En un caso así, el Estado Parte tiene la obligación de realizar una investigación sobre las denuncias relativas a tales prácticas, a fin de identificar a los culpables e indemnizar a las víctimas. | UN | والالتزام المُلقى على عاتق الدولة الطرف في حالات من هذا القبيل هو إجراء تحقيق في الشكاوى التي تسترعي الانتباه إلى تلك الممارسات من أجل تحديد المذنبين وتعويض الضحايا. |
:: Noruega ha establecido un diálogo con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas a fin de identificar nuevos proyectos para su posible aplicación conjunta. | UN | :: ودخلت النرويج في حوار مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من أجل تحديد مزيد من المشاريع التي يمكن الاشتراك في تنفيذها. |
:: Los países donantes y sus administraciones gubernamentales, a fin de identificar aplicaciones de gobierno electrónico reutilizables; | UN | :: البلدان المانحة وإداراتها الحكومية، من أجل تحديد تطبيقات الحكومة الإلكترونية القابلة لإعادة الاستخدام؛ |
En la parte I del proyecto de declaración debería incluirse una definición del término “indígenas” a fin de identificar a los beneficiarios del proyecto. | UN | وينبغي أن يُدرج في الجزء اﻷول من مشروع اﻹعلان تعريف لمصطلح " السكان اﻷصليين " بغية تحديد المستفيدين المقصودين باﻹعلان. |
También es importante que la lista esté adaptada a la experiencia de los niños y de las personas de edad a fin de identificar discapacidades entre esas categorías de la población. | UN | ومن المهم أيضا تكييف القائمة بالاستناد إلى واقع حال اﻷطفال والمسنين بغية تحديد العجز بين هاتين الفئتين من السكان. |
El Movimiento reitera la validez y la pertinencia de todas sus posiciones, y reafirma su voluntad de contribuir de manera eficaz y constructiva a las actividades del Grupo de Trabajo a fin de identificar medios y arbitrios que permitan fortalecer el papel y la autoridad de la Asamblea General. | UN | وتؤكد الحركة مجدداً صلاحية ووجاهة جميع مواقفها، وتجدد تأكيد رغبتها في الإسهام الفعال والبناء في أنشطة الفريق العامل بهدف تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها. |
El Gobierno del Brasil participó en una reunión de orientación sobre la evaluación común para el país a fin de identificar las posibles esferas de desarrollo. | UN | وشاركت حكومة البرازيل في حلقة عمل توجيهية للتقييم القطري المشترك من أجل تحديد مجالات التنمية المحتملة. |
El comentario aclara que una persona razonable que consulte debe estudiar la inscripción sobre la base del nombre del otorgante a fin de identificar un aviso. | UN | ويوضح التعليق أنه على الباحث الحصيف أن يبحث في السجل استنادا إلى اسم المانح من أجل تحديد طبيعة الإشعار. |
Los ocho países pilotos emprendieron a fines de 2007 un ejercicio de inventario, a fin de identificar los progresos realizados durante el año. | UN | 64 - وقد قامت البلدان الرائدة الثمانية بعملية استعراض في أواخر عام 2007 من أجل تحديد التقدم المحرز خلال العام. |
Por último, el Grupo expresa su deseo de entablar conversaciones con otros grupos o particulares a fin de identificar cuestiones de interés mutuo para promoverlas en los distintos mecanismos de negociación. | UN | وأشار، أخيرا، إلى استعداد المجموعة لإجراء مناقشات مع المجموعات الأخرى أو الأفراد من أجل تحديد المسائل محل الاهتمام المشترك التي يمكن تشجيعها في مختلف آليات التفاوض. |
Ambos equipos colaboran a fin de identificar y solucionar los puntos de integración específicos. | UN | ويتعاون فريقا أوموجا وإنسبيرا من أجل تحديد نقاط تكامل معينة ومعالجتها. |
