"a fin de garantizar que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل ضمان
        
    • لكفالة أن
        
    • بغية ضمان أن
        
    • لكفالة ألا تعوق
        
    • وذلك لضمان أن
        
    • للتأكد من أن
        
    • بحيث تكفل
        
    • من أجل كفالة أن
        
    • وذلك لكفالة
        
    • بغية كفالة أن
        
    • للتأكد من أنها
        
    • ومن أجل ضمان
        
    • على نحو يكفل إنجاز
        
    • لضمان ألا
        
    • لكفالة عدم قيام
        
    Las instamos a que sigan firmes en sus compromisos a fin de garantizar que el proceso de paz siga su curso. UN ونحث تلك الأطراف على أن تظل ثابتة على التزامها من أجل ضمان أن تبقى عملية السلام في مسارها.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise su Ley de salud mental de 2001 a fin de garantizar que cumpla con las normas internacionales. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الصحة العقلية لعام 2001 من أجل ضمان أن يتسق مع المعايير الدولية.
    Estimamos que este principio es fundamental y que debe ser respetado a fin de garantizar que prevalezcan la justicia y la cooperación internacional genuina en la comunidad internacional. UN وفي رأينا أنه يجب تأييد هذا المبدأ اﻷساسي لكفالة أن يسود المجتمع الدولي تعاون دولي عادل وحقيقي.
    Esta disposición bastante excepcional se estableció a fin de garantizar que todos los Estados poseedores de conocimientos nucleares quedaran obligados por el Tratado. UN وتم وضع هذا الشرط الاستثنائي بغية ضمان أن تقبل جميع الدول التي تملك معرفة نووية بالطابع الإلزامي للمعاهدة.
    6. Alienta a los Estados que importan servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militares prestados por empresas privadas a que establezcan mecanismos nacionales de reglamentación para proceder al registro y la concesión de licencias a esas empresas a fin de garantizar que los servicios importados que prestan esas empresas privadas no obstaculicen el ejercicio de los derechos humanos en el país receptor ni los violen; UN 6 - تشجع الدول التي تستعين بالمساعدة والخدمات الاستشارية والأمنية العسكرية التي تقدمها الشركات الخاصة على وضع آليات وطنية تنظيمية لتسجيل تلك الشركات ومنح التراخيص لها لكفالة ألا تعوق الخدمات التي تقدمها تلك الشركات التمتع بحقوق الإنسان وألا تنتهك تلك الحقوق في البلد المستفيد منها؛
    La temperatura de referencia para el cálculo debe ser inferior a la temperatura crítica del gas licuado no refrigerado que se vaya a transportar, a fin de garantizar que dicho gas se encuentre licuado en todo momento. UN ويجب أن تكون درجة الحرارة المرجعية المصممة أقل من الدرجة الحرجة للغاز المسيل غير المبرد المزمع نقله وذلك لضمان أن يكون الغاز مسيلاً في جميع اﻷوقات.
    En este contexto, el Gobierno de Rwanda ha iniciado un proceso de examen constitucional y jurídico a fin de garantizar que nuestra legislación esté actualmente a la altura de esos instrumentos internacionales. UN وفي هذا السياق، تقوم حكومة رواندا بعملية مراجعة دستورية وقضائية للتأكد من أن قوانيننا تتفق الآن مع هذه الصكوك الدولية.
    Por tanto, exhortamos a la comunidad internacional a que controle y gestione el fenómeno de la mundialización a fin de garantizar que todos los pueblos del mundo se beneficien del mismo. UN ولهذا، نطالب المجتمع الدولي بكبح جماح ظاهرة العولمة الدولية وبإدارتها بحيث تكفل المنفعة لجميع شعوب العالم.
    Finalmente, a fin de garantizar que podemos controlar la situación para preparar adecuadamente nuestro trabajo, estableceremos una reunión semanal de coordinación entre los Presidentes de las Comisiones, la Secretaría y yo para garantizar una revisión constante de la situación. UN وأخيرا، من أجل ضمان أن نتمكن من رصد الحالة لكفالة اﻹعداد الكافي لعملنا، سنعمل على أن يجري التنسيق بيني وبين رؤساء اللجان واﻷمانة العامة على أساس أسبوعي كي نبقي الحالة قيد الاستعراض المستمر.
    • Es indispensable que el Consejo imparta orientación a fin de garantizar que se adopten nuevas disposiciones eficaces para los equipos de tareas. UN ● ويعتبر توجيه المجلس ضروريا من أجل ضمان وضع ترتيبات الخلافة الفعالة ﻷفرقة العمل في مكانها الصحيح.
    • Es indispensable que el Consejo imparta orientación a fin de garantizar que se adopten nuevas disposiciones eficaces para los equipos de tareas. UN ● ويعتبر توجيه المجلس ضروريا من أجل ضمان وضع ترتيبات الخلافة الفعالة ﻷفرقة العمل في مكانها الصحيح.
    Actualmente, el Servicio de Actividades en Materia de Población se encuentra procesando en Ginebra los archivos de datos y creando tabulaciones estándar a fin de garantizar que los datos puedan compararse internacionalmente, tengan alta calidad y sean accesibles a los investigadores. UN وتقوم وحدة اﻷنشطة السكانية حاليا بتجهيز ملفات للبيانات في جنيف ووضع قوائم موحدة لكفالة أن تكون البيانات قابلة للمقارنة دوليا، وذات نوعية عالية، وفي متناول الباحثين.
    Actualmente, el Servicio de Actividades en Materia de Población se encuentra procesando en Ginebra los archivos de datos y creando tabulaciones estándar a fin de garantizar que los datos puedan compararse internacionalmente, tengan alta calidad y sean accesibles a los investigadores. UN وتعمل وحدة اﻷنشطة السكانية حاليا على تجهيز ملفات للبيانات في جنيف ووضع قوائم موحدة لكفالة أن تكون هذه البيانات قابلة للمقارنة دوليا، وذات نوعية عالية، وفي متناول الباحثين.
