"a fin de prestar apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتقديم الدعم
        
    • من أجل تقديم الدعم
        
    • لتوفير الدعم
        
    • من أجل توفير الدعم
        
    • بغية تقديم الدعم
        
    • لتوفير دعم
        
    • لتقديم دعم
        
    • بغية توفير الدعم
        
    • ومن أجل تقديم الدعم
        
    • ولتوفير الدعم
        
    • بهدف تقديم الدعم
        
    • ومن أجل دعم
        
    • لتزويدها بالدعم
        
    a fin de prestar apoyo a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones basadas en la comunidad se creó un fondo de desarrollo de la comunidad. UN وأنشأت صندوقا للتنمية المحلية لتقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية.
    Dinamarca ha establecido el Fondo para el medio ambiente, la paz y la estabilidad a fin de prestar apoyo al suministro de energía sostenible en los países en desarrollo. UN وأسست الدانمرك مرفق البيئة والسلام والاستقرار لتقديم الدعم من أجل توفير إمدادات من الطاقة المستدامة في البلدان النامية.
    Las organizaciones femeninas no gubernamentales y las autoridades están colaborando estrechamente a fin de prestar apoyo médico, moral y jurídico a las víctimas de tales delitos. UN وتتعاون المنظمات غير الحكومية النسائية والسلطات تعاونا وثيقا من أجل تقديم الدعم الطبي والمعنوي والقانوني لضحايا هذه الجرائم.
    La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI coordina estrechamente sus actividades con la Oficina de Apoyo Constitucional a fin de prestar apoyo en los aspectos relacionados con los derechos humanos del proceso de redacción de la constitución. UN وينسِّق مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة تنسيقا وثيقا مع مكتب الدعم الدستوري من أجل تقديم الدعم بشأن الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان في عملية وضع الدستور.
    a fin de prestar apoyo a esta operación se movilizó a más de 40.000 agentes de policía congoleña. UN وقد تمت تعبئة أكثر من 000 40 شرطي كونغولي لتوفير الدعم لهذه العملية.
    La sección también desplegará personal fuera de Dili, distribuyéndolo en cinco distritos situados en distintas zonas del país a fin de prestar apoyo en materia de seguridad a todo el personal civil de la misión. UN كما سيوزع القسم موظفين خارج ديلي على خمس مناطق من أجل توفير الدعم الأمني لجميع الموظفين المدنيين للبعثة.
    Durante 2014 y 2015 se ejecutaría una estrategia para la gestión del cambio a fin de prestar apoyo a todo el personal durante el período de transición. UN وستُنفّذ استراتيجية لإدارة التغيير خلال عامي 2014 و 2015 لتقديم الدعم لجميع الموظفين خلال الفترة الانتقالية.
    En respuesta al informe se ha establecido un mecanismo permanente bajo los auspicios del Comité Ejecutivo, el Grupo para el Desarrollo y el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad a fin de prestar apoyo y asesoramiento a los equipos de las Naciones Unidas en los países para planificar el proceso de transición. UN واستجابة للتقرير، تم وضع آلية دائمة تحت رعاية اللجنة التنفيذية والمجموعة الإنمائية واللجنة التنفيذية للسلام والأمن لتقديم الدعم والإرشاد لفريق الأمم المتحدة القطري بشأن التخطيط للعملية الانتقالية.
    Además, se propone una suma de 32.000 dólares para que el equipo de gestión de los conocimientos viaje a las misiones a fin de prestar apoyo técnico a la aplicación de los métodos de gestión de los conocimientos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقترح اعتماد مبلغ 000 32 دولار لسفر فريق إدارة المعارف إلى البعثات لتقديم الدعم التقني فيما يتصل بتطبيق مجموعة أدوات إدارة المعارف.
