"a fin de lograr una solución" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل التوصل إلى حل
        
    • من أجل التوصل إلى تسوية
        
    • بغية التوصل إلى حل
        
    • للتوصل إلى حل
        
    • بهدف التوصل إلى حل
        
    • بغية التوصل إلى تسوية
        
    • بهدف التوصل إلى تسوية
        
    • من أجل تحقيق تسوية
        
    • للوصول إلى حل
        
    • بغرض التوصل إلى حل
        
    • بغية إيجاد حل
        
    • لتحقيق حل
        
    • بغية تحقيق حل
        
    El acuerdo tiene que ser resultado de las concesiones efectuadas por todas las partes, a fin de lograr una solución equilibrada y que comprenda los intereses de todos los miembros. UN فمن اللازم أن يكون الاتفاق نتيجة تنازلات تقدمها جميع الأطراف، من أجل التوصل إلى حل متوازن يراعي مصالح جميع الأعضاء.
    Por ello, el Níger, miembro del grupo de contacto establecido por la Organización de la Conferencia Islámica, reitera el llamamiento hecho a ambas partes para que intensifiquen sus negociaciones a fin de lograr una solución pacífica de ese conflicto. UN لذلك يكرر النيجر، العضو في فريق الاتصال الذي أنشأته منظمة المؤتمر الإسلامي، النداء الذي تم توجيهه من قبل إلى الطرفين لدفع عجلة مفاوضاتهما من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لهذا الصراع.
    Determinado a que se aplique sin más tardanza el Plan de Arreglo relativo a la cuestión del Sáhara Occidental a fin de lograr una solución justa y duradera, UN وقد صمم على أن تنفذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية بدون أي إبطاء بغية التوصل إلى حل عادل ودائم،
    La Unión Europea apela a las partes para que intensifiquen sus esfuerzos a fin de lograr una solución negociada. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الأطراف أن يكثفوا جهودهم للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    7. Las partes deben seguir manteniendo un diálogo constructivo en relación con el establecimiento de un mecanismo multilateral de suministro de combustible nuclear a fin de lograr una solución que sea aceptable para todos. UN 7 - وينبغي للأطراف المعنية أن تواصل إجراء مناقشات بناءة فيما يتعلق بإنشاء آلية متعددة الأطراف لإمدادات الوقود النووي، بهدف التوصل إلى حل يقبله الجميع.
    La Unión Europea también considera importante que se reabran a la mayor brevedad posible las vías de negociación con la República Árabe Siria y con el Líbano a fin de lograr una solución general del conflicto entre todas las partes. UN وهو يولي أهمية أيضا للتبكير بتنشيط المسارين السوري واللبناني بغية التوصل إلى تسوية شاملة بين جميع اﻷطراف في النزاع.
    Siempre hemos sido partidarios de que se resuelvan las diferencias por medio de la negociación y el diálogo a fin de lograr una solución política para la cuestión de Palestina. UN وقد حبذنا دائما حل الخلافات من خلال المفاوضات والحوار بهدف التوصل إلى تسوية سياسية لقضية فلسطين.
    Subrayó la necesidad de adoptar un enfoque amplio a fin de lograr una solución a largo plazo para las serias crisis que afectaban a la estabilidad en África. UN وشددت على ضرورة الأخذ بنهج شامل من أجل تحقيق تسوية طويلة المدى للأزمات الخطيرة التي تؤثر على الاستقرار في أفريقيا.
    Con ese objeto, pide a su Presidente que entre en contacto con las autoridades del Estado Parte interesado para estudiar la posibilidad de reanudar el diálogo a fin de lograr una solución pacífica de las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en Kosovo, haciendo especialmente hincapié en la eliminación de todas las formas de discriminación racial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب اللجنة من رئيسها أن يقوم بالاتصال بسلطات الدولة الطرف المعنية من أجل استطلاع امكانيات إعادة فتح الحوار للوصول إلى حل سلمي للمسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان في كوسوفو، مع التأكيد بوجه خاص على القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Marruecos estaba más decidido que nunca a participar en cualquier momento en negociaciones constructivas con las demás partes a fin de lograr una solución política mutuamente aceptable, habida cuenta sobre todo de los últimos y prometedores acontecimientos que habían tenido lugar en la región. UN والمغرب مُصّر أكثر من أي وقت مضى على الدخول في مفاوضات ذات مغزى مع الأطراف الأخرى في أي وقت من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف وخاصة في ضوء آخر التطورات الواعدة في المنطقة.
    En otras esferas, las consultas y las negociaciones entre los Estados Miembros deben proseguir a fin de lograr una solución duradera. UN أما في مجالات أخرى، فنحتاج إلى مزيد من المشاورات والمفاوضات مع الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى حل دائم.
