La delimitación de la plataforma continental con otros Estados se efectuará de común acuerdo y sobre la base del derecho internacional a fin de llegar a una solución equitativa. | UN | ويتم تعيين حدود الجرف القاري مع الدول اﻷخرى عن طريق الاتفاق على أساس القانون الدولي بغية التوصل إلى حل منصف. |
Era imperiosa la necesidad de poner fin a la violencia y reiniciar el proceso político a fin de llegar a una solución política. | UN | ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي. |
El Reino de Marruecos espera que la negociación promovida por el Consejo de Seguridad se inicie lo antes posible a fin de llegar a una solución duradera con respecto a esta controversia regional. | UN | وتأمل مملكة المغرب أن المفاوضات التي يدعو إليها مجلس الأمن ستبدأ في أقرب وقت من أجل التوصل إلى حل دائم لهذا الخلاف الإقليمي. |
De conformidad con lo dispuesto en la recomendación No. 2 aprobada por el Comité en su 11° período de sesiones, se invitó a Alemania y Turquía a que siguieran reuniéndose " a fin de llegar a una solución mutuamente aceptable de la cuestión " y se invitó al Director General a que continuara ejerciendo sus buenos oficios con ese fin. | UN | وبعد اعتماد اللجنة التوصية 2 في دورتها الحادية عشرة، دعيت ألمانيا وتركيا إلى مواصلة اجتماعاتها من أجل التوصل إلى حل يقبله الطرفان، ودعي المدير العام إلى بدل مساعيه الحميدة للمساعدة في تحقيق ذلك. |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 91 del presente reglamento, el Comité ofrecerá sus buenos oficios a los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de las obligaciones reconocidas en la Convención. | UN | 1- رهناً بأحكام المادة 91 من هذا النظام الداخلي، تشرع اللجنة في إتاحة مساعيها الحميدة للدول الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Se han presentado a las partes todas las opciones posibles a fin de llegar a una solución convenida. | UN | كما طرح كل خيار ممكن على الطرفين بغرض التوصل إلى حل مقبول. |
Al propio tiempo, decidimos dejar la puerta abierta para un posible diálogo, a fin de llegar a una solución a largo plazo. | UN | وفي الوقت نفسه، قررنا أيضا أن نبقي الباب مفتوحا ﻷي حوار من أجل التوصل إلى تسوية طويلة اﻷمد. |
Era imperiosa la necesidad de poner fin a la violencia y reiniciar el proceso político a fin de llegar a una solución política. | UN | ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي. |
Era imperiosa la necesidad de poner fin a la violencia y reiniciar el proceso político a fin de llegar a una solución política. | UN | ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي. |
La Relatora Especial felicita a los mediadores por los progresos realizados, y les alienta a seguir trabajando para traer a la mesa de negociación a los grupos aún recalcitrantes, a fin de llegar a una solución negociada del conflicto. | UN | وتُهنّئ المقررة الخاصة الوسيط على ما أحرزه من تقدم وتشجّعه على المضي في العمل من أجل إقناع المجموعات التي لا تزال متمرّدة بالجلوس إلى مائدة التفاوض، وذلك بغية التوصل إلى حل متفاوض فيه للنزاع. |
Reafirmamos esta posición inquebrantable con la esperanza de que ambas partes decidirán someter su controversia a la Corte Internacional de Justicia a fin de llegar a una solución definitiva que sirva a los intereses de la comunidad islámica. | UN | وإذ نجدد التأكيد على هذا الموقف الثابت، فإننا نتمنى أن يجنح الطرفان إلى اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، بغية التوصل إلى حل نهائي يخدم مصالح المجموعة الإسلامية. |
Sentimos la urgente necesidad de lograr un enfoque de consenso y un acuerdo que sea lo más amplio posible por medio de negociaciones adicionales en las que participen todas las partes interesadas, a fin de llegar a una solución que pueda pasar la prueba definitiva en la Asamblea General. | UN | ونحن نشعر بالحاجة إلى نهج توافقي واتفاق على أوسع نطاق ممكن من خلال إجراء مزيد من المفاوضات بمشاركة جميع الأطراف المعنية، من أجل التوصل إلى حل قادر على اجتياز الاختبار النهائي في الجمعية العامة. |
Mi propuesta de Acuerdo, sobre la que se basará la independencia, arranca de las posiciones de las partes en el proceso de negociación y ofrece compromisos sobre muchas cuestiones a fin de llegar a una solución duradera. | UN | واقتراح التسوية الذي تقدمت به، والذي يعتمد عليه هذا الاستقلال مرهون بمواقف الطرفين في العملية التفاوضية ويتيح حلولا توافقية بشأن العديد من المسائل من أجل التوصل إلى حل دائم. |
