"a fin de garantizar la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكفالة الأمن
        
    • لضمان الأمن
        
    • وذلك لضمان أمن
        
    • لكفالة أمن
        
    • من أجل ضمان أمن
        
    • وذلك لضمان سلامة
        
    • من أجل كفالة أمن
        
    • لكفالة سلامة
        
    • لضمان سلامة وأمن
        
    • من أجل ضمان سلامة
        
    • من أجل كفالة الأمن
        
    • بما يكفل الأمن
        
    • وبغية كفالة سلامة
        
    • يضمن تحقيق الأمن
        
    • منها لضمان أمن
        
    Apoyamos las medidas adoptadas por el Representante Especial para lograr que los perpetradores sean enjuiciados, y alentar a una cooperación entre todos los participantes, a fin de garantizar la seguridad en Kosovo. UN ونحن نؤيد التدابير التي اتخذها الممثل الخاص لتقديم مرتكبي الحادث إلى العدالة ولتشجيع التعاون الوثيق فيما بين جميع المعنيين لكفالة الأمن في كوسوفو.
    En 1994, el Gobierno adoptó la decisión de prohibir temporalmente las exportaciones de cultivos alimentarios, a fin de garantizar la seguridad alimentaria. UN وقد اتخذت الحكومة في عام 1994 قراراً بحظر تصدير المحاصيل الغذائية مؤقتاً لضمان الأمن الغذائي.
    :: 499.320 días-soldado de patrullas móviles y a pie para vigilar y verificar la posición, el número de efectivos y los movimientos de todas las fuerzas que intervienen en el conflicto de Darfur a fin de garantizar la seguridad de los observadores y la de los puestos de control fijos y móviles (36 soldados por patrulla y 1 patrulla por cada una de las 38 bases de operaciones durante 365 días) UN :: 320 499 يوما من أيام عمل القوات لتسيير دوريات متنقلة وراجلة لرصد مواقع جميع القوات المشاركة في النزاع في دارفور وقوامها وحركتها، وذلك لضمان أمن المراقبين ووضع نقاط تفتيش ثابتة/متحركة (36 جنديا في كل دورية لكل من مواقع الفريق الـ 38 لمدة 365 يوما)
    Están en curso consultas con la Fuerza Multinacional a fin de garantizar la seguridad del almacenamiento y transporte de alimentos. UN وتجري حاليا مشاورات مع القوة المتعددة الجنسيات لكفالة أمن تخزين اﻷغذية ونقلها.
    El sector bancario también realizaba adecuaciones en sus sistemas a fin de garantizar la seguridad de las operaciones. UN وقام قطاع المصارف أيضا بتحسين نُظمه من أجل ضمان أمن المعاملات.
    También será posible conocer el país de origen y procedencia, el valor e identificar a los proveedores y demás información necesaria a fin de garantizar la seguridad nacional y prevenir actos de terrorismo dentro y fuera del territorio nacional. UN وتتسنى كذلك معرفة بلد منشأ الشحنة ومصدرها وقيمتها وهوية الموردين وما إلى ذلك من المعلومات اللازمة لكفالة الأمن القومي ومنع الأعمال الإرهابية داخل الأراضي الوطنية وخارجها.
    Enfrentamos los importantes objetivos de aumentar la eficacia de la Organización y promover el principio de multilateralismo a fin de garantizar la seguridad internacional en estricto cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas. UN إننا بصدد أهداف كبرى لزيادة فعالية المنظمة وتعزيز مبدأ تعددية الأطراف لكفالة الأمن الدولي مع الامتثال الصارم بميثاق الأمم المتحدة.
    6. La comunidad internacional también necesita fomentar una cooperación más estrecha a fin de garantizar la seguridad alimentaria y aprovechar los avances tecnológicos contemporáneos para aumentar la producción de alimentos. UN 6 - وواصل القول إن المجتمع الدولي يحتاج ايضا إلى المشاركة في التعاون الأوثق لكفالة الأمن الغذائي وللاستفادة من وجوه التقدم التكنولوجي الحديث لزيادة إنتاج الغذاء.
    Muchos Estados apoyan activamente la idea de un código de conducta para los Estados a fin de garantizar la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN والعديد من الدول تؤيد بفعالية فكرة وضع مدونة لقواعد السلوك للدول لضمان الأمن في الفضاء الخارجي.
    Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, UN وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه، لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع،
    De conformidad con el mandato que les confirió la Carta, las Naciones Unidas aún tienen un papel que desempeñar en la conformación del orden económico mundial a fin de garantizar la seguridad económica. UN ولا تزال الأمم المتحدة تضطلع بدور في تشكيل النظام الاقتصادي العالمي لضمان الأمن الاقتصادي وفقا لولاياتها بموجب الميثاق.