    Es preciso que los procedimientos puedan interactuar en todo momento con el Consejo de Derechos Humanos, a fin de garantizar que sus conclusiones y llamamientos urgentes formen parte del proceso permanente de adopción de decisiones del Consejo. UN ويجب أن تكون الإجراءات قادرة على التفاعل في أي وقت من الأوقات مع مجلس حقوق الإنسان بغية ضمان أن تمثل استنتاجاتها ونداءاتها العاجلة جزءاً من عملية اتخاذ القرار المستمرة لدى المجلس.
    6. Alienta a los Estados que importan servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militares prestados por empresas privadas a que establezcan mecanismos nacionales para regular el registro y la concesión de licencias a esas empresas, a fin de garantizar que los servicios importados que prestan esas empresas privadas no violen los derechos humanos ni obstaculicen su ejercicio en el país receptor; UN 6 - تشجع الدول التي تتلقى المساعدات والخدمات الاستشارية والأمنية العسكرية من شركات خاصة على وضع آليات تنظيمية وطنية لتسجيل هذه الشركات ومنح التراخيص لها لكفالة ألا تعوق الخدمات التي تقدمها تلك الشركات التمتع بحقوق الإنسان وألا تنتهكها في البلد المتلقي لها؛
    Asimismo, también tenemos la firme convicción de que se debe reafirmar la autoridad de la Asamblea General, a fin de garantizar que sus resoluciones y decisiones sean vinculantes y tengan fuerza ejecutoria. UN ولدينا اعتقاد راسخ بشكل مماثل أن سلطة الجمعية العامة ينبغي إعادة تأكيدها، وذلك لضمان أن تكون قراراتها ومقرراتها ملزمة وقابلة للإنفاذ.
    Es fundamental que se ofrezca cooperación internacional para alentar el desarrollo alternativo a fin de garantizar que esos cultivos no se desplacen meramente a otras zonas. UN ومن الضروري توفير التعاون الدولي لتشجيع التنمية البديلة، للتأكد من أن هذه الزراعات لم تنتقل إلى مناطق أخرى.
    La Secretaría debería examinar sus estimaciones sobre la utilización de los recursos de transporte aéreo, a fin de garantizar que los contratos de servicio se basen en hipótesis ajustadas a la realidad. UN وينبغي على الأمانة العامة أن تستعرض تقديراتها لاستخدام الطائرات بحيث تكفل استناد عقود الخدمات إلى افتراضات واقعية.
    La promoción constante del derecho internacional debe proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويجب متابعة تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Los productos lácteos para lactantes están totalmente exentos de impuestos, a fin de garantizar que los lactantes reciban la nutrición que necesitan. UN وتعفى منتجات الألبان الخاصة بالرضع من الضرائب تماما، وذلك لكفالة حصولهم على التغذية اللازمة.
    La promoción y el desarrollo constantes del derecho internacional deben proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia, los principios universalmente aceptados del derecho internacional y el respeto por el imperio del derecho. UN ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون.
    El Estado fiscaliza los matrimonios religiosos a fin de garantizar que responden a los requisitos de matrimonio civil y que no se considera que sustituyen a éste. UN وتدقق الدولة في الزيجات الدينية للتأكد من أنها تمتثل لمتطلبات الزواج المدني وليس لها أثر الزواج المدني.
    a fin de garantizar que el OOPS desempeñe con éxito esta difícil tarea, debe disponer de recursos financieros adecuados y previsibles. UN ومن أجل ضمان نجاح اﻷونروا في الاضطلاع بمهمتها الصعبة، يجب توفيــــر الموارد المالية الكافية التي يمكن التنبؤ بهـــــا.
    19. Invita a los Estados Miembros a formular planes de acción nacionales, o a reforzar los ya existentes, para alcanzar los objetivos de Educación para Todos, a fin de garantizar que todos los niños y las niñas terminen un ciclo completo de la enseñanza primaria; UN 19 - تدعو الدول الأعضاء إلى وضع خطط عمل وطنية، أو تعزيز تلك القائمة منها، بغية تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع على نحو يكفل إنجاز جميع الفتيان والفتيات دورة كاملة من الدراسة الابتدائية؛
    La comunidad internacional debe procurar que entre en vigor el TPCE a fin de garantizar que los pueblos del mundo no vuelvan a sufrir la terrible tragedia de los ensayos nucleares. UN وينبغـــي للمجتمع الدولي أن يلتمس دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى حيز النفاذ وذلك لضمان ألا تبتلي المأساة الرهيبة للتجارب النووية شعوب العالم مرة أخرى.
    Los Estados Partes están obligados a adoptar todas las medidas apropiadas, incluida la promulgación de la legislación correspondiente que se ajuste a la Constitución, a fin de garantizar que las organizaciones como los partidos políticos y los sindicatos, a las que tal vez no se extiendan directamente las obligaciones en virtud de la Convención, no discriminen a las mujeres y respeten los principios contenidos en los artículos 7 y 8. UN ٤٢ - الدول اﻷطراف ملتزمة باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها سن تشريعات مناسبة تمتثل ﻷحكام دساتيرها لكفالة عدم قيام منظمات مثل اﻷحزاب السياسية والنقابات التي قد لا تخضع مباشرة لالتزامات بموجب الاتفاقية بالتمييز ضد المرأة ولكفالة احترامها للمبادئ الواردة في المادتين ٧ و ٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more