"a fin de determinar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل تحديد
        
    • بغية تحديد
        
    • لكي تقرر
        
    • لتقرير مدى
        
    • من أجل معرفة
        
    • من أجل البت في
        
    • وبغية تحديد
        
    • بغية البت في
        
    • لتحديد عدم
        
    Las autoridades libanesas están realizando actualmente un estudio de los terrenos y locales utilizados por la FPNUL a fin de determinar la magnitud del reembolso. UN وتجري السلطات اللبنانية حاليا مسحا لﻷملاك التي تستخدمها قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، من أجل تحديد مستوى الدفع.
    A continuación, en el párrafo 2 se proporciona una lista no exhaustiva de factores que deben tomarse en consideración a fin de determinar la intención del autor de la reserva. UN وتعرض الفقرة 2 بعد ذلك قائمة غير شاملة بالعوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد نية صاحب التحفظ.
    Recientemente se llevó a cabo un ejercicio de verificación de efectivos junto con la UNSOA a fin de determinar la dotación de efectivos. UN وفي الآونة الأخيرة، أجريت عملية تحقق من القوات بالاشتراك مع مكتب دعم البعثة من أجل تحديد مستويات القوات.
    Estas normas se examinan y se sopesan en el contexto de las funciones y responsabilidades efectivas a fin de determinar la categoría del puesto. UN وجرى استعراض هذه المعايير وترجيحها في سياق المهام والمسؤوليات الفعلية بغية تحديد مستويات الوظائف.
    Estas normas se examinan y se sopesan en el contexto de las funciones y responsabilidades efectivas a fin de determinar la categoría del puesto. UN وجرى استعراض هذه المعايير وترجيحها في سياق المهام والمسؤوليات الفعلية بغية تحديد مستويات الوظائف.
    En este contexto, el Comité recuerda que corresponde generalmente a las instancias de los Estados partes en el Pacto examinar o evaluar los hechos y las pruebas a fin de determinar la existencia de ese peligro. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للدول الأطراف في العهد بوجه عام، أن تستعرض أو تُقيّم الوقائع والأدلة لكي تقرر وجود هذا الخطر من عدمه.
    A partir de los progresos alcanzados recientemente en el proceso de paz, quisiera examinar cada resolución por separado y las cuestiones a las que se refieren a fin de determinar la manera más eficaz de contribuir al logro de la paz en el Oriente Medio. UN واستنادا إلى التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلم فإنه يود دراسة القرارات الفردية والقضايا التي تعالجها من أجل تحديد أكثر السبل فعالية للمساهمة في تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط.
    En 1988 y 1993 se habían llevado a cabo sendas evaluaciones actuariales, y se realizaría una en 1998 a fin de determinar la tendencia general de la relación entre los ingresos y los gastos. UN وأجريت عمليتا استعراض اكتواري في عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٣، وأعدت عملية لعام ١٩٩٨ من أجل تحديد الاتجاه العام لنسبة اﻹيرادات والنفقات.
    La Comisión tomó nota de las limitaciones que existían para establecer y aplicar normas uniformes sobre el volumen de trabajo, a fin de determinar la clasificación relativa de funciones dentro de la Organización. UN ولاحظت اللجنة أيضا العوائـق القائمة التي تحول دون وضع وتطبيق معايير موحدة لحجم العمل من أجل تحديد التصنيف النسبي للوظائف داخل المنظمة.
    Ahora bien, dado que este asunto es de especial interés para su Ministerio en su campaña encaminada a mejorar la salud reproductiva, realizará estudios a fin de determinar la magnitud del problema. UN ومع ذلك فإن وزارتها ستجري أبحاثا من أجل تحديد مدى هذه المشكلة حيث أن هذه الوزارة تشعر بقلق شديد إزاء هذه المشكلة وذلك في سعيها إلى تحسين الصحة الإنجابية.
    Por consiguiente, al adaptar una innovación o práctica que haya dado buenos resultados, debería hacerse un análisis de los distintos enfoques a fin de determinar la combinación de elementos más apropiada e idónea para un contexto específico. UN ولذلك، ينبغي إجراء تحليل لمختلف النهج عند تكييف ابتكار ما أو ممارسة ناجحة ما من أجل تحديد المزيج الصحيح من العناصر الذي يناسب السياق.
