Se han hecho más estrictos los procedimientos que aplica la agencia de viajes en la emisión de boletos y anticipos para viaje a fin de asegurar que se entreguen al funcionario interesado. | UN | وتم احكام الاجراءات المتبعة في وكالة السفر في إصدار البطاقات وسلف السفر لضمان أن تطال الموظف المعني. |
Entabla, negociaciones y celebra consultas con las autoridades angoleñas a fin de asegurar que la UNAVEM pueda cumplir cabalmente su mandato y, en ausencia del Representante Especial, es personalmente responsable de la Misión. | UN | كما يجري مفاوضات ومشاورات مع المسؤولين اﻷنغوليين لضمان أن تكون البعثة قادرة على تنفيذ ولايتها كاملة، وفي حال غياب الممثل الخاص، يكون مسؤولا مسؤولية كاملة عن عمل البعثة. |
En consecuencia, debemos ir más allá de las declaraciones de intención y emprender acciones concretas a fin de asegurar que la diplomacia preventiva sea más eficaz. | UN | وبالتالي، يجب علينا الانتقال من إعلانات النوايا إلى الإجراءات الملموسة لكفالة أن تصبح الدبلوماسية الوقائية أكثر فعالية. |
Debe alentarse la planificación a largo plazo para prever las necesidades cambiantes de la población en edad laboral, de los jóvenes y de las personas de edad a fin de asegurar que haya recursos suficientes cuando se necesiten. | UN | وينبغي التشجيع على إجراء تخطيط طويل اﻷجل لتوقع الاحتياجات المتغيرة بمرور الوقت لكل من الصغار والكبار ومن هم في سن العمل وذلك من أجل ضمان توفير موارد كافية عندما وحيثما يلزم اﻷمر. |
Las dos partes merecen el apoyo decidido y el reconocimiento de la comunidad internacional, a fin de asegurar que no han de tener éxito los elementos que se oponen al proceso de paz. | UN | والطرفان يستحقان دعم وتأييد المجتمع الدولي الثابت من أجل كفالة عدم نجاح العناصر المعارضة لعملية السلام. |
Seguidamente, se habían celebrado prolongadas negociaciones a fin de asegurar que se comprendiera y observara el mandato refrendado por la Junta Ejecutiva. | UN | وتبع ذلك مفاوضات مطولة للتأكد من أن الاختصاصات التي اعتمدها المجلس التنفيذي مفهومة ومتبعة. |
Los modelos de financiación necesitan establecer un equilibrio adecuado entre la liberalización y las obligaciones del servicio público a fin de asegurar que los pobres también se beneficien. | UN | ويجب أن تحدث أنماط التمويل توازنا ملائما بين التحرر والتزامات الخدمة العامة لضمان أن يستفيد الفقراء أيضا. |
:: Invertir en el fomento de la capacidad en la esfera de la planificación participativa y estratégica a fin de asegurar que esos procesos sean auténticamente habilitadores e incluyentes. | UN | :: الاستثمار في بناء القدرات في مجال التخطيط الاستراتيجي وبالمشاركة لضمان أن تصبح هذه العملية تمكينية وشاملة بالفعل. |
Es preciso vigilar esta tendencia a fin de asegurar que los exámenes nacionales abarquen debidamente esferas de preocupación, como los derechos humanos y la protección de los niños. | UN | ويجب رصد ذلك الاتجاه لضمان أن يغطي التحليل الوطني على نحو كاف مجالات الاهتمام مثل حقوق الإنسان وحماية الطفل. |
La Organización también debe llevar a cabo su programa de reforma en su totalidad, a fin de asegurar que sus órganos funcionen en un nivel óptimo. | UN | كما يجب أن تواصل المنظمة تنفيذ جدول أعمال إصلاحها بالكامل لضمان أن يكون عمل أجهزتها على أعلى مستوى. |
Se reducirán al mínimo el número de reuniones de grupos que se celebren en paralelo a fin de asegurar que las delegaciones poco numerosas puedan participar plenamente en las deliberaciones. | UN | وسيتم الحرص على أن يكون عدد الأفرقة التي تجتمع بالتوازي مع بعضها عند الحد الأدنى لكفالة أن يكون باستطاعة الوفود الصغيرة أن تشارك في مداولاتها بالكامل. |
Esta es una esfera que exige mayor análisis y desarrollo a fin de asegurar que las normas sean de utilidad para quienes sufren porque no puede llegar a ellos la asistencia. | UN | وذلك مجال يتطلب المزيد من التحليل والتطوير لكفالة أن يكون للقانون معنى بالنسبة للمتضررين من عدم وصول المعونة إليهم. |
La OMI ha estado desarrollando una estrategia mundial sobre control por el Estado del puerto, a fin de asegurar que, aunque los sistemas sean regionales, las normas que se apliquen tengan carácter universal. | UN | وتضع مذكرات التفاهم استراتيجية عالمية للمراقبة من قبل دولة الميناء، لكفالة أن تكون المعايير المطبقة عالمية حتى ولو كانت النظم إقليمية الطابع. |
