"a fin de fomentar la confianza" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل بناء الثقة
        
    • بغية بناء الثقة
        
    • لتعزيز الثقة
        
    a fin de fomentar la confianza y garantizar la seguridad, unidades fluviales de la MONUC escoltarán los primeros convoyes. UN وستقوم وحدات البعثة العاملة على شاطئي النهر بمرافقة القوافل الأولى من أجل بناء الثقة وتوفير الأمن.
    Se deben fortalecer los programas de protección y asistencia a víctimas y testigos a fin de fomentar la confianza en el futuro. UN ويجب تعزير البرامج المضطلع بها لحماية الضحايا والشهود ومساعدتهم، من أجل بناء الثقة في المستقبل.
    Con todo, es importante que la Comisión Electoral Nacional mantenga un diálogo permanente con los partidos políticos a fin de fomentar la confianza en el proceso electoral. UN ومع ذلك، فإنه من المهم أن تحافظ اللجنة الانتخابية الوطنية على استمرار الحوار مع الأحزاب السياسية من أجل بناء الثقة في العملية الانتخابية.
    Dicho esto, es preciso que todos los Estados partes sometan sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del OIEA a fin de fomentar la confianza en este sentido. UN بيد أنه أشار أيضا إلى ضرورة أن تخضع جميع الدول الأطراف منشآتها للضمانات الكاملة للوكالة بغية بناء الثقة في هذا الصدد.
    La UNFICYP también asistió a cuatro audiencias judiciales a fin de fomentar la confianza en las actuaciones judiciales. UN وحضرت القوة أيضاً أربع جلسات في المحكمة لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية.
    Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. UN " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية.
    Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. UN " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية.
    El grupo establecerá enlace también con las fuerzas francesas y de la CEDEAO, así como con las FANCI y los grupos rebeldes a fin de fomentar la confianza entre los grupos armados, algo que será vital para garantizar que comprendan y apoyen el proceso político. UN كما سيقيم الفريق اتصالا بالقوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وكذلك بالقوات المسلحة الوطنية الإيفوارية والجماعات المتمردة، من أجل بناء الثقة بين الجماعات المسلحة، الشيء الذي يكتسي طابعا حيويا في كفالة فهمها للعملية السياسية ودعمها إياها.
    El UNICEF ha mantenido conversaciones con la policía a fin de fomentar la confianza a nivel comunitario respecto de la denuncia de incidentes, ya que muchos miembros de la comunidad tienen miedo de hacer denuncias a nivel local. UN وأجرت اليونيسيف مناقشات مع الشرطة من أجل بناء الثقة داخل المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالإبلاغ عن الحالات، حيث يخشى كثير من أفراد تلك المجتمعات من الإبلاغ على المستوى المحلي.
    a fin de fomentar la confianza y evitar la impunidad, hay que solucionar los retrasos en la información de los resultados de las investigaciones de la OSSI. UN ويتعين معالجة عوامل التأخير في إبلاغ نتائج تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل بناء الثقة وتفادي الإفلات من العقاب.
    El Grupo Independiente examinaría las vulnerabilidades intrínsecas de las operaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo a fin de fomentar la confianza del personal del sistema y aumentar la credibilidad en los Estados Miembros, la sociedad civil y otros interesados pertinentes. UN وسيدرس الفريق أوجه الضعف الكامنة في عمليات الأمم المتحدة حول العالم من أجل بناء الثقة بين الموظفين داخل المنظومة وتعزيز المصداقية بين الدول الأعضاء، والمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى.
    28. Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. UN ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية.
    a fin de fomentar la confianza entre la población el Presidente ha venido reuniéndose periódicamente con los dirigentes eclesiásticos y con otros representantes de la sociedad civil, al tiempo que varios funcionarios del Gobierno se han reunido con los medios de difusión. UN 13 - واستطردت تقول إن رئيس الجمهورية يجتمع بانتظام مع زعماء الكنيسة وغيرهم من ممثلي المجتمع المدني، كما أن العديد من موظفي الحكومة يلتقون بوسائل الإعلام، من أجل بناء الثقة بين السكان.