    La Secretaría continuará haciendo evaluaciones a nivel de resultado y efecto a fin de determinar la contribución de la ONUDI al logro de los ODM. UN وقالت إن الأمانة سوف تواصل ممارسة التقييم على مستوى المحصلة والآثار المحققة من أجل تحديد مساهمات اليونيدو في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estas normas se examinan y se sopesan en el contexto de las funciones y responsabilidades efectivas a fin de determinar la categoría del puesto. UN ويجري استعراض هذه المعايير وترجيحها في سياق المهام والمسؤوليات الفعلية بغية تحديد رتبة الوظيفة.
    Un grupo de trabajo del Comité se reúne antes de cada período de sesiones a fin de determinar la admisibilidad de las comunicaciones y hacer las recomendaciones necesarias sobre sus fundamentos. UN ويجتمع الفريق العامل التابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الجوهر.
    Un grupo de trabajo del Comité se reúne antes de cada período de sesiones a fin de determinar la admisibilidad de las comunicaciones y hacer las recomendaciones necesarias sobre sus fundamentos. UN ويجتمع فريق عامل تابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية.
    Todas las muertes ocurridas en establecimientos penitenciarios son objeto de una investigación forense a fin de determinar la causa de muerte. UN وتخضع جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز لتحقيق يجريه قاضي وفيات بغية تحديد سبب الوفاة.
    El objetivo era examinar la información disponible y elaborar una metodología para entrevistar a testigos y víctimas a fin de determinar la forma de obtener pruebas relevantes para su utilización ante un tribunal. UN وتمثل الهدف في استعراض المعلومات المتوفرة ووضع منهجية لاجراء مقابلات مع الشهود والضحايا بغية تحديد كيفية الحصول على اﻷدلة ذات الصلة من أجل استخدامها أمام المحكمة.
    El Comité recordó que corresponde generalmente a las instancias de los Estados partes en el Pacto examinar o evaluar los hechos y las pruebas a fin de determinar la existencia de ese peligro. UN وذكّرت اللجنة بأنه ينبغي لهيئات الدول الأطراف في العهد بوجه عام، أن تستعرض أو تُقيّم الوقائع والأدلة لكي تقرر وجود هذا الخطر من عدمه.
    a fin de determinar la viabilidad de la Guía Legislativa, sería prudente esperar que varios países la adopten y la apliquen. UN ويكون من الحكمة الانتظار حتى يعتمد الدليل التشريعي وينفذ في عدة بلدان لتقرير مدى فائدته العملية.
    Se necesita más información a fin de determinar la mejor manera de proceder; ello requiere un estudio ulterior por parte de la Secretaría. UN وهناك حاجة إلى المزيد من المعلومات من أجل معرفة أفضل طريقة لمتابعة هذا الموضوع؛ وهذا أمر يحتاج إلى مزيد من الدراسة تقوم بها الأمانة.
    Deberán examinarse las circunstancias y los hechos particulares del caso, incluida la naturaleza del daño causado, a fin de determinar la manera de proceder. UN وينبغي فحص الظروف والحقائق المعينة الخاصة بالدعوى، بما في ذلك طبيعة الضرر المتسبَب، من أجل البت في الكيفية التي يتواصل بها العمل.
    a fin de determinar la utilización que se hace de la Lista, se ha incluido un cuestionario en la publicación a partir de la segunda edición. UN ١٧ - وبغية تحديد مدى استخدام القائمة، أدرج استبيان في المنشور، منذ اﻹصدار الثاني.
    El Grupo procede a una nueva investigación a fin de determinar la medida en que el reclamante demostró que había sufrido lucro cesante efectivo debido a la detención de un empleado. UN ويجري الفريق المزيد من التحقيق بغية البت في مدى إثبات صاحب المطالبة لتكبده الكسب الفائت الفعلي بسبب احتجاز أحد موظفيه.
    3. a fin de determinar la incapacidad en un asunto determinado, la Corte examinará si el Estado, debido al colapso total o parcial de su administración nacional de justicia o a que carece de ella, no puede hacer comparecer al acusado, no dispone de las pruebas y los testimonios necesarios o no está por otras razones en condiciones de llevar a cabo el proceso. UN - لتحديد عدم القدرة في دعوى معينة، تنظر المحكمة فيما إذا كانت الدولة غير قادرة، بسبب الانهيار الكلي أو الجزئي لنظامها القضائي الوطني أو بسبب عدم توافره، على إحضار المتهم أو الحصول على اﻷدلة والشهادات الضرورية أو غير قادرة لسبب آخر على الاضطلاع بإجراءاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more