"a fin de lograr la igualdad" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل تحقيق المساواة
        
    • ولتحقيق المساواة
        
    • بهدف تحقيق المساواة
        
    • يكفل المساواة
        
    • لتحقيق المساواة توفير
        
    • من أجل كفالة مساواة
        
    • تحقيقا للمساواة
        
    Este desafío exige la adopción de un enfoque sectorial más sólido a fin de lograr la igualdad plena entre hombres y mujeres. UN وهذا التحدي يتطلب الأخذ بنهج أقوى على نطاق القطاع من أجل تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة.
    El Gobierno de Barbados, en colaboración con la Secretaría del Commonwealth, ha iniciado recientemente actividades para incluir una perspectiva de género en sus políticas y programas a fin de lograr la igualdad y la equidad en materia de género. UN وفي الآونة الأخيرة، شرعت حكومة بربادوس، بالتعاون مع الأمانة العامة للكمنولث، في القيام بأنشطة لمراعاة الفروق بين الجنسين في سياساتها وبرامجها من أجل تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Se intensificará el empleo de métodos de investigación cuantitativos y cualitativos para identificar embotellamientos sociales, culturales, políticos, de comportamiento y otros a fin de lograr la igualdad entre los géneros. UN وسيكون هناك استخدام مكثف لأساليب البحث الكمية والنوعية لتحديد الاختناقات السلوكية والاجتماعية والثقافية والسياسية وغيرها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    a fin de lograr la igualdad, el desarrollo y la paz, es necesario respetar plenamente esos derechos y libertades. UN ولتحقيق المساواة والتنمية والسلم فإنه من الضروري احترام هذه الحقوق والحريات احتراما كاملا.
    En ese decreto se relacionaban concretamente las funciones que habían de desempeñar los funcionarios responsables a fin de lograr la igualdad entre los géneros. UN وقد تضمن هذا المرسوم قائمة عملية بالمهام التي يتعين على المسؤولين تنفيذها بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que se garantice a todos los empleados de los sectores público y privado la licencia familiar, de maternidad y de paternidad con sueldo, a fin de lograr la igualdad en la distribución de las responsabilidades familiares y laborales entre el hombre y la mujer. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة حصول جميع العاملين في القطاعين العام والخاص على إجازات الأسرة والأمومة والأبوة المدفوعة الأجر بما يكفل المساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال.
    Parte del compromiso de su Gobierno de crear programas para grupos o sectores desfavorecidos, a fin de lograr la igualdad, incluía el apoyo económico para promover un desarrollo más equitativo de los fijianos y rotumanes indígenas. UN ومن بين الالتزامات التي التزمت بها حكومتها لوضع برامج لصالح المجموعات أو الفئات المستضعفة لتحقيق المساواة توفير الدعم الاقتصادي لتعزيز مساواة أكبر بين الفيجيين الأصليين والروتومانز في مجال التنمية.
    El Comité pide que se difundan ampliamente en la Arabia Saudita las presentes observaciones finales para que la población, y en particular los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozca las medidas adoptadas a fin de lograr la igualdad de hecho y de derecho de la mujer y el hombre, así como otras medidas que es preciso adoptar en ese sentido. UN 59 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في المملكة العربية السعودية بغية توعية أفراد الشعب، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون، والسياسيون، والبرلمانيون، والمنظمات النسائية، ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات التي اتُّخِذت من أجل كفالة مساواة المرأة قانونياً وفعلياً بالرجل، إلى جانب الخطوات الإضافية التي لا يزال يتعين اتخاذها في ذلك الصدد.
    Alienta al Estado Parte a que establezca un calendario claro y a que aumente la concienciación de los legisladores y el público en general acerca de la urgente necesidad de dar prioridad a las reformas jurídicas a fin de lograr la igualdad de jure para la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح وعلى إذكاء وعي المشرِّعين وعموم الجمهور بالحاجة الماسة إلى تحديد أولويات الإصلاحات القانونية تحقيقا للمساواة القانونية للمرأة.
    24. Invita a los Estados Miembros a que alienten a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otras instituciones a movilizar recursos adicionales para facilitar la plena aplicación de la Plataforma de Acción a fin de lograr la igualdad entre los géneros; UN ٤٢ - تدعـو الدول اﻷعضاء إلى تشجيع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات اﻷخرى على تعبئة موارد إضافية لتسهيل التنفيذ الكامل لمنهاج العمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    24. Invita a los Estados Miembros a que alienten a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otras instituciones a movilizar recursos adicionales para facilitar la plena aplicación de la Plataforma de Acción a fin de lograr la igualdad entre los géneros; UN ٤٢ - تدعـو الدول اﻷعضاء إلى تشجيع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات اﻷخرى على تعبئة موارد إضافية لتسهيل التنفيذ الكامل لمنهاج العمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    El INSTRAW está firmemente decidido a seguir trabajando para convertirse en una entidad rectora reconocida para la adopción de enfoques estratégicos e innovadores a fin de lograr la igualdad de género e introducir cambios importantes en la vida de las mujeres centrando su atención en cuatro esferas estratégicas: la investigación aplicada, el intercambio y la difusión de información, el fomento de la capacidad y su propio desarrollo institucional. UN والمعهد ملتزم بمواصلة العمل من أجل أن يصبح كيانا رائدا معترفا به في مجال المبادرات الاستراتيجية والابتكارية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين حياة النساء عن طريق التركيز على مجالات استراتيجية أربعة: البحوث التطبيقية، وتبادل المعلومات ونشرها، وبناء القدرات وتحقيق تطوره المؤسسي.