    a fin de fomentar la confianza entre la población el Presidente ha venido reuniéndose periódicamente con los dirigentes eclesiásticos y con otros representantes de la sociedad civil, al tiempo que varios funcionarios del Gobierno se han reunido con los medios de difusión. UN 13 - واستطردت تقول إن رئيس الجمهورية يجتمع بانتظام مع زعماء الكنيسة وغيرهم من ممثلي المجتمع المدني، كما أن العديد من موظفي الحكومة يلتقون بوسائل الإعلام، من أجل بناء الثقة بين السكان.
    Además, se recomienda el aumento del número de unidades de policía constituidas de la UNMIL en hasta tres unidades adicionales, respecto de su dotación actual de siete, a fin de fomentar la confianza de la población y mitigar los efectos de cualquier posible vacío en la seguridad derivado de la reducción de los efectivos de la UNMIL, teniendo en cuenta la escasa capacidad de la policía nacional para el mantenimiento del orden. UN ويوصي كذلك بزيادة عدد وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة بما يصل إلى 3 وحدات إضافية فوق قوامها الحالي المكون من 7 وحدات، من أجل بناء الثقة وسط السكان وتخفيف الآثار المحتملة لأي فراغ أمني ينتج عن انسحاب قوات البعثة، في ضوء محدودية قدرة الشرطة الوطنية على مكافحة الشغب.
    - Alentar la franqueza y transparencia en todas las cuestiones militares a fin de fomentar la confianza, afianzar el respeto mutuo y la mengua de la tirantez y promover acuerdos concretos sobre desarme y otras medidas concretas en la materia; UN " ـ تشجيع العلنية والوضوح فيما يتعلق بالمسائل العسكرية من أجل بناء الثقة وتعزيز الثقة المتبادلة، واﻹسهام في تخفيف حدة التوتر، وتشجيع عقد اتفاقات محددة بشأن نزع السلاح واتخاذ تدابير أخرى ملموسة بشأن نزع السلاح؛
    Dicho esto, es preciso que todos los Estados partes sometan sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del OIEA a fin de fomentar la confianza en este sentido. UN بيد أنه أشار أيضا إلى ضرورة أن تخضع جميع الدول الأطراف منشآتها للضمانات الكاملة للوكالة بغية بناء الثقة في هذا الصدد.
    Además, tengo previsto fortalecer los contactos entre las Naciones Unidas y los países de la región y las organizaciones regionales a fin de fomentar la confianza en tres niveles: entre el Iraq y sus vecinos, dentro de la propia región y entre la región y la comunidad internacional más amplia. UN وأعتزم أيضا تعزيز الصلات بين الأمم المتحدة وبلدان المنطقة والمنظمات الإقليمية بغية بناء الثقة على ثلاثة مستويات: بين العراق وجيرانه، وداخل المنطقة الإقليمية نفسها، وبين المنطقة الإقليمية والمجتمع الدولي بوجه عام.
    Los ponentes y los participantes consideraron que la Iniciativa de Coordinadores facilitaba la asistencia judicial recíproca mediante la cooperación internacional y exhortaron a seguir consolidando la red, a fin de fomentar la confianza entre los profesionales de la recuperación de activos. UN ورأى المناظرون والمشاركون أنَّ المبادرة الخاصة بجهات الاتصال مفيدة في تسهيل تبادل المساعدة القانونية من خلال التعاون الدولي، ودعوا إلى مواصلة تدعيم الشبكة، بغية بناء الثقة بين الخبراء الممارسين في مجال استرداد الموجودات.
    En ese sentido, y habida cuenta de la naturaleza de la situación, juzgamos importante hacer todo lo posible con miras a alentar el diálogo directo entre las dos partes, a fin de fomentar la confianza y crear de ese modo las condiciones más propicias para abordar los problemas aún no resueltos. UN وفي هذا الخصوص نرى أنه من المهم، نظرا لطبيعة الحالة، عمل كل ما هو مستطاع بغية تشجيع قيام حوار مباشر بين الطرفين لتعزيز الثقة والرجاء وتهيئة أفضل اﻷوضاع لمعالجة المشاكل المعلﱠقة.
    La transparencia en las medidas de desarme es esencial a fin de fomentar la confianza de que estamos avanzando para lograr mayores reducciones en los arsenales de armas nucleares. UN والشفافية بشأن تدابير نزع السلاح أمر أساسي لتعزيز الثقة بأننا نمضي نحو إجراء المزيد من التخفيضات في مخزونات الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more