"a fin de cubrir" - Translation from Spanish to Arabic

    • لملء
        
    • لتغطية
        
    • من أجل تغطية
        
    • لاستيعاب
        
    • بغية تغطية
        
    • من أجل تلبية
        
    • بغية تحمل
        
    • بغية سد
        
    • منصوصا عليه للوفاء
        
    • بهدف شغل
        
    • وذلك لتلبية
        
    Puesto que en la primera votación ningún candidato obtiene la mayoría requerida, la Asamblea procede a una nueva votación sin restricciones, a fin de cubrir las dos vacantes. UN وبما أن أيا من المرشحين لم يحصل، في الاقتراع الأول على الأغلبية المطلوبة قامت الجمعية العامة بإجراء اقتراع ثان غير مقيد لملء المنصبين الشاغرين.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, la Asamblea procederá a otra ronda de votación no limitada a fin de cubrir las 14 vacantes. UN واستنادا إلى المقرر المتخذ في وقت سابق من الجلسة، ستجري الجمعية اقتراعا غير مقيد آخر لملء الشواغر الـ 14.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, la Asamblea procederá a realizar una votación no limitada a fin de cubrir las 14 vacantes. UN ووفقا للقرار المتخذ في وقت سابق، تشرع الجمعية في اقتراع غير مقيد آخر لملء الشواغر الـ 14.
    Muchas veces estas provisiones han de constituirse dentro del país a fin de cubrir los riesgos asegurados localmente. UN وكثيرا ما يتقرر إنشاء مثل هذه الاحتياطيات داخل البلدان لتغطية المخاطر المكتتبة محليا.
    Muchas veces estas provisiones han de constituirse dentro del país a fin de cubrir los riesgos asegurados localmente. UN وغالباً ما يلزم إنشاء هذه الاحتياطيات داخل البلدان لتغطية المخاطر المؤمن عليها محليا.
    En consecuencia, debe instarse a los Estados donantes a cumplir sus obligaciones y a aumentar su contribución a fin de cubrir el déficit financiero. UN ولذلك ينبغي حث الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها وزيادة مساهماتها من أجل تغطية العجز المالي.
    9. Se recordará que, conforme al procedimiento establecido por la Asamblea General en su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, se establece un fondo para imprevistos con respecto a cada bienio a fin de cubrir los gastos adicionales que surjan como resultado de mandatos legislativos para los cuales no se hayan previsto fondos en el proyecto de presupuesto por programas. UN ٩ - تجدر اﻹشارة الى أنه بموجب الاجراءات التي أوردتها الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، يتم إنشاء صندوق للطوارئ كل فترة سنتين لاستيعاب النفقات اﻹضافية الناشئة عن الولايات التشريعية غير المنصوص عليها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    En cuanto a los Estados de Europa oriental, como el número de candidatos propuestos por el Consejo Económico y Social excede el número de vacantes asignadas a dicha región, la Asamblea General procede a votar a fin de cubrir las tres vacantes. UN وفيمـا يتعلـق بدول أوروبا الشرقية، فنظرا ﻷن عدد المرشحين الذين رشحهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتجاوز عدد الشواغر المخصصة لهذه المنطقة، شرعت الجمعية العامة في دورة تصويت لملء الشواغر الثلاثة.
    En el examen de la OSSI se indicó que el plazo medio para tramitar las contrataciones a fin de cubrir las vacantes de puestos de plantilla en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz era de 362 días. UN وقد أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في استعراضه إلى أن الإطار الزمني المتوسط اللازم لملء الشواغر العادية في إدارة عمليات حفظ السلام يبلغ 360 يوما.
    El Consejo elige por aclamación a Francia por un período de cuatro años que comenzará el 1 de enero de 2011, a fin de cubrir una vacante pendiente en la Comisión. UN انتخب المجلس فرنسا، بالتزكية، لملء شاغر مؤجل في اللجنة لمدة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    La Comisión de Elecciones ha certificado el nombramiento de otros dos comisionados: uno del ex Gobierno Provisional de Unidad Nacional de Liberia, a fin de cubrir la vacante creada por la renuncia de un miembro de la Comisión designado anteriormente por dicho Gobierno, y el otro del Movimiento Unido de Liberación para la Democracia. UN وقد شهدت لجنة الانتخابات تعيين مفوضين إضافيين، أحدهما من الحكومة المؤقتة السابقة للوحدة الوطنية لملء المنصب الشاغر من جراء استقالة أحد الموظفين الذين عينتهم الحكومة المؤقتة السابقة في اللجنة، والمنصب اﻵخر شغله موظف من حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا.
    El Consejo eligió a Dinamarca para un mandato que comenzaría el 1º de enero de 2007 y terminaría el 31 de diciembre de 2009 a fin de cubrir una vacante ocasionada por la dimisión de Suecia. UN انتخب المجلس الدانمرك لفترة ولاية تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، لملء شاغر نشأ عن استقالة السويد.
    El Consejo eligió a Dinamarca para un mandato que comenzaría el 1° de enero de 2007 y terminaría el 31 de diciembre de 2009 a fin de cubrir una vacante ocasionada por la dimisión de Suecia. UN انتخب المجلس الدانمرك لفترة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، لملء شاغر نشأ عن استقالة السويد.
