Es preciso desplegar un esfuerzo concertado para que las políticas en vigor se apliquen plenamente y para elaborar nuevas iniciativas a fin de aumentar la participación de la mujer en los niveles superiores. | UN | ولا بد من بذل جهد متضافر من أجل التنفيذ التام للسياسات القائمة، واتخاذ مبادرات جديدة لزيادة مشاركة المرأة في المستويات العليا. |
Es preciso desplegar un esfuerzo concertado para que las políticas en vigor se apliquen plenamente y para elaborar nuevas iniciativas a fin de aumentar la participación de la mujer en los niveles superiores. | UN | ولا بد من بذل جهد متضافر من أجل التنفيذ التام للسياسات القائمة، واتخاذ مبادرات جديدة لزيادة مشاركة المرأة في المستويات العليا. |
A partir de 2002, se han enmendado sustancialmente las leyes relativas a la política a fin de aumentar la participación de la mujer. | UN | منذ عام 2002، ما برحت هناك تعديلات كبيرة في القوانين المتصلة بالسياسة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
:: Elaborar un plan estratégico para la incorporación de la perspectiva de género a fin de aumentar la participación de la mujer, sobre todo en la planificación del desarrollo. | UN | :: وضع خطة استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني من أجل زيادة مشاركة المرأة، وخاصة زيادة مشاركتها في البرمجة الإنمائية؛ |
Asimismo, se pide al Consejo de Seguridad que adapte sus métodos de trabajo a fin de aumentar la participación de los Estados que no son miembros del Consejo en su labor. | UN | ومطلوب من مجلس الأمن أيضا أن يكيف أساليب عمله بغية زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في عمله. |
En primer lugar, acojo con beneplácito los esfuerzos del Consejo a fin de aumentar la participación de los países no miembros, por ejemplo, mediante la celebración de frecuentes sesiones públicas y sesiones con los países que aportan contingentes. | UN | أولا، أرحب بجهود المجلس الرامية إلى زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء، مثلا، بعقد جلسات مفتوحة متواترة وكذلك جلسات متواترة مع البلدان المساهمة بقوات. |
A fin de hacer frente a esa situación, en el marco conceptual de la administración del Estado que se estaba elaborando se preveía que se empezara a impartir una capacitación que tuviera en cuenta las cuestiones de género a fin de aumentar la participación de la mujer en todos los niveles de la adopción de decisiones. | UN | ولمعاجلة هذه المسألة، يُعتزم الأخذ في إطار " مفهوم الخدمة المدنية الحكومية " ، الذي يجري وضعه حاليا، بالتدريب الذي يراعي الفروق بين الجنسين من أجل تحسين مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار. |
Es preciso desplegar un esfuerzo concertado para que las políticas en vigor se apliquen plenamente y para elaborar nuevas iniciativas a fin de aumentar la participación de la mujer en los niveles superiores. | UN | ولا بد من بذل جهد متضافر من أجل التنفيذ التام للسياسات القائمة، واتخاذ مبادرات جديدة لزيادة مشاركة المرأة في المستويات العليا. |
Se insistió en que el UNICEF y la OMS debían seguir colaborando a fin de aumentar la participación de las comunidades, proporcionar mayor acceso a los servicios de salud para los más pobres y velar por la adopción de medidas sostenibles de salud. | UN | وأكد الاجتماع على أنه ينبغي لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية أن تواصلا التعاون لزيادة مشاركة المجتمع المحلي، وزيادة تمكين أفقر فئات المجتمع من الوصول إلى الخدمات الصحية وضمان استدامة العمل الصحي. |
Se insistió en que el UNICEF y la OMS debían seguir colaborando a fin de aumentar la participación de las comunidades, proporcionar mayor acceso a los servicios de salud para los más pobres y velar por la adopción de medidas sostenibles de salud. | UN | وأكد الاجتماع على أنه ينبغي لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية أن تواصلا التعاون لزيادة مشاركة المجتمع المحلي، وزيادة تمكين أفقر فئات المجتمع من الوصول إلى الخدمات الصحية وضمــان استدامـة العمـل الصحـي. |
Lo repentino de los cambios demográficos, sumado a los niveles, ya alarmantes, de pobreza y de disminución de los recursos en los países en desarrollo subrayan la necesidad acuciante de contar con políticas que tengan en cuenta perspectivas innovadoras a fin de aumentar la participación e integración social de las personas de edad. | UN | وتُبرز فجائية التغيير الديمغرافي بالإضافة إلى معدلات الفقر المثيرة للقلق وانكماش الموارد في البلدان النامية الضرورة الملحة لرسم سياسات تراعي نُهُجا ابتكارية لزيادة مشاركة المسنين واندماجهم الاجتماعي. |
Por eso es preciso hacer hincapié en los enfoques subregionales, con intervención de los interesados que sean pertinentes, a fin de aumentar la participación de las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي بالتالي التشديد على النهج دون الإقليمية التي يتم من خلالها إشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل زيادة مشاركة السكان الأصليين. |
Podría obtenerse más financiación del fondo fiduciario mencionado en la sección III del presente informe o de los equipos de las Naciones Unidas en los países a fin de aumentar la participación de miembros de ONG sobre el terreno en las reuniones del Consejo. | UN | ويمكن توفير الأموال الإضافية سواء من الصندوق الاستئماني المشار إليه في الفرع الثالث من هذا التقرير، أو من الأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل زيادة مشاركة العناصر الميدانية الفاعلة التابعة للمنظمات غير الحكومية في اجتماعات مجلس الأمن. |
