"a fin de evitar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفاديا
        
    • تجنبا
        
    • بغية تجنب
        
    • من أجل تجنب
        
    • من أجل تفادي
        
    • بغية تفادي
        
    • وذلك لتفادي
        
    • تجنباً
        
    • بهدف تفادي
        
    • درءاً للإفلات
        
    • وذلك تفادياً
        
    • لتﻻفي
        
    • ولتفادي
        
    • وتفاديا
        
    • تحاشيا
        
    La Comisión solicita que, en el futuro, la Misión utilice el costo estándar apropiado para esta partida a fin de evitar la sobrepresupuestación. UN وطلبت اللجنة استخدام التكلفة المعيارية الصحيحة لهذا البند في المستقبل تفاديا للإفراط في رصد الاعتمادات في الميزانية.
    Los informes posteriores no deben ser unificados a fin de evitar la presentación de documentos largos y complicados con información sin importancia. UN وينبغي ألا تكون التقارير اللاحقة موحدة، وذلك تفاديا لتقديم تقارير مطولة ومعقدة وتتضمن معلومات غير ذات صلة.
    A efectos de redacción, se señaló que tal vez hubiese que combinar las referencias al télex y la telecopia que figuraban en los párrafos 27, 30 y 31, a fin de evitar la repetición. UN وفيما يتعلق بالصياغة، ذكر أن اﻹشارات إلى التلكس والنسخ البرقي في الفقرات ٢٧ و ٣٠ و ٣١ قد تحتاج الى توحيد تجنبا للتكرار.
    Es sumamente importante respetar la especialización de cada organización a fin de evitar la duplicación de tareas. UN ومن اﻷهمية بمكان احترام تخصص كل منظمة بغية تجنب الازدواجية.
    El Consejo y la Tercera Comisión deberán definir más claramente su división de funciones a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. UN وأعربت عن الرأي بأن المجلس واللجنة الثالثة ينبغي أن يواصلا تقاسم العمل فيما بينهما، من أجل تجنب ازدواجية الأعمال.
    Ello nos parece fundamental a fin de evitar la duplicación de estructuras que hasta el momento ha existido. UN ونرى أن هذا ضروري من أجل تفادي الازدواج في الهياكل الذي خبرناه في الماضي.
    También esperamos que la conmemoración nos permita hacer frente al pasado honestamente a fin de evitar la repetición de los mismos errores. UN كما نأمل أن يتيح لنا الاحتفال بهذه الذكرى فرصة لمواجهة الماضي بأمانة، بغية تفادي تكرار نفس اﻷخطاء.
    No obstante, es necesario delimitar claramente las esferas de atribuciones de cada órgano a fin de evitar la duplicación de actividades y fortalecer al máximo el mandato de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN بيد أنه يتعين تخصيص مسؤوليات محددة لكل هيئة من الهيئات وذلك لتفادي تداخل اﻷنشطة وتعزيز ولاية لجنة مركز المرأة.
    Ello estaría condicionado, por supuesto, a que el agua inyectada artificialmente tuviera una calidad aceptable, a fin de evitar la contaminación. UN ويشترط في ذلك بطبيعة الحال أن تكون المياه المحقونة بشكل اصطناعي ذات جودة مقبولة تفاديا للتلوث.
    En esos casos, era fundamental que los pagos anuales fueran superiores a las cuotas anuales a fin de evitar la acumulación creciente de la deuda. UN وفي مثل هذه الحالات، من الأهمية بمكان أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية تفاديا لزيادة تراكم الديون.
    Entretanto, el Comité Especial deberá intensificar sus comunicaciones con otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas a fin de evitar la duplicación de las actividades. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للجنة الخاصة تحسين اتصالها بهيئات اﻷمم المتحدة المعنية اﻷخرى تجنبا للازدواج في الجهود.
    :: Se inicie una vasta campaña de explicación para informar al pueblo de la RDC, a fin de evitar la desinformación que se está produciendo intencionalmente. UN :: تنظم حملة توضيحية واسعة النطاق لتنوير شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية تجنبا لأي تماد في التضليل الإعلامي.
