Al mismo tiempo, la fuerza debe emplearse de manera sumamente responsable, a fin de no poner en peligro la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواجب، في نفس الوقت، أن تستخدم القوة على نحو يتسم ببالغ المسؤولية حتى لا تتعرض سلامة أفراد اﻷمم المتحدة ﻷي خطر. |
Reconociendo la necesidad de adoptar soluciones urgentes y adecuadas para hacer frente a esta situación a fin de no desvanecer la expectativas que la Convención ha creado, | UN | وإذ تسلم بضرورة اتخاذ حلول عاجلة وملائمة لمعالجة هذه الحالة حتى لا تحبط اﻵمال المعقودة على الاتفاقية، |
Los procedimientos de consulta deberían en todo caso seguir siendo flexibles a fin de no retrasar las tomas de decisión urgentes. | UN | ومع ذلك، ينبغــي أن تظــل إجراءات التشاور مرنة كي لا تعوق اتخاذ القرارات بصــورة عاجلــة في مواجهة حالات الطوارئ. |
El Departamento de Justicia considera que los textos deben interpretarse con suficiente flexibilidad a fin de no obstaculizar la escolarización de los niños desplazados. | UN | وترى وزارة العدل أنه ينبغي تفسير النصوص بقدر كاف من المرونة بحيث لا يُعاق التحاق الأطفال النازحين بالمدارس. |
En el caso en cuestión, se había tomado la decisión de superar el límite a fin de no retrasar la construcción y en el mejor interés del PNUD y sus asociados en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas (GCMP), que estaban comprometidos con la tenencia de locales comunes. | UN | وفي الحالة موضع البحث، اتخذ القرار بتجاوز الحد بغية عدم تأخير البناء ولمصلحة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشركائه في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات والذين التزموا بأماكن العمل المشتركة. |
Las cantidades aparecen como cifras negativas a fin de no aparecer en el gasto neto de las organizaciones que facilitan los fondos. | UN | إن المبالغ مدرجة بشكل أرقام سلبية لكي لا تحتسب في صافي النفقات للمنظمات التي توفر اﻷموال. |
Se dijo que se tuviera presente esa limitación a fin de no sobrevalorar el alcance del proyecto de artículo 38. | UN | وأفيد بأن ذلك التقييد ينبغي أن يوضع في الاعتبار من أجل عدم المبالغة في ذكر أهمية مشروع المادة 38. |
Sin embargo, la decisión sobre la forma debería aplazarse a fin de no limitar la libertad de la CDI para estudiar el tema. | UN | بيد أنه ينبغي تأجيل البت في الشكل حتى لا يتم تحديد نطاق حرية اللجنة في استكشاف الموضوع. |
Varias delegaciones manifestaron que los donantes deberían destinar concretamente fondos especiales adicionales a los países de la región a fin de no disminuir las contribuciones destinadas a los países en desarrollo. | UN | وطالبت عدة وفود بأن يرصد المانحون أموالا إضافية خاصة لبلدان المنطقة حتى لا تنخفض مساهمتهم المقدمة إلى البلدان النامية. |
Evidentemente, es necesario encontrar una solución de transacción con respecto a las normas y reglamentos por los que se rigen los donantes, a fin de no poner en peligro la financiación de los programas. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي السعي إلى حل وسط يتفق مع النظم والقواعد الملائمة للجهات المانحة، حتى لا يتعرض تمويل البرامج للخطر. |
Canadá reconoce su intención de obrar así a fin de no convertirse en un refugio para los delincuentes venidos de los Estados Unidos. | UN | وتعترف كندا بنيﱠتها على أن تمارس ذلك حتى لا تصبح ملاذا للمجرمين من الولايات المتحدة. |
La Junta recomendó que en adelante toda asistencia financiera se prestara en condiciones altamente favorables, preferentemente subvenciones, a fin de no agravar la carga de la deuda. | UN | وأوصى المجلس بإخضاع أي مساعدات مالية جديدة لشروط ميسرة جدا، ويفضل أن تكون في صورة منح، كي لا تضاف إلى أعباء الديون. |
La referencia a otra clase de crímenes internacionales debe evaluarse cuidadosamente, a fin de no mencionar crímenes respecto de los cuales no exista consenso. | UN | وينبغي أن تقيم بعناية أي إشارة إضافية إلى جرائم دولية أخرى ، كي لا تذكر جرائم لا يوجد بشأنها توافق عام في الرأي . |
El Gobierno ha obrado con cautela en sus relaciones con las empresas mineras a fin de no disuadir a los demás inversionistas. | UN | فالحكومة كانت حريصة في تعاملها مع شركات التعدين بحيث لا تعرقل المستثمرين الآخرين. |
