"a fin de ayudarlos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بغية مساعدتها على
        
    • لمساعدتهم على
        
    • لمساعدتها في
        
    • وذلك لمساعدتها على
        
    • من أجل مساعدتها على
        
    • بغية مساعدتهم على
        
    • لمساعدتهم في
        
    • من أجل المساعدة على
        
    • من أجل مساعدتها في
        
    • لأجل مساعدتها في
        
    • بغية مساعدة تلك الدول في
        
    También se le pidió que aumentara su asistencia técnica a los países en desarrollo, particularmente a los países menos adelantados, a fin de ayudarlos a mejorar sus sistemas de recopilación de datos e información sobre la IED. UN وطلب إلى الأونكتاد أيضاً أن يزيد المساعدة التقنية التي يقدمها إلى البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً، بغية مساعدتها على تحسين ما لديها من نظم جمع البيانات والإبلاغ بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Además, hay asesores interregionales que prestan servicios sin cargo a los gobiernos que lo solicitan, a fin de ayudarlos a resolver problemas concretos y urgentes. UN ١٥ - وفضلا عن ذلك، يقدم المستشارون اﻷقاليميون خدماتهم بالمجان إلى الحكومات التي تطلبها، بغية مساعدتها على حل المشاكل العاجلة والمحددة.
    Se estrechará la cooperación con las organizaciones que apoyan la participación cívica entre los adolescentes, a fin de ayudarlos a hacer la transición hacia la etapa adulta. UN وسيقام تعاون أمتن مع المنظمات التي تدعم المشاركة المدنية في أوساط المراهقين لمساعدتهم على الانتقال إلى مرحلة البلوغ.
    Deberían aplicarse programas de creación de capacidad a fin de ayudarlos a comprender mejor esas obligaciones, elaborar enfoques integrados y participatorios y definir y aplicar políticas de turismo sostenible; UN ومن الواجب أن تنفذ برامج لبناء القدرات لمساعدتها في تفهم هذه المسؤوليات، واستحداث أنهج تتسم بالتكامل وبالاستناد الى المشاركة، وتحديد وتطبيق سياسات تتصل بالسياحة المستدامة؛
    En todos sus programas, el FNUAP continúa colaborando con una amplia variedad de grupos de ese tipo a fin de ayudarlos a atender las necesidades de sus miembros y de entender sus problemas. UN وما فتئ الصندوق يعمل مع مجموعة واسعة من هذه المنظمات في جميع برامجه، وذلك لمساعدتها على تلبية احتياجات جمهورها وتفهم شواغله.
    Las deficiencias operativas del Parlamento subrayan la necesidad de que la comunidad internacional concierte un enfoque técnico en relación con los partidos políticos a fin de ayudarlos a que desempeñen plenamente su papel, como cabe esperar de una democracia. UN وتُبرز مواطن الضعف التي تعتري أداء البرلمان ضرورة قيام المجتمع الدولي باتباع نهج تقني منسق إزاء الأحزاب السياسية، من أجل مساعدتها على أداء دورها بشكل كامل على نحو ما يمكن توقعه في أي ديمقراطية.
    El PNUD también ha financiado un proyecto para prestar servicios a las personas de edad y a los discapacitados a fin de ayudarlos a mantenerse vinculados a la comunidad. UN كما مول البرنامج الإنمائي مشروعا لتأمين الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    Como parte de su rehabilitación, debe proporcionarse formación profesional a los toxicómanos, a fin de ayudarlos a obtener trabajo e integrarse mejor a la sociedad. UN وكجزء من إعادة التأهيل ينبغي إتاحة التدريب المهني لمدمني المخدرات لمساعدتهم في الحصول على العمل وإدماجهم في المجتمع على نحو أفضل.
    Este es el motivo por el cual recalcamos la necesidad de asistencia financiera y material al respecto a los países que salen de un conflicto, a fin de ayudarlos a consolidar la paz desde el punto de vista de la seguridad. UN ولذلك، نؤكد على الحاجة إلى دعم مالي ومادي في هذا المجال يقدم إلى الدول الخارجة من الصراع بغية مساعدتها على تعزيز السلام في ظل الأمن.
    La comunidad internacional debe prestar su apoyo permanente a países con necesidades especiales, como los países menos adelantados y los países sin litoral, a fin de ayudarlos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب أن يوفر المجتمع الدولي المزيد من الدعم للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، بغية مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Admiten con franqueza que se asignan fondos y se reclutan agentes, además de que se presta asistencia logística y técnica a los miembros de la autoproclamada " oposición " , a fin de ayudarlos a derrocar al sistema nacional de Gobierno del Iraq. UN ويعترفون صراحة بتخصيص اﻷموال وتجنيد العملاء وتقديم المساعدات اللوجتسية والفنية لمن يسمون أنفسهم بالمعارضة، لمساعدتهم على اﻹطاحة بنظام الحكم الوطني في العراق.
