplicadas sobre todo a fin de aliviar las tiranteces políticas y militares, contribuyendo de este modo a una mejor relación entre Estados y entre grupos de Estados. | UN | وقبل عشرين عاما كانت تدابير بناء الثقة تنفذ في معظم الحالات من أجل تخفيف حدة التوترات السياسيــــة والعسكرية، واﻹسهام بالتالي في تحسين العلاقة فيما بيـــن الدول ومجموعات الدول. |
El objetivo del programa consistía en dar oportunidades a los niños para el juego y el contacto social a fin de aliviar las tensiones causadas por los ataques de cohetes y bombas, las violencias a que estaban expuestos y el trabajo infantil. | UN | وهدف البرامج هو تزويد اﻷطفال بوسائل اللعب والتفاعل من أجل تخفيف الضغوط التي ترتبت على الهجمات بالصواريخ والقنابل أو التي نجمت عن إساءة معاملة الطفل والزج به في حقل العمل. |
Desde 1991, se han utilizado con frecuencia cada vez mayores medidas de amnistía e indulto a fin de aliviar el problema. | UN | ومنذ عام ١٩٩١ تزايد استعمال تدابير العفو بغية تخفيف وطأة هذه المشكلة. |
Se están creando también nuevas directrices sobre condicionalidades a fin de aliviar la carga de los países concernidos. | UN | ووضعت أيضا مبادئ توجيهية جديدة بشأن المشروطية بغية تخفيف العبء عن كاهل البلدان المعنية. |
Una de las medidas prioritarias es la recogida del agua de lluvia para el Caribe insular a fin de aliviar la presión sobre los acuíferos insulares. | UN | ومن بين التدابير ذات الأولوية جمع مياه الأمطار لمنطقة جزر الكاريبي بغية تخفيف الضغط على طبقات المياه الجوفية للجزر. |
Los países desarrollados podrían prestar un apoyo activo y consecuente a los países en desarrollo sin litoral facilitándoles el acceso a sus mercados, a fin de aliviar algunos de los problemas que encaran esos países. | UN | وبوسع البلدان المتطورة أن تقدم دعما نشطا ومتناسقا بفتح أسواقها أمام البلدان النامية غير الساحلية، للتخفيف من حدة بعض المشاكل التي تواجهها هذه البلدان. |
Durante la operación de redespliegue, el Sindicato ha transmitido la información a los funcionarios interesados, a fin de aliviar las funciones de los servicios de gestión de los recursos humanos. | UN | ٦٥ - وخلال عملية إعادة نقل الموظفين، عمم الاتحاد المعلومات على الموظفين المعنيين، تخفيفا من مهمة دوائر إدارة الموارد البشرية. |
La secretaría debe tener en cuenta el carácter genérico del proyecto de guía a fin de aliviar la preocupación de la delegación del Reino Unido. | UN | وأوضح أن على الأمانة أن تراعي الطبيعة العامة لمشروع الدليل من أجل التخفيف من حالة القلق التي تساور وفد المملكة المتحدة. |
Deben ser devueltos, a fin de aliviar el dolor y la cólera de los corazones de las generaciones posteriores de africanos. | UN | ويجب أن تعاد إلى ديارها اﻷصلية بغية التخفيف من اﻷلم والغضب اللذين تشعر بهما قلوب اﻷجيال المتعاقبة في أفريقيا. |
53. En 1988, el reclamante entabló negociaciones con los bancos del consorcio a fin de aliviar la carga de la deuda. | UN | 53- وفي عام 1988، بدأ صاحب المطالبة مشاورات مع اتحاد المصارف بهدف تخفيف أعباء دينه. |
a fin de aliviar las tensiones en el Asia meridional y, de esa forma, reducir el riesgo del uso de armas nucleares, el Canadá apoya las iniciativas tendientes a promover la aplicación de medidas de fomento de la confianza en la región. | UN | وسعيا إلى تخفيف حدة التوتر في منطقة جنوب آسيا ومن ثم تقليل خطر استخدام الأسلحة النووية، تساند كندا المبادرات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة في المنطقة. |
a fin de aliviar su miseria se debe proporcionar asistencia humanitaria mediante un mecanismo que garantice que ésta se dirija a quienes más la necesitan, y que le llegue de una mejor manera. | UN | وللتخفيف من بؤسهم، لابد من توفير المساعدة اﻹنسانية لهم من خلال آلية تكفل توجيهها بشكل أفضل، وتحسين نقلها. |
5. Exige que todas las partes permitan el libre acceso del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de otros organismos humanitarios internacionales a la zona segura de Srebrenica a fin de aliviar las penalidades de la población civil y, en particular, que cooperen en la rehabilitación de los servicios públicos; | UN | ٥ - يطالب بأن تسمح جميع اﻷطراف بوصول مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ووكالات المساعدة اﻹنسانية الدولية اﻷخرى، بلا عائق، إلى منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة، بغرض التخفيف من محنة السكان المدنيين، وخاصة بأن تتعاون اﻷطراف على إصلاح المرافق؛ |
La Asamblea alentaba a los Estados de la región afectados por las sanciones a que continuaran, entre otras cosas, cooperando activamente a nivel regional en esferas tales como la elaboración de proyectos transfronterizos de infraestructura o el fomento del comercio, a fin de aliviar los efectos perjudiciales de las sanciones. | UN | وشجعت الجمعية العامة الدول المتضررة بالمنطقة من جراء الجزاءات، على أن تواصل، فـي جملـة أمــور، التعاون النشط علـى الصعيـد اﻹقليمي فـي مياديـن من قبيل مشاريع الهياكل اﻷساسية أو تعزيز التجارة عبر الحدود، بما يخفف من اﻵثار الضارة للجزاءات. |
III.8 La Comisión Consultiva considera asimismo que la Asamblea General debería alentar a los Estados Miembros a que presenten sus alegatos en los idiomas oficiales de la Corte (francés e inglés) a fin de aliviar el trabajo de traducción y poder dedicar más tiempo a la traducción de los fallos judiciales de la Corte. | UN | ثالثا - ٨ وترى اللجنة الاستشارية أيضا بأنه ينبغي على الجمعية العامة أن تشجع الدول اﻷعضاء على تقديم مرافعاتها باللغتين الرسميتين للمحكمة )اللغة الفرنسية واللغة اﻹنكليزية( حتى يمكن تخصيص الموارد للترجمة التحريرية وتكريسها لترجمة قرارات المحكمة. |