Para los meses siguientes estaban previstas consultas con la Junta sobre el próximo programa mundial, a fin de asegurar que se tuvieran presentes las opiniones de los interesados. | UN | وأشارت إلى اعتزام إجراء مشاورات مع المجلس بشأن البرنامج العالمي المقبل من أجل ضمان أخذ آراء أصحاب المصلحة في الاعتبار. |
Para los meses siguientes estaban previstas consultas con la Junta sobre el próximo programa mundial, a fin de asegurar que se tuvieran presentes las opiniones de los interesados. | UN | وأشارت إلى اعتزام إجراء مشاورات مع المجلس بشأن البرنامج العالمي المقبل من أجل ضمان أخذ آراء أصحاب المصلحة في الاعتبار. |
a fin de asegurar que las iniciativas de igualdad de las autoridades federales y demás autoridades nacionales sean compatibles entre sí, se ha establecido una conferencia intergubernamental. | UN | وقد أنشيء مؤتمر حكومي دولي من أجل كفالة اتساق الجهود المبذولة من جانب السلطات الاتحادية والسلطات الوطنية. |
Seguidamente, se habían celebrado prolongadas negociaciones a fin de asegurar que se comprendiera y observara el mandato refrendado por la Junta Ejecutiva. | UN | وتبع ذلك مفاوضات مطولة للتأكد من أن الاختصاصات التي اعتمدها المجلس التنفيذي مفهومة ومتبعة. |
a fin de asegurar que los recursos de la Misión se despliegan de forma efectiva, habría que alentar a la MONUC a que aplicara las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre medidas de ahorro. | UN | وينبغي تشجيع البعثة على تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تدابير توفير التكاليف، وذلك لكفالة توزيع موارد البعثة على نحو فعّال. |
También se hizo hincapié en que el Programa de Acción Mundial debía estar firmemente integrado en los programas de desarrollo nacionales a fin de asegurar que en el marco de las instituciones internacionales de financiación se diese la prioridad adecuada a proyectos conexos. | UN | وكذلك تم التشديد على إنه لابد من ترسيخ إندماج برنامج العمل في البرامج الإنمائية للبلدان، بغية ضمان أن تتلقى المشاريع ذات الصلة الأولوية الكافية داخل المؤسسات المالية الدولية. |
Como se ha señalado más arriba, el Comité continuará sus contactos con posibles proveedores de asistencia a fin de asegurar que los Estados reciban la asistencia que necesitan. | UN | وكما أشير إلى ذلك أعلاه، ستواصل اللجنة اتصالاتها مع الجهات التي يمكنها تقديم المساعدة بهدف ضمان تلقي الدول للمساعدة التي تحتاج إليها. |
Para el Gobierno de Noruega es importante que la salud y los servicios de salud sean de cargo del sector público, a fin de asegurar que toda la población tenga acceso suficiente a esos servicios y que ellos sean de gran calidad. | UN | وترى الحكومة النرويجية أن من اﻷهمية بمكان أن تكون خدمات الصحة والرعاية من مسؤولية القطاع العام وذلك لضمان إتاحة الوصول الميسر لجميع السكان الى هذه الخدمات، ولضمان جودتها. |
a fin de asegurar que el proceso fuera voluntario, el Gobierno estableció los siguientes criterios: | UN | ولضمان أن تتم هذه العملية بشكل طوعي، وضعت الحكومة المعايير التالية: |
Se están revisando las normas de la UNMISS para entablar combate a fin de asegurar que esas normas sigan siendo apropiadas con arreglo al mandato revisado. | UN | ويجري استعراض قواعد الاشتباك التي وضعتها البعثة للتأكد من أنها لا تزال مناسبة في إطار الولاية المنقحة. |
Se llevan a cabo con el fin de ayudar a los Estados Miembros a preparar sus contingentes para el despliegue a fin de asegurar que las contribuciones de los Estados Miembros cumplan los requisitos operacionales de la misión y los plazos de despliegue. | UN | وهذه الزيارات يُضطلع بها لمساعدة الدول الأعضاء على تجهيز وحداتها للنشر وللتأكد من أن مساهمات الدول الأعضاء تحقِّق الاشتراطات التشغيلية للبعثة وتوقيتات النشر. |
La Comisión recomienda una evaluación permanente de las existencias para el despliegue estratégico a fin de asegurar que el equipo sea siempre apropiado para su propósito declarado. | UN | وتوصي اللجنة بتقييم مخزون النشر الاستراتيجي على نحو مستمر، بغية كفالة أن تكون المعدات ملائمة دوما للغرض المنشود. |
Las vacantes previstas se supervisan minuciosamente a fin de asegurar que se cubran de manera oportuna. | UN | ويجري رصد الشواغر المتوقعة عن كثب بغرض كفالة ملئها في حينها. |
a fin de asegurar que el desarrollo de la energía nuclear satisfaga las más altas normas de seguridad, protección y no proliferación, es preciso abordar correctamente la cuestión de la seguridad de los suministros. | UN | وبغية كفالة أن يفي تطوير الطاقة النووية بالمعايير العليا للسلامة والأمن وعدم الانتشار، فإن مسألة أمن الإمداد يجب تناولُها على نحو صحيح. |