"a fin de prestar asistencia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل مساعدة
        
    • بغية مساعدة
        
    • ولمساعدة
        
    • بهدف مساعدة
        
    • وذلك لمساعدة
        
    • وبغية مساعدة
        
    • من أجل المساعدة في
        
    • بغرض مساعدة
        
    • وذلك لتقديم المساعدة إلى
        
    • بغرض توفير المساعدة
        
    La naturaleza del examen debe orientarse hacia el desarrollo, a fin de prestar asistencia a los Estados Parte para que apliquen plenamente la Convención; UN ويجب أن تكون طبيعة الاستعراض تطويرية المنحى من أجل مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذ كاملا؛
    La Cumbre reafirmó los derechos a la educación, los alimentos, la vivienda, el empleo, la salud y la información, en especial a fin de prestar asistencia a las personas que viven en la pobreza. UN وأكد مؤتمر القمة من جديد الحقوق المتعلقة بالتعليم والغذاء والمأوى والعمل والصحة والمعلومات، وبخاصة من أجل مساعدة من يعيشون تحت وطأة الفقر.
    Debe ampliarse la cooperación con la Unión Europea y el Fondo Monetario Internacional a fin de prestar asistencia a los países africanos. UN وأضاف يقول إنه ينبغي توسيع التعاون مع الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي بغية مساعدة البلدان الأفريقية.
    Se ha liberado una asignación inicial de 200.000 dólares de la asignación general para la repatriación voluntaria de 1994, a fin de prestar asistencia a los repatriados sierraleoneses procedentes de Liberia. UN ووفر مبدئيا اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ دولار من المخصصات العامة للعودة الطوعية الى الوطن بغية مساعدة العائدين من ليبيريا من أبناء سيراليون.
    a fin de prestar asistencia a la Junta Ejecutiva en su examen de las disposiciones sobre gastos de apoyo, en el documento también se incluyen algunas propuestas presentadas a la Junta en su período de sesiones anual de 1994, en el que la Junta aplazó el examen de la cuestión hasta el actual período de sesiones. UN ولمساعدة مجلس اﻹدارة في النظر في الترتيبات المتعلقة بتكاليف الدعم تتضمن الوثيقة أيضا الاقتراحات المقدمة الى المجلس في دورته السنوية لعام ١٩٩٤، عندما أرجأ المجلس النظر في المسألة الى الدورة الحالية.
    La filiación adoptiva ha sido instituida por el legislador a fin de prestar asistencia a la infancia desgraciada o abandonada. UN وقام المشرع بإنشاء البنوة بالتبني بهدف مساعدة الطفولة المعذبة، وخاصة اﻷطفال المشردين.
    Recientemente negoció un segundo crédito de ajuste estructural de las finanzas públicas y un crédito de ajuste estructural de bancos y empresas a fin de prestar asistencia a los gobiernos de las dos entidades para aplicar la estrategia de privatización. UN وتفاوض البنك مؤخرا بشأن تقديم قرض ثان للتكيف الهيكلي في مجال المالية العامة وقرض للتكيف الهيكلي في مجال خصخصة المصارف والمؤسسات وذلك لمساعدة حكومتي كلا الكيانين في تنفيذ استراتيجيتها للخصخصة.
    Se deberían promover más estudios nacionales e internacionales en esa esfera a fin de prestar asistencia a los gobiernos en la determinación y reducción de los subsidios que tienen efectos que distorsionan el comercio y dañan el medio ambiente. UN وينبغي تشجيع زيادة البحث على الصعيدين الوطني والدولي في هذا المجال، من أجل مساعدة الحكومات على تحديد اﻹعانات المالية المشوهة للتبادل التجاري والمدمرة للبيئة، والحد منها.
    La Directora Regional dijo que se contaba con una estrategia regional de recaudación de fondos a fin de prestar asistencia a los países en que escaseaban éstos, y que se habían logrado algunos resultados positivos. UN وأشارت المديرة الإقليمية إلى وجود استراتيجية إقليمية لتعبئة الموارد من أجل مساعدة البلدان التي تعاني من نقص في الأموال، وإلى إحراز بعض النتائج الإيجابية في هذا الصدد.