El Gobierno de Maldivas, que se compromete a garantizar este derecho todos sus ciudadanos, presta asistencia a los grupos de bajos ingresos y lleva a cabo una política de descentralización y de regionalización a fin de aumentar la participación de la población en el desarrollo. | UN | وتساعد حكومة ملديف، التي تعهدت بضمان ذلك لجميع مواطنيها، الجماعات ذات الدخل المنخفض وتتبع سياسة لامركزية وأقليمية من أجل زيادة مشاركة السكان في التنمية. |
El Ecuador proyecta estrechar la coordinación entre todos los interesados a fin de aumentar la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente, incluidas las mujeres indígenas y negras. | UN | وتعتزم إكوادور إقامة تنسيق أوثق بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بغية زيادة مشاركة النساء في عملية صنع القرار البيئي، بمن فيهن النساء من السكان اﻷصليين والسود. |
En el informe se pide un examen de la prestación de servicios a fin de aumentar la participación de las mujeres, reducir el riesgo de explotación y aumentar el grado de responsabilidad ante las poblaciones que reciben los servicios. | UN | وهو يدعو لاستعراض طرق تقديم الخدمات بغية زيادة مشاركة النساء والحد من أخطار الاستغلال وتعزيز المساءلة إزاء السكان المستفيدين من الخدمات. |
3. Apoyar iniciativas de creación de capacidad para las fuerzas armadas y la policía, en particular a fin de aumentar la participación de Sierra Leona en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | 3 - دعم مبادرات بناء القدرات للقوات المسلحة والشرطة، ولا سيما تلك الرامية إلى زيادة مشاركة سيراليون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
A fin de hacer frente a esa situación, en el marco conceptual de la administración del Estado que se estaba elaborando se preveía que se empezara a impartir una capacitación que tuviera en cuenta las cuestiones de género a fin de aumentar la participación de la mujer en todos los niveles de la adopción de decisiones. | UN | ولمعاجلة هذه المسألة، يُعتزم الأخذ في إطار " مفهوم الخدمة المدنية الحكومية " ، الذي يجري وضعه حاليا، بالتدريب الذي يراعي الفروق بين الجنسين من أجل تحسين مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار. |
d) Mejorar la colaboración y la cooperación entre los Estados partes y los agentes de la sociedad civil que trabajan directamente con las víctimas a fin de aumentar la participación de las víctimas y las organizaciones que las representan en la formulación de políticas y la ejecución práctica de las medidas de asistencia a las víctimas. | UN | (د) تحسين التنسيق والتعاون بين الدول الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي تعمل مباشرة مع الضحايا، من أجل زيادة إشراك الضحايا والمنظمات التي تمثلهم في وضع السياسات والتنفيذ العملي لتدابير مساعدة الضحايا. |
601. Por último, el Comité alentó al Gobierno de Australia a que aprobara nuevas medidas provisionales a fin de aumentar la participación de la mujer en la vida política, a nivel estatal y federal. | UN | ٦٠١- وفي الختام، تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير مؤقتة جديدة من أجل زيادة اشتراك المرأة في العمل السياسي على صعيد الولاية والصعيد الاتحادي. |
Estos proyectos se ejecutarán por conducto de los consejos provinciales a fin de aumentar la participación de la comunidad y la legitimidad y eficacia de los consejos provinciales, que son esenciales para la estabilización de las zonas respectivas; | UN | وستنفذ تلك المشاريع عن طريق مجالس المقاطعات من أجل تحسين المشاركة المجتمعية وزيادة شرعية وفعالية مجالس المقاطعات التي تعد حاسمة الأهمية لاستقرار المناطق المعنية؛ |
Este apoyo incluye la capacitación de personal femenino para la observación de las elecciones, a fin de aumentar la participación de la mujer en el proceso electoral. | UN | سيشمل هذا الدعم تدريب مراقبات الانتخابات الأفغانيات، بهدف زيادة مشاركة المرأة في العملية الانتخابية. |
Ahora bien, un orador dijo que en el informe debían haber figurado análisis de género, para determinar las funciones que las mujeres y los hombres desempeñan en las actividades relacionadas con la salud y la higiene, a fin de aumentar la participación de los hombres en ellas. | UN | غير أن أحد المتكلمين قال إنه كان ينبغي للتقرير أن يشمل تحليلا عن الفوارق بين الجنسين لتعريف أدوار الرجال والنساء في اﻷنشطة المتعلقة بالصحة والنظافة العامة، بغية إشراك المزيد من الرجال فيها. |
Para concluir, el representante destacó la labor realizada por el Instituto de Promoción y Liderazgo de la Mujer de la División de Asuntos Relacionados con el Género a fin de aumentar la participación de la mujer en la política, labor que incluyó la organización de la conferencia regional celebrada en julio de 2001. | UN | 131 - وختاما، أبرز الممثل جهود `معهد النهوض بالقيادات النسائية ' ، التابع لشعبة الشؤون الجنسانية، الهادفة إلى زيادة اشتراك المرأة في الأنشطة السياسية، والتي شملت عقد مؤتمر إقليمي في تموز/يوليه عام 2001. |
c) Prestar apoyo al fomento de la capacidad, en especial de la sociedad civil, y en particular de las organizaciones de mujeres, a fin de aumentar la participación de la comunidad en la prevención de los conflictos; | UN | (ج) دعم بناء القدرات، وخاصة فيما يتعلق بالمجتمع المدني، ولا سيما بالنسبة إلى المنظمات النسائية، وذلك من أجل زيادة الالتزام المجتمعي إزاء منع الصراعات؛ |
194.2 Promover la democratización del sistema de gobernanza internacional a fin de aumentar la participación eficaz de los países en desarrollo en la adopción de decisiones en el ámbito internacional; | UN | 94-2 تعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي على نظام الحكم الدولي من أجل زيادة المشاركة الفعالة للبلدان النامية في صنع القرار على الصعيد الدولي؛ |