"a fin de encontrar una" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل التوصل إلى
        
    • بغية التوصل إلى
        
    • بغرض التوصل إلى
        
    • قائمة من أجل التوصُّل إلى
        
    :: Reanudar lo antes posible las conversaciones políticas sobre Darfur a fin de encontrar una solución amplia aceptable para todas las partes en el conflicto; UN :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع.
    En ese contexto, exhorto a los Estados Miembros a intensificar sus esfuerzos a fin de encontrar una solución universal aceptable. UN وفي هذا السياق، دعوني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى حل مقبول عالميا.
    El Presidente celebrará consultas oficiosas antes de la 16ª Conferencia Anual de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II enmendado a fin de encontrar una solución aceptable para todas las Altas Partes Contratantes. UN وسيجري الرئيس مشاورات غير رسمية قبل انعقاد المؤتمر السنوي السادس عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    El Servicio de Seguridad y Vigilancia había planteado esta cuestión al Gobierno del país anfitrión a fin de encontrar una solución apropiada. UN وقد أثارت دائرة اﻷمن والسلامة هذه المسألة لدى الحكومة المضيفة بغية التوصل إلى حل ملائم.
    Las dos partes directamente interesadas deben mostrar una mayor flexibilidad a fin de encontrar una solución duradera y aceptada mutuamente. UN وعلى الجانبين المعنيين بشكل مباشر إظهار المزيد من المرونة، بغية التوصل إلى حل دائم ومقبول منهما.
    Insta a todas las partes en el conflicto a que tomen todas las medidas necesarias para reanudar el proceso de paz a fin de encontrar una solución mutuamente aceptable al problema de Kosovo; UN يحث جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستئناف عملية السلام بغرض التوصل إلى حل مقبول من جميع اﻷطراف في مشكلة كوسوفو؛
    Reiterando que, a pesar de las tremendas dificultades con que tropieza el proceso de paz y reconciliación, sigue abierta la oportunidad que surgió en diciembre de 2006, cuando el Gobierno Federal de Transición retomó el control de Mogadishu y otras partes del país a fin de encontrar una solución duradera a la crisis somalí, UN وإذ يؤكد من جديد أنه على الرغم من التحديات الجِسام التي تواجه عمليتي السلام والمصالحة، فإن الفرصةَ التي سنحت في كانون الأول/ديسمبر 2006، حين استعادت الحكومة الاتحادية الانتقالية سيطرتها على مقديشو وعلى أجزاءٍ أخرى من البلاد فرصة لا تزال قائمة من أجل التوصُّل إلى حلٍّ دائم للأزمة في الصومال،
    Además, la comunidad internacional ha exhortado a las autoridades serbias a que establezcan un diálogo serio con los representantes legítimos de los albanos en Kosovo a fin de encontrar una solución pacífica del problema. UN وعلاوة على ذلك، دعا المجتمع الدولي السلطات الصربية إلى المشاركة في حوار جاد مع الممثلين الشرعيين لﻷلبان في كوسوفا، من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشكلة.
    De la misma forma, instamos a las dos partes a que cumplan su compromiso en lo relativo a la cesación del fuego y a que regresen la mesa de negociaciones, a fin de encontrar una solución política a su prolongado y trágico conflicto. UN كما نحث الطرفين على احترام التزامهما بوقف إطلاق النار والعودة إلى طاولة المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سياسي لصراعهما المأساوي الذي طال أمده.
    Puede ser considerado enemigo de la paz, y la comunidad internacional debe detenerlo si se desea poner fin a la trágica situación sobre el terreno y lograr que las dos partes regresen nuevamente a la etapa de negociación a fin de encontrar una solución definitiva para el conflicto. UN وشارك السيد شارون في جرائم حرب وفي عمليات قتل ويمكن اعتباره عدوا للسلام وعلى المجتمع الدولي إيقافه إذا كان يرغب في وضع حد للوضع المأساوي على الأرض وإعادة الطرفين مجددا إلى طاولة المفاوضات من أجل التوصل إلى حل نهائي للصراع.
    Se declaró que la única forma de resolver la disputa era mediante un acuerdo negociado y se pidió a las partes que afianzaran el proceso de diálogo y cooperación reanudando las negociaciones a fin de encontrar una solución, de conformidad con lo establecido en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وذكر مشروع القرار أن السبيل الوحيد لتسوية النـزاع هو تسوية عن طريق التفاوض، ودعا الطرفين إلى توطيد عملية الحوار والتعاون عن طريق استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل، وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    Dijo que estaba celebrando consultas constantes con el Presidente, la Asamblea Nacional y otros líderes políticos a fin de encontrar una solución. UN وقال رئيس اللجنة إنه يجري مشاورات متواصلة مع الرئيس والجمعية الوطنية والقادة السياسيين الآخرين من أجل التوصل إلى حل للمسألة.
