"a fin de permitir que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بغية تمكين
        
    • من أجل تمكين
        
    • من أجل السماح
        
    • لإتاحة الوقت
        
    • لإتاحة الفرصة
        
    • بهدف تمكين
        
    • ولتمكين
        
    • بغية السماح
        
    • بما يتيح إمكانية توفير
        
    • وذلك لتمكين
        
    • كي يتمكن
        
    • من أجل إتاحة قيام
        
    • بحيث تسمح
        
    • وبغية تمكين
        
    • حتى يتسنى نقل
        
    Es preciso que todos los Estados Miembros presten apoyo a fin de permitir que el programa de capacitación siga alcanzando su importante objetivo. UN إن دعـم جميع الدول اﻷعضاء مطلوب بغية تمكين برنامج التدريب من مواصلة تحقيق هدفه الهام.
    Crear conciencia de la familia, la comunidad y en especial de la mujer, y apoyarlos, a fin de permitir que la mujer cumpla de forma armoniosa sus múltiples funciones UN زيادة وعي ودعم اﻷسرة والمجتمع المحلي، وبخاصة الرجال، بغية تمكين المرأة من أداء أدوارها المتعددة بصورة متناسقة
    Sin embargo, a fin de permitir que el Grupo de Trabajo esclarezca estos casos, es necesario documentar dicha información. UN بيد أنه من أجل تمكين الفريق العامل من توضيح وضع هذه الحالات، يلزم دعم هذه المعلومات بالوثائق.
    Reafirma el compromiso del Gobierno de restablecer la paz y la seguridad en todo el país a fin de permitir que las mujeres desarrollen plenamente su potencial, y de tal manera facilitar la aplicación de la Convención. UN وأعادت التأكيد على التزام الحكومة باستعادة السلم والأمن عبر أرجاء البلد من أجل تمكين المرأة من تنمية إمكاناتها تنمية كاملة والمساهمة بذلك في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Los procedimientos aprobados para las reuniones conjuntas deberán ser lo más flexibles posible, a fin de permitir que los participantes celebren un debate interactivo. UN وينبغي توخي المرونة قدر المستطاع في إجراءات العمل التي ستعتمدها الاجتماعات المشتركة من أجل السماح بإجراء مناقشات تفاعلية بين المشاركين.
    El examen de este proyecto debe ser objeto de la mayor prioridad en la Comisión, a fin de permitir que la Asamblea General lo apruebe lo antes posible. UN والنظر في مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية يجب أن توليه اللجنة أولوية قصوى، بغية تمكين الجمعية العامة من اعتماد مشروع اﻹعلان بأسرع ما يمكن.
    En los últimos seis años hemos iniciado una operación masiva de remoción de minas a fin de permitir que los civiles desplazados por la guerra vuelvan a sus hogares y reanuden una vida normal. UN وخلال السنوات الست الماضية، شرعنا في عملية واسعة النطاق ﻹزالة اﻷلغام بغية تمكين المدنيين المشردين من جراء الحرب من العودة إلى ديارهم واستئناف حياتهم الطبيعية.
    Se señaló también que la asistencia a las personas desplazadas internamente debía ser prestada por otros organismos, tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja, a fin de permitir que el ACNUR utilizara sus recursos en las esferas comprendidas directamente en su mandato. UN وذكر أيضا أن تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا ينبغي أن تقوم به وكالات أخرى مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بغية تمكين المفوضية من استخدام مواردها في المجالات التي تقع مباشرة ضمن ولايتها.
    También es importante dar pleno apoyo, financiero y de otro tipo, al desarrollo y funcionamiento del sistema internacional de vigilancia, a fin de permitir que el régimen de verificación sea eficaz. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا تقديم الدعم الكامل، المالي وغير المالي، لتطوير وتشغيل نظام الرصد الدولي بغية تمكين نظام التحقق من أن يصبح نظاما فعالا.
    Para concluir, insta a la comunidad internacional a que aliente y respalde a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) a fin de permitir que África salga de su aislamiento y de su subdesarrollo. UN وختاما، أناشد المجتمع الدولي أن يشجع ويدعم الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا بغية تمكين أفريقيا على الخروج من عزلتها وتخلفها.
    Se está tramitando en la estructura jurídica del Gobierno una convención encaminada a negar apoyos financieros a las organizaciones terroristas mencionadas en dicho inciso, a fin de permitir que los agentes de seguridad apliquen las medidas necesarias. UN ويجري حاليا داخل الإطار القانوني للحكومة تحريك اتفاقية لمنع الدعم المالي للمنظمات الإرهابية المستهدفة بغية تمكين أفراد الأمن من اتخاذ التدابير اللازمة.
    Había percibido un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerciera su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Percibió un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Toda actividad de la FAO sobre cuestiones indígenas tiene ciertamente por objeto respaldar los esfuerzos que realizan los gobiernos a fin de permitir que los pueblos indígenas mantengan sus propios medios de subsistencia. UN ومن الطبيعي أن يهدف أي نشاط تقوم به منظمة الأغذية والزراعة إلى دعم جهود الحكومات من أجل تمكين الشعوب الأصلية من المحافظة على سبل كسب العيش الخاصة بها.