    Otros miembros pidieron un equilibrio entre las sanciones y el diálogo a fin de lograr una solución negociada. UN ودعا أعضاء آخرون إلى تحقيق التوازن بين الجزاءات والحوار من أجل التوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    En el informe también figuran las observaciones del Secretario General sobre la situación actual del conflicto israelo-palestino y los esfuerzos internacionales dirigidos a reactivar el proceso de paz a fin de lograr una solución pacífica de la cuestión. UN ويتضمن التقرير أيضا ملاحظات الأمين العام عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، والجهود الدولية المبذولة لإحياء عملية السلام، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    En el informe también figuran las observaciones del Secretario General sobre la situación actual del conflicto israelo-palestino y los esfuerzos internacionales dirigidos a reactivar el proceso de paz a fin de lograr una solución pacífica de la cuestión. UN ويتضمن التقرير أيضا ملاحظات الأمين العام عن الحالة الراهنة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، والجهود الدولية المبذولة لإحياء عملية السلام من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Determinado a que se aplique sin más tardanza el Plan de Arreglo relativo a la cuestión del Sáhara Occidental a fin de lograr una solución justa y duradera, UN وقد صمم على أن تُنفذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية بدون أي إبطاء بغية التوصل إلى حل عادل ودائم،
    Determinado a que se aplique sin más tardanza el Plan de Arreglo relativo a la cuestión del Sáhara Occidental a fin de lograr una solución justa y duradera, UN وقد صمم على أن تُنفذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية بدون أي إبطاء بغية التوصل إلى حل عادل ودائم،
    Es necesaria una observación cuidadosa a fin de lograr una solución sostenible, adecuada a cada situación. UN وتعد المراقبة الدقيقة ضرورية للتوصل إلى حل مستدام ومناسب للحالة.
    A lo largo de los años siguientes, ha habido muchas iniciativas y se han adoptado muchas decisiones a fin de lograr una solución justa y negociada de la cuestión de Palestina sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي غضون السنوات التالية قدمت سلسلة من المبادرات واتخذ كثير من القرارات للتوصل إلى حل تفاوض عادل لقضية فلسطين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    7. Las partes deben seguir manteniendo un diálogo constructivo en relación con el establecimiento de un mecanismo multilateral de suministro de combustible nuclear a fin de lograr una solución que sea aceptable para todos. UN 7 - وينبغي للأطراف المعنية أن تواصل إجراء مناقشات بناءة فيما يتعلق بإنشاء آلية متعددة الأطراف لإمدادات الوقود النووي، بهدف التوصل إلى حل يقبله الجميع.
    En la Cumbre de Camp David el Primer Ministro Barak fue mucho más allá de lo que los anteriores gobiernos israelíes jamás aceptaron considerar, y mucho menos ofrecer, a fin de lograr una solución permanente con los palestinos. UN ففي مؤتمر قمة كامب ديفيد تجاوز رئيس الوزراء، باراك ما كانت أي حكومة إسرائيلية سابقة مستعدة للنظر فيه، ناهيك عن تقديمه، بغية التوصل إلى تسوية دائمة مع الفلسطينيين.
    64. Su delegación insta a Israel a cumplir con las disposiciones del acuerdo de paz y a trabajar en pro de un mayor avance del proceso de paz en el Oriente Medio, a fin de lograr una solución completa. UN ٤٦ - واختتم كلمته بقوله إن وفده يحث اسرائيل على الامتثال ﻷحكام اتفاق السلام والعمل من أجل إحراز مزيد من التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط بهدف التوصل إلى تسوية شاملة.
    a fin de lograr una solución duradera del conflicto, es muy importante que, en el marco de las negociaciones de Ginebra y consideradas las propuestas de las partes, las Naciones Unidas elaboren un proyecto de acuerdo político y velen por el cumplimiento de sus disposiciones. UN ومن اﻷهمية بمكان من أجل تحقيق تسوية دائمة لهذا النزاع أن تضع اﻷمم المتحدة، ضمن إطار مفاوضات جنيف ومع إيلاء الاعتبار لمقترحات اﻷطراف المعنية، مشروعا للاتفاق السياسي وأن تكفل التقيد بأحكامه.
    Recalcando el principio en virtud del cual las controversias deben resolverse por medios pacíficos, invitamos a la República Islámica del Irán a responder al llamamiento hecho por los Emiratos Árabes Unidos a fin de lograr una solución pacífica del problema de las tres islas. Instamos al Irán a aceptar la remisión del caso a la Corte Internacional de Justicia. UN وفي سياق التأكيد على مبدأ حل الخلافات بالطرق السلمية، فإننا ندعو جمهورية إيران الإسلامية إلى التجاوب مع دعوة دولة الإمارات العربية المتحدة للوصول إلى حل سلمي لقضية الجزر الثلاث، ونحثها على قبول إحالة هذه القضية إلى محكمة العدل الدولية.
    La Junta reitera su recomendación a la Administración de que siga prestando mucha atención a este asunto a fin de lograr una solución adecuada en el futuro. UN ٥٩ - ويعيد المجلس تأكيد توصيته بأن تواصل اﻹدارة إبقاء هذه المسألة قيد النظر الفعلي بغرض التوصل إلى حل مناسب لها في المستقبل.
    En el marco de esas relaciones privilegiadas, el Gobierno de la República del Congo ha realizado gestiones en los planos bilateral y multilateral a fin de lograr una solución pacífica a la crisis que ha tenido lugar en la República Democrática del Congo. UN وفي إطار هذه العلاقات الممتازة، بذلت جمهورية الكونغو جهودا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف بغية إيجاد حل سلمي لﻷزمة التي شهدتها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por consiguiente, es esencial entablar un diálogo y celebrar negociaciones constructivas a fin de lograr una solución equitativa y ampliamente aceptable. UN وعليه، لا بد من الدخول في حوار ومفاوضات بناءة لتحقيق حل عادل ومقبول على نطاق واسع.
    Han de esforzarse por lograr la participación de los afectados, particularmente las mujeres, en la planificación y gestión de su reasentamiento a fin de lograr una solución duradera para tales comunidades. UN وعلى هذه السلطات أن تسعى إلى إشراك الأشخاص المتضررين، لا سيما النساء، في التخطيط لنقلهم وإدارته بغية تحقيق حل مستدام لصالح هذه المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more