Además de los sistemas de rastreo elaborados por los organismos de las Naciones Unidas, se ha elaborado un sistema unificado de rastreo a fin de identificar la situación y ubicación de cualquier embarque cuando sea necesario. | UN | وباﻹضافة الى نظم التتبﱡع التي أعدتها كل وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة على حدة صمم نظام تتبﱡع موحد من أجل تحديد حالة ومكان أي شحنة معينة حسب الاقتضاء. |
Quizás la Asamblea quiera establecer una revisión periódica del grado de ejecución de sus decisiones, a fin de identificar los problemas que obstaculizan dicha ejecución. | UN | وقد ترغب الجمعية في التكليف بإجراء استعراض دوري لتنفيذ مقرراتها بغية تحديد المشكلات التي تعيق تنفيذ هذه المقررات. |
En este contexto, podría ser necesario introducir recomendaciones adicionales a fin de identificar por separado otras categorías de bienes para elaboración. | UN | وفي هذا السياق، قد تظهر الحاجة إلى تقديم توصيات إضافية بغية تحديد فئات أخرى من السلع التحويلية بشكل منفصل. |
Para que ésta pudiera aplicarse sin problemas, la República de Corea seguiría analizando la situación a fin de identificar las cuestiones susceptibles de mejora y evaluaría los progresos realizados a ese respecto. | UN | ولتطبيق هذا القانون بصورة متوازنة ستواصل جمهورية كوريا تحليل الأوضاع بغية تحديد ما ينبغي تحسينه من مسائل. |
En este sentido es esencial aclarar el alcance y la naturaleza del número de casos humanitarios pendientes de atención a fin de identificar aquellos que están más necesitados de asistencia. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري توضيح حجم وطبيعة ما تراكم من الحالات الإنسانية بغية تحديد من هم في أمس الحاجة للمساعدة. |
d) Iniciar deliberaciones sobre los esfuerzos y logros realizados hasta la fecha, a fin de identificar opciones sobre cómo abordar esta cuestión. | UN | (د) الشروع في مناقشات بشأن الجهود والإنجازات التي تحققت حتى الآن وذلك بهدف تحديد خيارات التعامل مع هذه القضية. |
Asimismo, se sugirió que una reunión técnica de expertos en cuestiones jurídicas y de aplicación de la ley podría preceder la conferencia de alto nivel a fin de identificar formas de facilitar y coordinar la aplicación de medidas para la eliminación del terrorismo y para formular un programa para la conferencia. | UN | واقترح أيضا عقد اجتماع فني لخبراء إنفاذ القوانين وخبراء القانون قبل عقد المؤتمر الرفيع المستوى، وذلك لتحديد سبل تيسير وتنسيق تنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب، ولوضع جدول أعمال للمؤتمر. |
El ejercicio debe requerir que el personal esencial acceda a todas las aplicaciones y lleve a cabo todas las tareas que tendría que realizar en una situación real a fin de identificar los problemas que puedan existir y resolverlos. | UN | بل ينبغي أن تشمل التجربة وصول جميع الموظفين الأساسيين إلى كل التطبيقات واضطلاعهم بكل المهام التي يطلب منهم أداؤها في أوضاع حقيقية بغية التعرف إلى المشكلات المطروحة وحلها. |
No obstante, es ineludible la responsabilidad de nuestro servicio de mantenerse siquiera al tanto de estas situaciones, a fin de identificar oportunidades para el mejor cumplimiento de la misión institucional o amenazas a la seguridad nacional. | UN | ورغم ذلك فعلى الخدمة الجوية الوطنية مسؤولية عن أن تواكب تلك التطورات بغية استبانة فرص الاضطلاع بمسؤولياتها المؤسسية بفعالية أكبر وأيضا استبانة أي مخاطر على الأمن الوطني قد تنشأ. |
En el mismo sentido, aliento a todos los interesados a que entablen consultas y contactos de forma constructiva a fin de identificar modalidades apropiadas para el ejercicio del derecho de voto en Kosovo en las elecciones presidenciales y parlamentarias serbias. | UN | وفي السياق نفسه، أُشجّع جميع أصحاب المصلحة على التشاور والمشاركة البناءة من أجل استبانة الطرائق الملائمة لممارسة حقوق التصويت في كوسوفو فيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية والبرلمانية الصربية. |