    El Gobierno también financia numerosos programas de promoción de actividades comerciales para indígenas australianos a fin de ayudarlos a lograr una independencia económica duradera. UN كما تمول الحكومة العديد من برامج تنمية اﻷعمال التجارية للسكان اﻷصليين اﻷستراليين لمساعدتهم على بلوغ الاستقلال الاقتصادي الدائم.
    También, recientemente acogimos una reunión de editorialistas, quienes recibieron una detallada información de altos funcionarios de las Naciones Unidas a fin de ayudarlos a comprender mejor nuestro trabajo y lograr que se refleje esa comprensión en sus artículos. UN كما تمكنا في اﻵونة اﻷخيرة من استضافة اجتماع لكتاب المقالات الافتتاحية، الذين عقد معهم كبار مسؤولي اﻷمم المتحدة جلسات إحاطة مستفيضة، كوسيلة لمساعدتهم على فهم عملنا فهما أفضل وترجمة ذلك الفهم في مقالاتهم.
    Una de las decisiones se refiere a la elaboración de un programa integrado de la UNCTAD para los países menos adelantados, a fin de ayudarlos a desarrollar su capacidad de oferta de bienes y servicios susceptibles de exportación. UN ويعالج أحد المقررات إنشاء برنامج متكامل على الصعيد القطري وفي أرجاء اﻷونكتاد ﻷقل البلدان نموا لمساعدتها في بناء قدرتها على عرض السلع والخدمات القابلة للتصدير.
    Por consiguiente, los países de bajos ingresos que exportan productos básicos necesitan mucha más asistencia técnica de la que han recibido hasta la fecha a fin de ayudarlos a identificar y elaborar proyectos de diversificación que puedan atraer un apoyo financiero externo suficiente. UN ويبدو أن البلدان المنخفضة الدخل المصدرة للسلع الأساسية تحتاج إلى مساعدة تقنية أكبر بكثير مما يقدم حالياً لمساعدتها في تعيين ووضع مشاريع تنويع يمكن أن تجتذب دعماً مالياً خارجياً مناسباً.
    Habida cuenta de que la crisis económica ha generado un crecimiento lento, es necesario mantener la AOD para los países en desarrollo, como los latinoamericanos, a fin de ayudarlos a reactivar sus economías. UN وبالنظر إلى أن الأزمة الاقتصادية قد أدت إلى تباطؤ النمو، فإنه ينبغي الحفاظ على المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية، بما في ذلك البلدان في أمريكا اللاتينية، وذلك لمساعدتها على إعادة تنشيط اقتصاداتها.
    Rusia es partidaria de proseguir el diálogo y la interacción constructiva con todos los países, incluidos los que no participan en el TNP, a fin de ayudarlos a establecer y mejorar sus mecanismos nacionales de control de las exportaciones nucleares. UN ويسعى الاتحاد الروسي إلى مواصلة الحوار مع جميع البلدان، بما فيها تلك الموجودة خارج معاهدة عدم الانتشار، وذلك من أجل مساعدتها على إنشاء وتحسين النظم الوطنية لمراقبة الصادرات النووية
    El PNUD también ha financiado un proyecto para prestar servicios a las personas de edad y a los discapacitados a fin de ayudarlos a mantenerse vinculados a la comunidad. UN كما مول البرنامج الإنمائي مشروعا لتأمين الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    En este proceso, los estadísticos oficiales pueden elaborar nuevos enfoques para educar a los usuarios de datos, ya sean los políticos, los círculos académicos, el sector empresarial o el público en general, a fin de ayudarlos a comprender e interpretar correctamente los datos estadísticos. UN وفي هذه العملية، يمكن للخبراء الإحصائيين من جهات رسمية أن يضعوا نُهجا جديدة لتثقيف مستعملي بياناتهم، سواء كانوا من السياسيين أو الأكاديميين أو من قطاع الشركات أو من الجمهور، لمساعدتهم في فهم وتفسير البيانات الإحصائية على نحو صحيح.
    Algunos de los Estados que respondieron subrayaron la importancia que revestía la capacitación de los juristas y las fuerzas del orden en lo atinente a las disposiciones del Protocolo a fin de ayudarlos a aplicar la nueva legislación. UN وشددت بضع دول مجيبة على أهمية تدريب الخبراء القانونيين وموظفي أجهزة إنفاذ القانون على مقتضيات البروتوكول، من أجل المساعدة على تنفيذ التشريعات الجديدة.
    26. El representante de Benin, haciendo uso de la palabra en nombre de los países menos adelantados, subrayó la necesidad de que se dispusiera de suficientes recursos para estos países, a fin de ayudarlos a integrarse en la economía mundial y a reducir la pobreza. UN 26- وأكد ممثل بنن، متحدثاً بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، على ضرورة توفير موارد كافية لأقل البلدان نمواً من أجل مساعدتها في الاندماج في الاقتصاد العالمي وتخفيف وطأة الفقر.
    La Junta mantiene un diálogo constante con los gobiernos a fin de ayudarlos a cumplir sus obligaciones derivadas de los tratados y recomienda, cuando procede, que se les preste asistencia técnica o jurídica. UN وتقيم الهيئة حوارا دائما مع الحكومات لأجل مساعدتها في الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات وتوصي، عند الاقتضاء، بتوفير مساعدة تقنية أو قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more