Por consiguiente, las partes deben dar muestras de sensatez y de flexibilidad a fin de llegar a una solución negociada, proteger la región contra el terrorismo y la delincuencia organizada y construir un Magreb unido basado en la reconciliación, la cooperación y la amistad. | UN | ودعا الطرفين إلى التحلي بالحكمة والمرونة من أجل التوصل إلى حل عن طريق التفاوض، وحماية الإقليم من الإرهاب والجريمة المنظمة، وبناء مغرب موحد قائم على المصالحة والتعاون والصداقة. |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 91 del presente reglamento, el Comité ofrecerá sus buenos oficios a los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de las obligaciones reconocidas en la Convención. | UN | 1- رهناً بأحكام المادة 91 من هذا النظام الداخلي، تشرع اللجنة في إتاحة مساعيها الحميدة للدول الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 91 del presente reglamento, el Comité ofrecerá sus buenos oficios a los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de las obligaciones reconocidas en la Convención. | UN | 1- رهناً بأحكام المادة 91 من هذا النظام الداخلي، تشرع اللجنة في إتاحة مساعيها الحميدة للدول الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Se habían presentado a las partes todas las opciones posibles a fin de llegar a una solución convenida, si bien la responsabilidad de una culminación positiva de las gestiones se había dejado exclusivamente en manos de las partes en el conflicto. | UN | وطُرح كل خيار ممكن على الطرفين بغرض التوصل إلى حل يُتفق عليه. ومن الجلي أن تبعة تكليل هذه الجهود بنتيجة مثمرة يجب أن يتحملها طرفا الصراع وحدهما. |
Ateniéndose a criterios específicos de admisibilidad, la Comisión tiene encomendada la investigación de las denuncias y, si no son desestimadas, hacer las veces de mediador a fin de llegar a una solución amigable. | UN | ومع مراعاة معايير محددة تتصل بالمقبولية، فإن اللجنة مفوَّضة للتحقيق في الشكوى وللتوسط من أجل التوصل إلى تسوية ودية إذا لم ترفض الشكوى. |
Apoyó cabalmente la propuesta de que se aplazase la entrada en vigor del Programa a fin de llegar a una solución mutuamente aceptable. | UN | وأعرب عن تأييده الكامل لتأجيل بدء نفاذ البرنامج من أجل إيجاد حل يكون مقبولا للجميع. |
Cuando se presenta una petición sobre derechos humanos a la Comisión, ésta tiene la competencia, en virtud de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, de " ponerse a disposición de las partes interesadas, a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto a los derechos humanos reconocidos en [esta] Convención " . | UN | وعندما يقدم إلى اللجنة طلب بشأن حقوق الإنسان يكون من اختصاص اللجنة، عملاً بالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان أن " تضع نفسها تحت تصرف الأطراف المعنية بغية التوصل إلى تسوية ودية للمسألة على أساس احترام حقوق الإنسان المعترف بها في الاتفاقية " . |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 76 del presente reglamento, el Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales reconocidos en el Pacto. | UN | رهنا بأحكام المادة ٧٦ من هذا النظام، تباشر للجنة عرض مساعيها الحميدة على الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل الى حل ودي للمسألة على أساس احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها في العهد. |
El Sr. Lehmann (Dinamarca) dice que en el asunto del Paso por el Gran " Belt " entre Finlandia y Dinamarca (1991), la Corte acogió con satisfacción la celebración de negociaciones entre las partes a fin de llegar a una solución amistosa. | UN | 67 - السيد ليهمان (الدانمرك): قال إن المحكمة قد قامت، أثناء استعراض قضية المرور خلال النطناق الكبير بين فنلندا والدانمرك (1991)، بالترحيب بالتفاوض بين الطرفين بهدف التوصل إلى تسوية ودية. |
3. Expresa su pleno apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General y a los esfuerzos desplegados por su Asesor Especial en Chipre para reanudar un proceso sostenido de negociaciones directas a fin de llegar a una solución amplia sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y destaca asimismo la importancia de que se actúe concertadamente para colaborar con el Secretario General con ese fin; | UN | ٣ - يؤكد تأييده الكامل لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام والجهود التي يبذلها مستشاره الخاص المعني بقبرص من أجل استئناف عملية مستمرة من المفاوضات المباشرة الرامية إلى إحراز تسوية شاملة تقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ويؤكد أيضا أهمية تضافر الجهود للعمل مع اﻷمين العام من أجل تحقيق تلك الغاية؛ |
Por nuestra parte, deseamos trabajar con otras delegaciones a fin de llegar a una solución que goce del apoyo de una gran mayoría de Estados Miembros. | UN | ونحن، بدورنا، نتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى للوصول إلى حل يحظى بدعم أكثرية واسعة من الدول الأعضاء. |