    Como portavoz de 10 millones de niñas y jóvenes, la AMGS ha determinado que la igualdad de acceso a la educación y el empoderamiento de las niñas y las jóvenes, así como la lucha contra el VIH y el SIDA son cuestiones prioritarias sobre las cuales es preciso adoptar una posición y expresarla a fin de lograr la igualdad entre los géneros. UN وباعتبار الرابطة ممثلةً لصوت 10 ملايين فتاة وشابة، فقد حددت مسائل تساوي فرص الحصول على التعليم وتمكين الفتيات والشابات ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز كمسائل ذات أولوية تتخذ منها موقفا وتتحدث عنها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين
    Sírvanse informar de si el Estado parte ha considerado la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal como parte de la legislación nacional y/o incluirlas en los programas o las políticas nacionales, a fin de lograr la igualdad de hecho entre hombres y mujeres. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة كجزء من تشريعها المحلي و/أو إدخالها في البرامج أو السياسات الوطنية، وذلك من أجل تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين.
    74. Reitera el compromiso de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo de fortalecer la colaboración y cooperación con la comunidad internacional y los asociados para el desarrollo a fin de lograr la igualdad de género y el adelanto de las mujeres. UN ٧٤ - وكرر تأكيد التزام الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بتعزيز التعاون والتآزر مع المجتمع الدولي والشركاء في التنمية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Uno de los cambios importantes que se realizaron en las políticas oficiales, tras la celebración de la Conferencia de Beijing, consistió en la adopción del criterio de la igualdad entre los géneros para la elaboración, formulación y aplicación de políticas y las consiguientes actividades encaminadas a reorientarlas a fin de lograr la igualdad entre los géneros en todos los sectores. UN 36 - من التحولات الهامة التي شهدتها السياسات الحكومية بعد مؤتمر بيجين الاعتراف بضرورة اتباع نهج يساوي بين الجنسين في تصميم السياسات وصياغتها وتنفيذها وما بذل نتيجة لذلك من جهود لإعادة تركيز السياسات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات.
    a fin de lograr la igualdad, el desarrollo y la paz, es necesario respetar plenamente esos derechos y libertades. UN ولتحقيق المساواة والتنمية والسلم فإنه من الضروري احترام هذه الحقوق والحريات احتراما كاملا.
    a fin de lograr la igualdad sustantiva es necesario combatir las formas directas e indirectas de discriminación, y prevenir cualquier discriminación ulterior. UN ولتحقيق المساواة الفعلية لا بد من معالجة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر ومنع أشكال التمييز المحتملة.
    c) Aumentar, cuando proceda, y utilizar eficazmente las inversiones financieras y otros recursos en el sector social, especialmente en la educación y la salud, a fin de lograr la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer como estrategia central de las actividades de desarrollo y erradicación de la pobreza; UN (ج) زيادة الموارد المالية وغيرها من الموارد، حسب الاقتضاء، واستعمالها على نحو فعال في القطاع الاجتماعي، ولا سيما في التعليم والصحة، ولتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كاستراتيجية أساسية لمعالجة التنمية والقضاء على الفقر؛
    109. La colaboración también consistía en financiar las iniciativas llevadas a cabo por las organizaciones, a fin de lograr la igualdad entre los géneros. UN 109- وشمل التعاون أيضاً تقديم الدعم المالي للأنشطة التي تضطلع بها المنظمات بهدف تحقيق المساواة الجنسانية.
    La nueva Estrategia para el Desarrollo de Samoa hace referencia específica a la Política de la Mujer que proporciona una orientación de la labor encaminada al adelanto de la mujer para los próximos cinco años a fin de lograr la igualdad entre los géneros. UN 10-1- الخطة الجديدة لتنمية ساموا تُشير على وجه التحديد إلى أن السياسة المتعلقة بالمرأة توفر الاتجاه للعمل بشأن النهوض بالمرأة في السنوات الخمس المقبلة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que se garantice a todos los empleados de los sectores público y privado la licencia familiar, de maternidad y de paternidad con sueldo, a fin de lograr la igualdad en la distribución de las responsabilidades familiares y laborales entre el hombre y la mujer. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة حصول جميع العاملين في القطاعين العام والخاص على إجازات الأسرة والأمومة والأبوة المدفوعة الأجر بما يكفل المساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال.
    Parte del compromiso de su Gobierno de crear programas para grupos o sectores desfavorecidos, a fin de lograr la igualdad, incluía el apoyo económico para promover un desarrollo más equitativo de los fijianos y rotumanes indígenas. UN ومن بين الالتزامات التي التزمت بها حكومتها لوضع برامج لصالح المجموعات أو الفئات المستضعفة لتحقيق المساواة توفير الدعم الاقتصادي لتعزيز مساواة أكبر بين الفيجيين الأصليين والروتومانز في مجال التنمية.
    El Comité pide que se difundan ampliamente en la Arabia Saudita las presentes observaciones finales para que la población, y en particular los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozca las medidas adoptadas a fin de lograr la igualdad de hecho y de derecho de la mujer y el hombre, así como otras medidas que es preciso adoptar en ese sentido. UN 44 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في المملكة العربية السعودية بغية توعية أفراد الشعب، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون، والسياسيون، والبرلمانيون، والمنظمات النسائية، ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات التي اتُّخِذت من أجل كفالة مساواة المرأة قانونياً وفعلياً بالرجل، إلى جانب الخطوات الإضافية التي لا يزال يتعين اتخاذها في ذلك الصدد.
    Alienta al Estado Parte a que establezca un calendario claro y a que aumente la concienciación de los legisladores y el público en general acerca de la urgente necesidad de dar prioridad a las reformas jurídicas a fin de lograr la igualdad de jure para la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح وعلى إذكاء وعي المشرِّعين وعموم الجمهور بالحاجة الماسة إلى تحديد أولويات الإصلاحات القانونية تحقيقا للمساواة القانونية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more