    Los procedimientos aprobados para las reuniones conjuntas deberán ser lo más flexibles posible, a fin de permitir que los participantes celebren un debate interactivo. UN وينبغي توخي المرونة قدر المستطاع في إجراءات العمل التي ستعتمدها الاجتماعات المشتركة من أجل السماح بإجراء مناقشات تفاعلية بين المشاركين.
    Desearía informar a los miembros de que la decisión respecto del proyecto de resolución I se ha aplazado hasta una fecha ulterior a fin de permitir que la Quinta Comisión examine sus consecuencias para el presupuesto por programas. UN أود أن أخبر الأعضاء بأنه تأجل البت في مشروع القرار الأول إلى تاريخ لاحق، لإتاحة الوقت للجنة الخامسة لتنظر في تأثيراته في الميزانية البرنامجية.
    ** La presentación del informe se ha retrasado a fin de permitir que se celebraran consultas más amplias dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير لإتاحة الفرصة لإجراء مشاورات مستفيضة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En cuanto a la reforma de la enseñanza, una delegación dijo que al parecer el UNICEF tenía dificultades para eliminar proyectos gradualmente a fin de permitir que otros donantes prestaran apoyo directo a la política de educación del Gobierno. UN وبخصوص الإصلاحات التعليمية، قال أحد الوفود إن اليونيسيف ربما وجدت صعوبة في التخلي عن بعض المشاريع بهدف تمكين مانحين آخرين من تقديم الدعم المباشر لسياسة الحكومة التعليمية.
    a fin de permitir que el Consejo de Seguridad responda adecuadamente a los desafíos contemporáneos, las nuevas realidades geopolíticas deben reflejarse en su estructura. UN ولتمكين مجلس اﻷمن من الاستجابة الملائمة للتحديات المعاصرة ينبغي أن يعكس تشكيله الوقائع الجغرافية السياسية الجديدة.
    Mediante el informe conocido como el informe Brahimi, las recomendaciones pertinentes del Grupo ofrecen a las Naciones Unidas nuevas perspectivas para reducir la tensión y para gestionar los conflictos de manera acertada a fin de permitir que los países asolados por la guerra puedan dedicarse al desarrollo. UN فمن خلال ما يعرف بتقرير الإبراهيمي، تتيح توصيات الفريق الهامة للأمم المتحدة إمكانات جديدة للحد من التوترات ولحسن إدارة الصراعات بغية السماح للبلدان التي خربتها الحروب بتوجيه جهودها إلى التنمية.
    21. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por todos los usuarios de servicios de conferencias para informar lo antes posible a la Secretaría de toda cancelación de solicitudes de servicios a fin de permitir que esos servicios se redistribuyan sin dificultad a otras reuniones; UN 21 - ترحب بالجهود التي يبذلها جميع مستخدمي خدمات المؤتمرات لإبلاغ الأمانة العامة في أسرع وقت ممكن بأي إلغاء لطلبات توفير الخدمات بما يتيح إمكانية توفير تلك الخدمات بشكل سلس لاجتماعات أخرى؛
    En los nueve últimos años hemos realizado operaciones masivas de remoción de minas a fin de permitir que los civiles desplazados por la guerra regresen a sus hogares y reanudasen una vida normal. UN وعلى مدار السنوات التسع الماضية، بدأنا عمليات ضخمة ﻹزالة اﻷلغام وذلك لتمكين المدنيين الذين شردتهم الحرب من العودة إلــى ديارهــم واستئنــاف حياتهــم الطبيعية.
    Durante el desarrollo de estas campañas en países involucrados en conflictos armados violentos, el UNICEF colaboró con la OMS para negociar " días de tranquilidad " a fin de permitir que los niños fueran vacunados en condiciones de seguridad. UN وكانت اليونيسيف، في متابعتها لهذه الحملات في البلدان المتورطة في صراع عنيف، تعمل مع منظمة الصحة العالمية في التفاوض على " أيام هدوء " كي يتمكن الأطفال من الحصول على التحصين بأمان.
    El Comité recomienda que se revoque la cláusula 19 de la Ley sobre protección de los derechos humanos, a fin de permitir que la Comisión de Derechos Humanos pueda investigar los supuestos abusos cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad. UN وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن.
    Propone que el Comité aplace la decisión sobre este asunto a fin de permitir que los países del Grupo del Pacífico traten de encontrar un lugar adecuado para el seminario. UN واقترح أن ترجئ اللجنة البت في الأمر بحيث تسمح لبلدان مجموعة المحيط الهادئ بمحاولة التوصل إلى مكان مناسب لعقد الحلقة الدراسية.
    2. a fin de permitir que la ONUSAL desempeñe estas funciones ampliadas, será necesario añadir una División Electoral que actúe en el marco de las oficinas regionales existentes. UN ٢ - وبغية تمكين البعثة من الاضطلاع بهذه المسؤوليات الموسعة، سيلزم إضافة شعبة انتخابية ستعمل في إطار المكاتب اﻹقليمية القائمة.
    12. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por todos los usuarios de servicios de conferencias para informar lo antes posible a la Secretaría acerca de toda solicitud de cancelación de servicios a fin de permitir que esos servicios se redistribuyan sin dificultad a otras reuniones; UN 12 - ترحب بجهود جميع مستخدمي خدمات المؤتمرات لإبلاغ الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن بأي إلغاءات لطلبات الخدمات حتى يتسنى نقل تلك الخدمات بشكل سلس إلى اجتماعات أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more