    La oradora alentó a la secretaría a que prosiguiese su trabajo en la esfera del comercio y el desarrollo a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo y a los países en transición para definir sus estrategias comerciales y de política. UN وشجعت الأمانة على مواصلة عملها في مجال التجارة الإلكترونية والتنمية من أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تعريف استراتيجيات السياسات العامة والأعمال التجارية.
    La Directora Regional dijo que se contaba con una estrategia regional de recaudación de fondos a fin de prestar asistencia a los países en que escaseaban éstos, y que se habían logrado algunos resultados positivos. UN وأشارت المديرة الإقليمية إلى وجود استراتيجية إقليمية لتعبئة الموارد من أجل مساعدة البلدان التي تعاني من نقص في الأموال، وإلى إحراز بعض النتائج الإيجابية في هذا الصدد.
    Durante el pasado año se establecieron relaciones con las principales organizaciones en el ámbito de la lucha contra el cáncer y su investigación, a fin de prestar asistencia a los Estados Miembros con programas amplios de lucha contra esa enfermedad. UN وقد أقيمت طيلة العام المنصرم علاقات مع المنظمات الرائدة في مجال بحوث السرطان ومكافحته من أجل مساعدة الدول الأعضاء عن طريق برامج شاملة لمكافحة السرطان.
    Como señalé en mi informe complementario, la Dependencia de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría y el PNUD están haciendo una evaluación técnica urgente a fin de prestar asistencia a las autoridades competentes en la formulación de una estrategia de ejecución pragmática y alcanzable. UN وحسبما ورد في تقريري التكميلي، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتقييم تقني عاجل بغية مساعدة السلطات ذات الصلة في وضع استراتيجية واقعية وقابلة للتنفيذ.
    Algunos oradores señalaron que si bien la concentración regional de los esfuerzos de la Oficina se había concretado anteriormente a los países andinos y el Asia sudoriental, sus servicios debían ampliarse a fin de prestar asistencia a países de otras regiones. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى أن التركيز الإقليمي للمكتب، وإن كان منصبّاً من قبل على البلدان الآندية وبلدان جنوب شرق آسيا، فإنه ينبغي توسيعه بغية مساعدة بلدان في مناطق أخرى.
    i) Acogió con satisfacción las medidas que se estaban adoptando para elaborar una ley modelo contra el tráfico ilícito de migrantes, a fin de prestar asistencia a los Estados en la redacción de nueva legislación nacional o en la enmienda de la existente con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes; UN `1` رحّب بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل وضع قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين بغية مساعدة الدول في صوغ التشريعات الوطنية أو تعديلها بما يتوافق مع أحكام بروتوكول المهاجرين؛
    Asimismo, la CARICOM solicita un mayor apoyo a las instituciones establecidas en virtud de la Convención a fin de prestar asistencia a los Estados partes para aplicar sus disposiciones. UN وفضلا عن ذلك، تدعو الجماعة الكاريبية إلى المزيد من دعم المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية بغية مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    a fin de prestar asistencia a los repatriados que carecen de alojamiento, las autoridades civiles han organizado centros temporales de tránsito en oficinas municipales hasta que pueda encontrarse alojamiento o queden libres las propiedades que los repatriados poseían. UN ولمساعدة العائدين الذين يفتقرون إلى أماكن السكن، نظﱠمت السلطات المدنية مراكز ترانزيت مؤقتة في المكاتب البلدية إلى أن يتم توفير مساكن أو يتم إخلاء الممتلكات المملوكة سابقاً.
    a fin de prestar asistencia a la Comisión en su labor, la Secretaría organizó dos cursos prácticos con la participación de expertos internacionales independientes sobre los temas de la participación y la justicia social, y la reducción de la vulnerabilidad. UN ولمساعدة اللجنة في عملها، عقدت الأمانة العامة حلقتي عمل لخبراء دوليين مستقلين عن موضوعات المشاركة والعدالة الاجتماعية والحد من قلة المناعة.