    Despliegue rápido de oficiales de seguridad a fin de prestar apoyo de emergencia a las misiones sobre el terreno dirigidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, según se requiera UN النشر السريع لضباط الأمن لتقديم الدعم في حالات الطوارئ للبعثات الميدانية التي تشرف عليها إدارة عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء
    :: Organización de 4 talleres y 1 charla a fin de prestar apoyo a la CEDEAO para la evaluación de su fuerza de reserva y la ejecución de sus ejercicios de creación de capacidad y adiestramiento UN :: عقد 4 حلقات عمل وإلقاء محاضرة لتقديم الدعم للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تقييم قوتها الاحتياطية وإجراء تمارين تدريبية في مجال بناء القدرات
    El protocolo especifica claramente qué medidas han de ser puestas en marcha por los distintos partícipes en los casos de abuso sexual a fin de prestar apoyo rápido, apropiado y oportuno a las víctimas. UN ويحدد البروتوكول بوضوح التدابير التي يتعين على مختلف أصحاب المصلحة جميعهم اتخاذها في حالات الاعتداء الجنسي من أجل تقديم الدعم العاجل الملائم في الوقت المناسب لضحايا هذه الاعتداءات.
    A fin de facilitar la disponibilidad permanente de estos importantes lazos de comunicación se iniciarán actividades de apoyo a la red utilizando una modalidad por etapas a fin de prestar apoyo de nivel 1 y de nivel 2. UN وسعيا إلى تيسير إتاحة وصلات الاتصالات الحيوية هذه على مدار الساعة، سيقدم الدعم إلى الشبكة باستخدام نهج متعدد المستويات من أجل تقديم الدعم على المستوى 1 وعلى المستوى 2.
    A fin de facilitar la disponibilidad permanente de esos enlaces de comunicación vitales, se iniciarán actividades de apoyo a la red utilizando una modalidad por etapas a fin de prestar apoyo de nivel 1 y de nivel 2. UN وسعيا إلى تيسير إتاحة وصلات الاتصالات الحيوية هذه على مدار الساعة، سيقدم الدعم إلى الشبكة باستخدام نهج متعددة المستويات من أجل تقديم الدعم على المستوى 1 وعلى المستوى 2.
    Sin embargo, esto exige la cooperación Estado requerido a fin de prestar apoyo y protección a los testigos de los Estados requirentes. UN بيد أنَّ ذلك يتطلب تعاون الدول المتلقية للطلبات لتوفير الدعم والحماية لشهود الدول الطالبة.
    En consecuencia, se pidió a la División de Gestión y Administración que estableciera Servicios Integrados de Apoyo a fin de prestar apoyo logístico en toda la zona de la misión en colaboración con las unidades militares de apoyo disponibles. UN وطلب بالتالي من إدارة شؤون التنظيم واﻹدارة أن تنشئ دائرة للدعم المتكامل لتوفير الدعم السوقي في كل منطقة البعثة بمشاركة وحدات الدعم العسكري المتاحة.
    Organizaciones no gubernamentales y otras asociaciones están colaborando con el Ministerio de Asuntos de la Mujer a fin de prestar apoyo a las víctimas de violencia, y se han constituido asociaciones profesionales para prestar apoyo en relación con cuestiones de carácter jurídico y médico a las víctimas femeninas de la violencia. UN وتتعاون المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات مع وزارة شؤون المرأة لدعم النساء من ضحايا العنف، وقد تم تشكيل رابطات مهنية لتوفير الدعم القانوني والطبيعي للنساء من ضحايا العنف.
    En los países que no reúnan tales criterios, la ONUDI debería tratar de fortalecer su cooperación con instancias no estatales y autoridades locales a fin de prestar apoyo a las personas más vulnerables. UN أما في البلدان التي لا تفي بهذه المعايير، فينبغي لليونيدو أن تعزز تعاونها مع الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة ومع السلطات المحلية من أجل توفير الدعم للفئات المستضعفة.