    La información adicional debería suministrarse previo pago de un honorario, a fin de cubrir los costos. UN وينبغي توفير معلومات أخرى نظير رسوم معينة تستخدم لتغطية تكاليف توفير هذه المعلومات.
    a fin de cubrir el costo de la formación, se otorga ayuda financiera y subvenciones destinadas a la capacitación a los organizadores de los cursos y a los trabajadores. UN ويقدم الدعم المالي وعلاوات التدريب إلى الجهات التي توفر التدريب وإلى العمال المعنيين وذلك لتغطية تكاليف التدريب.
    Esos proyectiles estallan en otros más pequeños a una altitud determinada, a fin de cubrir por entero al ejército enemigo y al personal de tierra con cargas de explosivo menores. UN وهذه الصواريخ مصممة لتنفجر على شكل ذخائر أصغر على ارتفاع معين لتغطية جيش العدو وطاقمه على الأرض بمتفجرات أصغر.
    Se están celebrando consultas con el consorcio de países donantes para obtener fondos adicionales a fin de cubrir cualquier déficit. UN وتُعقد الآن مشاورات مع مجموعة المانحين للحصول على أموال إضافية لتغطية أي عجز.
    Hay que adoptar medidas para equilibrar el presupuesto operativo a fin de cubrir los costos de servicios prestados en el marco de la ejecución de proyectos. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتحسين التوازن في الميزانية العملياتية من أجل تغطية تكاليف ما يقدم من خدمات تنفيذ المشاريع.
    Es muy importante que ese número llegue rápidamente a los 200 observadores previstos, a fin de cubrir zonas más amplias del país a las que están volviendo refugiados. UN ومن اﻷهمية الشديدة زيادة عددهم بسرعة إلى القوام المخطط أن يضم ٢٠٠ مراقب من أجل تغطية مساحات أكبر من البلد يعود اللاجئون إليها في الوقت الراهن.
    10. Se recordará que, conforme al procedimiento establecido por la Asamblea General en su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, se establece un fondo para imprevistos con respecto a cada bienio a fin de cubrir los gastos adicionales que surjan como resultado de mandatos legislativos para los cuales no se hayan previsto fondos en el proyecto de presupuesto por programas. UN ١٠ - تجدر اﻹشارة الى أنه بموجب الاجراءات التي أوردتها الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، يتم إنشاء صندوق للطوارئ كل فترة سنتين لاستيعاب النفقات اﻹضافية الناشئة عن الولايات التشريعية غير المنصوص عليها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Se realizarán actividades conjuntas de capacitación con otros subprogramas de la Comisión a fin de cubrir temas más amplios. UN وسيضطلع بأنشطة التدريب بالاشتراك مع البرامج الفرعية الأخرى للجنة بغية تغطية طائفة أوسع من المواضيع.
    Si bien el objetivo de esas medidas es abordar las consecuencias inmediatas de los desastres naturales, es imperativo diseñar estrategias encaminadas a lograr un desarrollo sostenible y equitativo a fin de cubrir los variados objetivos de la paz y la seguridad internacionales. UN ورغم أن مثل هذه الوسائل تسعى إلى معالجة العواقب الفورية للكوارث الطبيعية، من الضروري إنشاء استراتيجيات ترمي إلى التنمية العادلة والمستدامة من أجل تلبية اﻷهداف المتنوعة للسلام واﻷمن الدوليين.
    El apoyo financiero externo se convirtió en algo más crucial para los países importadores de energía de la región a fin de cubrir las lagunas de financiación exterior y fiscales para mantener a flote sus economías respectivas. UN وأصبح الحصول على دعم مالي من الخارج أكثر إلحاحا للبلدان المستوردة للطاقة في المنطقة بغية سد الثغرات في التمويل الخارجي وتمويل العجز المالي لمنع اقتصاداتها من التدهور.
    En uno de ellos, la fianza monetaria de cumplimiento, el fiador se compromete sólo a pagar a la autoridad contratante una suma, hasta un límite determinado, a fin de cubrir la responsabilidad del concesionario en el caso de que éste incumpla el acuerdo. UN ففي أحدهما، وهو الضمان النقدي للأداء، لا يتعهد الضامن إلا بأن يدفع للسلطة المتعاقدة مبلغا لا يتجاوز حدا منصوصا عليه للوفاء بالتزامات صاحب الامتياز في حالة تقصيره في الأداء.
    :: 3 campañas de contratación para misiones específicas a fin de cubrir puestos cruciales de desarme, desmovilización y reintegración UN :: إجراء 3 عمليات اتصال تتعلق بالاستقدام في بعثات بعينها بهدف شغل الوظائف الشديدة الأهمية في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Para continuar este proceso, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno tendrá en cuenta la amplia variedad de necesidades de mantenimiento de la paz a fin de cubrir mejor las nuevas necesidades o paliar la escasez de recursos de otras misiones. UN وفي إطار مواصلة هذه العملية، ستراعي إدارة الدعم الميداني النطاق الواسع لاحتياجات حفظ السلام، وذلك لتلبية الاحتياجات الناشئة أو سد النقص في البعثات الأخرى على أفضل نحو ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more