a fin de identificar y superar los obstáculos, grupos de trabajo sectoriales de donantes y funcionarios de ministerios han estado examinando propuestas de proyectos y siguiendo de cerca la ejecución de proyectos. | UN | وتقوم أفرقة عاملة للمانحين والمسؤولين الوزاريين باستعراض مقترحات المشاريع وتتبع تنفيذ المشاريع من أجل التعرف على العقبات والتغلب عليها. |
vi) Que la Comisión no tiene atribuciones para investigar las denuncias de tortura a fin de identificar a los autores con miras a su procesamiento. | UN | `6` أن اللجنة لا تملك الصلاحية اللازمة للتحقيق في الادعاءات بالتعذيب، قصد تحديد الأشخاص المسؤولين من أجل متابعتهم قضائياً؛ |
- Recomienda que se haga un examen a fondo de todas las leyes consuetudinarias en Sierra Leona a fin de identificar las prácticas y los procedimientos incompatibles con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos y ajustarlos a éstas. | UN | :: توصي بإجراء استعراض شامل لجميع القوانين العرفية في سيراليون، بقصد تحديد وتنسيق الممارسات والإجراءات غير المتسقة مع أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Las dificultades del ejército burundiano para localizar o prender a los rebeldes que atacan sus posiciones explican la nueva estrategia adoptada por el gobierno de transición a fin de identificar a los rebeldes y cortarles el acceso a sus bases de aprovisionamiento, reagrupando a la población de las colinas a la fuerza, si es preciso. | UN | وإن الصعوبات التي يواجهها الجيش البوروندي في تحديد مواقع المتمردين الذين يهاجمون مواقعه أو في احتجازهم، تفسر الاستراتيجية الجديدة التي تتبعها الحكومة الانتقالية والتي ترمي إلى تحديد مواقع المتمردين وعزلهم عن قواعد امداداتهم عن طريق القيام، عند الحاجة، باعادة تجميع سكان التلال بالقوة. |
En el informe se podrían incluir estudios de casos sobre mejores prácticas en hospitales y otros ámbitos de atención sanitaria donde se hayan incorporado alternativas más seguras a determinados usos, a fin de identificar posibles medidas para que el sector de la salud reduzca el uso de productos químicos peligrosos. | UN | ويمكن أن يشتمل هذا التقرير على دراسات حالة عن أفضل الممارسات داخل المستشفيات وبيئات الرعاية الصحية الأخرى التي استحدثت فيها بدائل أكثر أماناً للاستخدامات المنتقاة لأجل تحديد الإجراءات المحتملة لكي يقلل قطاع الصحة من استخدام المواد الكيميائية الخطرة. |
44. a fin de identificar correctamente los documentos nacionales como documentos de antecedentes del 11º Congreso, deberá indicarse claramente la signatura A/CONF.203/G/... (seguida del nombre del país) en el extremo superior derecho de la portada. | UN | 44- وبغية التعرف السليم على الورقات الوطنية المرسلة إلى المؤتمر كوثائق خلفية للمؤتمر الحادي عشر، ينبغي أن تحمل الورقات الرمز A/CONF.203/G/...(يليه اسم البلد)، مكتوبا بشكل واضح على الزاوية اليمنى العليا من صفحة الغلاف. |
Los Inspectores recomiendan que la Sección de Gestión de los Recursos Humanos adopte medidas para reunir más periódicamente observaciones de los clientes a fin de identificar las percepciones de estos y realizar los ajustes correspondientes si es posible en el marco de su capacidad y de sus recursos. | UN | ويوصي المفتشون بأن يتَّخذ هذا القسم تدابير تكفل الحصول على تعقيبات عملائه بشكل أكثر انتظاماً حتى يقف على حقيقة آراء عملائه وتعديل أموره وفقاً لها، وذلك في حدود قدراته وموارده إن أمكن. |
En particular, es necesario que la UNCTAD integre mejor su análisis del comercio, las inversiones, la financiación, la tecnología y el desarrollo de la empresa, a fin de identificar esos retos. | UN | ولا بد للأونكتاد، بوجه خاص، من تحسين إدماج تحليله لمسائل التجارة والاستثمار والمال والتكنولوجيا وتنمية المشاريع بغية الوقوف على تلك التحديات. |