    El Presidente celebrará consultas oficiosas a fin de encontrar una solución aceptable para todas las Altas Partes Contratantes al respecto, antes de la próxima reunión del Protocolo II enmendado. UN وسيُجري الرئيس مشاورات غير رسمية من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الاجتماع المقبل لأطراف البروتوكول الثاني المعدل.
    El Presidente celebrará consultas oficiosas antes de la 15ª Conferencia Anual de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II enmendado a fin de encontrar una solución aceptable para todas. UN وسيجري الرئيس مشاورات غير رسمية قبل انعقاد المؤتمر السنوي الخامس عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    El Presidente celebrará consultas oficiosas a fin de encontrar una solución a esta cuestión aceptable para todas las Altas Partes Contratantes, antes de la próxima reunión del Protocolo II enmendado. UN وسيُجري الرئيس مشاورات غير رسمية من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الاجتماع المقبل لأطراف البروتوكول الثاني المعدل.
    Por ejemplo, se prestó asistencia jurídica al grupo de expertos al que encargué que estudiara el sistema jurídico escocés a fin de encontrar una solución a los problemas que se siguen planteando en relación con la tragedia de Lockerbie. UN فعلى سبيل المثال، قدمت المساعدة القانونية لفريق الخبراء الذي طلبتُ إليه بحث النظام القانوني الاسكتلندي بغية التوصل إلى حل للمشاكل المستمرة الناجمة عن مأساة لوكربي.
    El orador alentó a los representantes de las minorías a emprender un diálogo y deliberar con el Gobierno a fin de encontrar una solución pacífica a su situación de minoría. UN وشجع المراقب عن العراق ممثلي الأقليات على إقامة الحوار وإجراء مناقشات مع الحكومة بغية التوصل إلى حل سلمي لحالة الأقليات.
    Todas las decisiones que afecten a niños deberían, en la medida de lo posible, adoptarse teniendo debidamente en cuenta sus opiniones y preocupaciones, a fin de encontrar una solución óptima y factible. UN وينبغي أن تؤخذ كافة القرارات التي تمسّ الأطفال بشكل يراعي آراءهم وشواغلهم قدر الإمكان، بغية التوصل إلى أمثل حل عملي ممكن.
    Se pedía a ambas partes que afianzaran el actual proceso de diálogo y cooperación mediante la reanudación de las negociaciones a fin de encontrar una solución de conformidad con las disposiciones de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وطلب إلى الطرفين دعم عملية الحوار والتعاون الحالية من خلال استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة.
    La Unión Europea insta a las dos partes a que prosigan las negociaciones que se desarrollen en el marco de la mediación conjunta de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa y la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, a fin de encontrar una solución pacífica al conflicto. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على مواصلة المفاوضات التي جرت في إطار وساطة مشتركة من جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية/ والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغرض التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno han pedido a la Argentina y al Reino Unido que reanuden las negociaciones tan pronto como sea posible a fin de encontrar una solución pacífica, justa y duradera de la controversia, de conformidad con las resoluciones y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos, y los propósitos y principios de la Carta, incluido el principio de integridad territorial. UN ودعا رؤساء الدول والحكومات في المنطقة الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، بغرض التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم للمنازعة، وفقا للقرارات والإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وأغراض ومبادئ الميثاق بما فيها مبدأ السلامة الإقليمية.
    Reiterando que, a pesar de las tremendas dificultades con que tropieza el proceso de paz y reconciliación, sigue abierta la oportunidad que surgió en diciembre de 2006, cuando el Gobierno Federal de Transición retomó el control de Mogadishu y otras partes del país a fin de encontrar una solución duradera a la crisis somalí, UN وإذ يؤكد من جديد أنه على الرغم من التحديات الجِسام التي تواجه عمليتي السلام والمصالحة، فإن الفرصةَ التي سنحت في كانون الأول/ديسمبر 2006، حين استعادت الحكومة الاتحادية الانتقالية سيطرتها على مقديشو وعلى أجزاءٍ أخرى من البلاد فرصة لا تزال قائمة من أجل التوصُّل إلى حلٍّ دائم للأزمة في الصومال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more