    :: 1.051.200 días-persona de patrullaje móvil y a pie para vigilar y verificar la posición, el número de efectivos y los movimientos de todas las fuerzas que intervienen en el conflicto de Darfur a fin de garantizar la seguridad de los observadores y la de los puestos de control fijos y móviles (72 efectivos por patrulla y 1 patrulla por cada una de las 40 bases de operaciones durante 365 días) UN :: 200 051 1 يوم من أيام عمل القوات لتسيير دوريات متنقلة وراجلة لرصد مواقع جميع القوات المشاركة في النزاع في دارفور وقوامها وحركتها، وذلك لضمان أمن المراقبين وتأمين نقاط التفتيش الثابتة/المتحركة (72 فرداً x 1 دورية x 40 موقعاً من مواقع الفريق x 365 يوما)
    a fin de garantizar la seguridad de los suministros de vacunas, será necesario que el UNICEF celebre contratos firmes y multianuales con los fabricantes de vacunas. UN وأضاف قائلا إن اليونيسيف تحتاج إلى إبرام عقود ثابتة لعدة سنوات مع مؤسسات صناعة اللقاحات لكفالة أمن اللقاحات.
    - La recogida y destrucción de las armas poseídas ilícitamente a fin de garantizar la seguridad de la población; UN - جمع وتدمير الأسلحة التي تجرى حيازتها بطريقة غير مشروعة من أجل ضمان أمن السكان؛
    La Comisión hace hincapié en la importancia de vigilar estrechamente las condiciones de seguridad y hacer los ajustes necesarios para adaptar las necesidades en materia de seguridad a las circunstancias según sea necesario, a fin de garantizar la seguridad y protección del personal y los locales de la UNAMI. UN وتشدد اللجنة على أهمية إجراء رصد دقيق للحالة الأمنية وإجراء التعديلات اللازمة لمواءمة الاحتياجات الأمنية مع الظروف، حسب الاقتضاء، وذلك لضمان سلامة وأمن موظفي البعثة ومبانيها.
    Otro reto es la lucha contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos, a fin de garantizar la seguridad y la dignidad de la persona. UN وهناك أيضا التحدي المتمثل في مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من أجل كفالة أمن وكرامة الفرد.
    Para celebrar reuniones legales se necesitaba una autorización, a fin de garantizar la seguridad de los participantes. UN ويتطلب تنظيم تجمع بموجب القانون إذناً مسبقاً لكفالة سلامة المشاركين.
    Se están reemplazando los sistemas de muy alta frecuencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, de acuerdo con lo recomendado por la División de Tecnología de la Información y las Comunicaciones del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, a fin de garantizar la seguridad de las comunicaciones; UN ويجري استبدال أنظمة التردد العالي جدا في منظومة الأمم المتحدة بأكملها على النحو الذي أوصت به شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لإدارة الدعم الميداني من أجل ضمان سلامة الاتصالات؛
    v) a fin de garantizar la seguridad, despliegue por parte del Gobierno Nacional de Transición de Liberia de agentes de policía en todo el país, así como de agentes para controlar los puestos fronterizos y los puertos: UN ' 5` قيام الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا توزيع ضباط الشرطة في جميع أنحاء ليبريا وتخصيص موظفين لمراقبة نقاط عبور الحدود ومراقبة المواني، وذلك من أجل كفالة الأمن.
    Al mismo tiempo, es esencial lograr un aprovechamiento sostenible de los recursos marinos a fin de garantizar la seguridad alimentaria a largo plazo y proteger la rica biodiversidad marina. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري تحقيق استخدام مستدام للموارد البحرية، بما يكفل الأمن الغذائي الطويل الأجل ويحمي التنوع البحري الثري.
    El Ministerio de Salud creó un sistema de certificación de los donantes a fin de garantizar la seguridad de las donaciones de sangre y hemoderivados. UN وبغية كفالة سلامة دم المتطوعين بالدماء ومشتقاتها، أنشأت وزارة الصحة نظاما للتصديق على هؤلاء المتطوعين.
    Por consiguiente, instamos a las instituciones financieras internacionales a aumentar considerablemente su apoyo a la inversión en la agricultura y el desarrollo rural de África a fin de garantizar la seguridad alimentaria, elevar los ingresos y erradicar la pobreza. UN ولذلك نحث المؤسسات المالية الدولية على زيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية في أفريقيا زيادة كبيرة بما يضمن تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الدخل والقضاء على الفقر.
    :: 312.075 días-soldado de patrullas motorizadas y a pie para vigilar y verificar la posición, el número de efectivos y el movimiento de todas las partes a fin de garantizar la seguridad de los observadores y guarnecer los puestos de control fijos y móviles (15 soldados por patrulla, 3 patrullas por compañía, 19 compañías durante 365 días) UN :: 075 312 يوم عمل لدوريات متنقلة وراجلة لرصد مواقع وقوام وتحركات جميع الأطراف والتحقق منها لضمان أمن المراقبين، وتأمين نقاط التفتيش الثابتة/المتنقلة (15 فردا في كل دورية، و 3 دوريات في السرية، و 19 سرية لمدة 365 يوما)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more