    Las organizaciones regionales e internacionales tienen la responsabilidad de contribuir a la aplicación y el seguimiento a fin de prestar apoyo a los gobiernos, tanto en el plano nacional como internacional. UN وعلى المنظمات اﻹقليمية والدولية مسؤولية اﻹسهام في أعمال التنفيذ والمتابعة بغية تقديم الدعم للحكومات على الصعيدين القطري والدولي.
    En esa cifra se incluye la creación de un nuevo puesto del cuadro de servicios generales, a fin de prestar apoyo adicional al Asesor Especial en vista de la intensificación del proceso de paz y el aumento correspondiente del volumen de trabajo. UN ويشمل هذا المبلغ إضافة وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة لتوفير دعم إضافي للمستشار الخاص نظرا لزيادة أنشطة عملية السلام وما يصاحب ذلك من زيادة في عبء العمل.
    a fin de prestar apoyo básico con recursos sumamente limitados, el FNUAP ha establecido una estrecha relación de trabajo con una organización no gubernamental internacional que coordina los servicios de salud reproductiva. UN وفي محاولة لتقديم دعم أساسي بموارد محدودة للغاية، أقام صندوق الأمم المتحدة للسكان علاقة عمل وثيقة مع منظمة غير حكومية دولية تنسق الرعاية في مجال الصحة الإنجابية.
    La Red de Funcionarios encargados del Medio Ambiente Antártico, bajo los auspicios del Consejo de Directores de Programas Antárticos Nacionales, ha seguido ocupándose de la vigilancia ambiental y de la evaluación de los efectos sobre el medio ambiente a fin de prestar apoyo a las actividades de los distintos miembros en esos ámbitos. UN 25 - وما برحت شبكة المسؤولين عن الشؤون البيئية في أنتاركتيكا تتناول مسائل الرصد البيئي وتقييم الأثر البيئي، تحت مظلة المجلس، بغية توفير الدعم لأنشطة كل طرف من أطراف المعاهدة في هذه المناطق.
    189. a fin de prestar apoyo a las actividades nacionales, deberían adoptarse las siguientes medidas en los planos regional e internacional: UN ١٨٩ - ومن أجل تقديم الدعم لﻷنشطة الوطنية، ينبغي اتخاذ التدابير اﻹقليمية والدولية التالية:
    :: a fin de prestar apoyo sustantivo a las organizaciones que desean promover la participación de la mujer y la igualdad entre los géneros, la secretaría debería tener acceso a los instrumentos y directrices apropiados; UN :: ولتوفير الدعم الفني للمنظمات التي تود تشجيع مشاركة المرأة والمساواة بين الجنسين، يجب أن تتاح للأمانة العامة سبل الوصول إلى الأدوات والمبادئ التوجيهية المناسبة.
    También pidió que se estableciera un Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados, que sería gestionado por la Oficina del Alto Representante, a fin de prestar apoyo a los países menos adelantados en la aplicación del Programa de Acción. UN ودعا أيضا إلى إنشاء صندوق استئماني لأقل البلدان نمو يتولى إدارته مكتب الممثل السامي، بهدف تقديم الدعم لأقل البلدان نموا في تنفيذ برنامج العمل.
    a fin de prestar apoyo en la administración de los bienes tras su llegada al puerto de descarga, también se creó una nueva Dependencia de Apoyo Logístico sobre el Terreno. UN ومن أجل دعم مهمة إدارة البضائع بعد وصولها الى ميناء التفريغ، أنشئت أيضا وحدة جديدة للدعم اللوجيستي في الميدان.
    La Dependencia mantiene contactos con los gobiernos de los siete países participantes, a fin de prestar apoyo técnico para proyectos y apoyo organizativo para diversas actividades de la CIREFCA, incluidos los períodos de sesiones del Comité de Seguimiento y de los grupos de apoyo nacionales. UN وتقيم هذه الوحدة صلات مع الحكومات السبع اﻷعضاء في المؤتمر لتزويدها بالدعم التقني للمشاريع، والدعم التنظيمي لمختلف أنشطة المؤتمر الدولي بما في ذلك عقد دورات لجنة المتابعة وأفرقة الدعم الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more