    Una vez más, todo depende del carácter del crimen y de los tipos de garantías que se exijan a fin de evitar la repetición. UN ومرة أخرى، فإن كل ذلك يعتمد على طابع الجناية ونوع الضمانات التي يتعين الحصول عليها بغية تجنب التكرار.
    Además, tendrá en cuenta las ventajas comprobadas de las organizaciones respectivas a fin de evitar la duplicación de tareas. UN كما سيأخذ هذا التعاون بعين الاعتبار المزايا الثابتة للمنظمات المعنية بغية تجنب الازدواجية.
    A todos los niveles, las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas deberían actuar de manera concertada a fin de evitar la duplicación de actividades. UN وينبغي لمؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، على جميع اﻷصعدة، أن تعمل بتضافر من أجل تجنب ازدواج الجهد.
    Sería conveniente hallar una solución adecuada y urgente a esta situación a fin de evitar la desmoralización de los soldados que hasta la fecha han demostrado abnegación en su labor. UN وربما كان من المستصوب إيجاد حل مؤات وعاجل لهذه الحالة من أجل تفادي إثباط همم الجنود الذين عملوا إلى حد اﻵن بتفان.
    Deben desarrollarse criterios más objetivos para su evaluación, a fin de evitar la politización y establecer una norma universal de derechos humanos. UN ويجب وضع معايير أكثر موضوعية لتقييمها بغية تفادي تسييس حقوق اﻹنسان، وإنشاء معيار عالمي لها.
    Debería prestarse atención a la tarea de coordinar las numerosas organizaciones que participarán con toda probabilidad, a fin de evitar la confusión y duplicación de esfuerzos. UN وينبغي توجيه الانتباه إلى التنسيق بين المنظمات الكثيرة التي يرجح أنها ستشارك في الأمر، وذلك تجنباً للتشويش والتكرار.
    En primer lugar, se fijan los parámetros del mandato mediante definiciones más precisas de sus tres componentes, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y deslindar claramente los tres componentes. UN أولا تحديد ضوابط الولاية عن طريق تعريف أدق لعناصرها الثلاثة بهدف تفادي إزدواجية الجهود وأي خلط بينها.
    b) Reforzar las medidas para poner fin a la tortura y otras formas de malos tratos, vigilar, investigar y, cuando proceda, enjuiciar y castigar a todos los autores de malos tratos, a fin de evitar la impunidad; UN (ب) تعزز تدابيرها الرامية إلى إنهاء التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وترصد جميع أعمال سوء المعاملة وتحقق فيها وتلاحق مرتكبيها، عند الاقتضاء، درءاً للإفلات من العقاب؛
    De acuerdo con la resolución del Primer Ministro, se ha considerado conveniente aplazar el examen del proyecto de ley hasta que se apruebe el Convenio del Consejo de Europa sobre la prevención y lucha contra la violencia doméstica y la violencia contra la mujer, a fin de evitar la necesidad de introducir modificaciones adicionales en el proyecto de ley una vez aprobado el Convenio. UN وبموجب قرار من الوزير الأول، أُرجئ النظر في مشروع القانون إلى حين اعتماد اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما، وذلك تفادياً للاضطرار إلى إدخال تعديلات إضافية على مشروع القانون بعد اعتماد الاتفاقية.
    a fin de evitar la superposición de tareas, en los planes de trabajo de la UNMIS se definen claramente las funciones y las responsabilidades de los distintos componentes de las misiones. UN ولتفادي الازدواجية، ستحدد خطط عمل بعثة الأمم المتحدة في السودان بوضوح أدوار عناصر البعثة ومسؤولياتها.
    a fin de evitar la repetición, se procuraba coordinar esas iniciativas. UN وتفاديا للازدواج، روعي الحرص على تنسيق تلك الجهود.
    En caso de violación de esa norma, también se puede prohibir que el infractor ejerza su profesión, a fin de evitar la reincidencia. UN وفي حالة انتهاك هذه القاعدة، يمكن أيضا منع المخالف من ممارسة مهنته تحاشيا لتكرار ارتكاب هذا الجرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more