    Destacando la necesidad urgente de cooperación internacional para ocuparse de la cuestión de la adquisición, la generación y la transferencia de datos científicos marinos a fin de prestar asistencia a los Estados ribereños en desarrollo, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى إقامة تعاون على الصعيد الدولي لتناول مسألة الحصول على البيانات العلمية البحرية وتوليدها ونقلها بهدف مساعدة الدول النامية الساحلية،
    54. Alienta a los Estados Miembros a que estudien la viabilidad de crear en sus regiones pequeños equipos de capacitación a corto plazo, cuyos integrantes procedan de Estados Miembros experimentados en actividades de mantenimiento de la paz, a fin de prestar asistencia a otros Estados Miembros; UN ٥٤ - تشجع الدول اﻷعضاء على دراسة جدوى إنشاء أفرقة صغيرة للتدريب القصير اﻷجل في مناطقها من الدول اﻷعضاء التي تتوفر لديها الخبرة في ميدان حفظ السلم وذلك لمساعدة الدول اﻷعضاء اﻷخرى؛
    70. a fin de prestar asistencia a los Estados miembros en la promoción de los proyectos mencionados, se llevaron a cabo las siguientes tareas con el objetivo de que condujesen a estudios de viabilidad. UN ٧٠ - وبغية مساعدة الدول اﻷعضاء في ترويج المشاريع المذكورة أعلاه، تم الاضطلاع بالمهام التالية تمهيدا ﻹجراء دراسات الجدوى:
    Las Naciones Unidas ayudaron a las autoridades locales en las tareas de socorro y apoyo a la rehabilitación y se liberó 1 millón de dólares adicional del Fondo central para la acción en casos de emergencia a fin de prestar asistencia a los nuevos desplazados. UN وكانت الأمم المتحدة تساعد السلطات المحلية في إغاثة السكان وفي دعم عمليات الترميم وتم الإفراج عن مبلغ إضافي قدره مليون دولار من الصندوق المركزي للإغاثة في حالات الطوارئ من أجل المساعدة في التصدي لتبعات هذه الحالة الجديدة في التشرد.
    a fin de prestar asistencia a la región del África meridional en la plena aplicación de su Programa de Acción, y en calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Unión Europea, Grecia ha emprendido varias iniciativas en la región. UN ٨ - لقد اضطلعت اليونان، بغرض مساعدة منطقة الجنوب الافريقي لكي تنفذ برنامج عملها على نحو كامل، وتصرفا منها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة وفي الاتحاد اﻷوروبي، بمبادرات شتى في المنطقة.
    Además de las medidas arriba mencionadas, en agosto de 2005 la Oficina de la Comisión de Administración Pública creó el " Centro para proteger a las funcionarias de la administración pública contra el acoso sexual y los agravios administrativos " , a fin de prestar asistencia a las funcionarias en casos de intimidación, tratamiento injusto y acoso sexual. UN إضافة إلى الجهود الآنفة الذكر، أنشأ مكتب لجنة الخدمة المدنية في آب/أغسطس 2005 " المركز المعني بحماية الموظفين المدنيين من التحرش الجنسي وبالتظلم الإداري " ، وذلك لتقديم المساعدة إلى الموظفين المدنيين في حالات المعاملة القاسية وغير المنصفة والتحرش الجنسي.
    El Presidente Guillaume se manifestó una vez más en favor de facilitar el acceso de los Estados más pobres a la Corte, recordando a la Asamblea la existencia de un Fondo Fiduciario especial establecido por el Secretario General de las Naciones Unidas en 1989 a fin de prestar asistencia a los Estados que no pudieran sufragar todos los gastos de las actuaciones iniciadas ante la Corte mediante un acuerdo especial. UN 310 - ووجه الرئيس غيوم من جديد نداء من أجل تيسير فرص وصول أفقر الدول إلى المحكمة، مذكرا الجمعية العامة بوجود صندوق استئماني خاص أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة في 1989 بغرض توفير المساعدة للدول غير القادرة على تحمل كامل مصاريف الدعاوى المقامة أمام المحكمة بموجب اتفاق خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more