El Gobierno ha obrado con cautela en sus relaciones con las empresas mineras a fin de no disuadir a los demás inversionistas. | UN | فالحكومة كانت حريصة في تعاملها مع شركات التعدين بحيث لا تعرقل المستثمرين الآخرين. |
Uno de los participantes formuló concretamente la solicitud de que se examinase de nuevo la fecha del año 2000 en el caso de Tokelau a fin de no poner en peligro sus ya frágiles condiciones. | UN | وطلب أحد المشتركين بشكل محدد إعادة النظر في التاريخ المحدد لعام ٢٠٠٠ بالنسبة لمسألة توكيلاو بغية عدم زيادة تعريض أحوالها الهشة بالفعل للمخاطر. |
Los demás poderes no podrán inmiscuirse en la actuación del poder judicial a fin de no alterar el curso normal de la justicia. | UN | ولا تتدخل بقية السلطات في أعمال السلطة القضائية لكي لا تعرقل سير العدالة العادي. |
En tales casos es importante mantener una estrecha vinculación con la autoridad de aplicación a fin de no frustrar las investigaciones que se lleven a cabo. | UN | ومن المهم في هذه الحالات إقامة اتصال وثيق مع السلطة الإنفاذية من أجل عدم إحباط الجهود المبذولة في أي تحقيق محتمل. |
a fin de no infringir el mandato de no discriminación, las medidas descritas nunca podrán ser aplicadas a un grupo o sobre una base colectiva. | UN | وحتى لا يقع انتهاك حظر عدم التمييز، لا يمكن أبداً تطبيق هذه التدابير على مجموعة أو على أساس جماعي. |
Se ruega a los miembros de las delegaciones que apaguen los teléfonos celulares mientras participan en las sesiones, a fin de no perturbar el desarrollo de éstas. | UN | يرجى من الوفود مراعاة إبطال صوت جرس ما لديهم من هواتف خلوية عند حضور الجلسات لكفالة سير وقائع تلك الجلسات في هدوء ونظام. |
En primer lugar, la Corte debe ser permanente e independiente, a fin de no tener que crear tribunales o jurisdicciones ad hoc cuando las circunstancias lo requieran. | UN | فينبغي، أولا، أن تكون المحكمة دائمة ومستقلة، تفاديا للحاجة إلى إنشاء محاكم أو هيئات قضائية مخصصة كلما اقتضت الظروف ذلك. |
El programa de la serie de sesiones de carácter general exige una mayor racionalización a fin de no duplicar la labor de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | ويستلزم جدول أعمال الجزء العام مزيدا من الترشيد من أجل تفادي الازدواج مع عمل اللجنتين الثانية والثالثة. |
Otra opinión fue la de que estos motivos debían limitarse a supuestos de dolo a fin de no dar lugar a la interrupción indebida de la ejecución del plan. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أن تلك الأسس ينبغي أن تقتصر على حالات الاحتيال بغية تجنب إمكانية وجود انقطاع لا مسوغ له في تنفيذ الخطة. |
La Comisión debe proceder con cuidado a fin de no afectar la flexibilidad y el desarrollo futuro del derecho internacional consuetudinario. | UN | وطالب اللجنة بأن تتوخى الحذر من أجل تجنب الإضرار بمرونة القانون الدولي العرفي وتطويره في المستقبل. |
Por razones prácticas y, a fin de no limitar el recurso a la conciliación en situaciones como la mencionada, su delegación se inclina por excluir el proyecto de artículo 15 de las referencias del proyecto de artículo 3. | UN | وأوضح أنه لأسباب عملية ومن أجل عدم الحد من استخدام التوفيق في حالات كهذه، يؤيد وفده استبعاد مشروع المادة 15 من الاشارات الواردة في مشروع المادة 3. |
a fin de no dar la impresión de que se trataba de una obligación de los Estados de proceder a este examen, había que destacar más el carácter de recomendación de dicho proyecto de directriz. | UN | ولكي لا يُعطى انطباع بأن الأمر يتعلق بالتزام الدول بإجراء إعادة النظر هذه، يجب التشديد أكثر على طابع التوصية الذي يتسم به مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
a fin de no prejuzgar la labor de la Quinta Comisión, debemos, por consiguiente, interpretar el párrafo 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución como una declaración política que no conlleva repercusiones presupuestarias concretas. | UN | وبغية عدم استباق الحكم على عمل اللجنة الخامسة، ينبغي أن نفسر الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار على أنها بيان سياسي ينبغي ألا يترتب عليه أي أثر مادي على الميزانية. |