:: Los Estados deberán adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de esas armas y sus sistemas vectores. | UN | :: أن تقوم الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار تلك الأسلحة ووسائل إيصالها. |
El Consejo decidió asimismo que los Estados debían adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de esas armas y sus sistemas vectores. | UN | وقرر المجلس كذلك أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محليـة ترمي إلى منع انتشار تلك الأسلحة ووسائل إيصالها. |
Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: | UN | أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد. |
El Gobierno de la República de Albania ha adoptado las medidas legislativas apropiadas a fin de prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | واتخذت حكومة جمهورية ألبانيا التدابير التشريعية المناسبة من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
:: Apoyar y proseguir la labor para establecer zonas libres de armas nucleares a fin de prevenir la proliferación y conseguir progresos en el desarme | UN | :: دعم ومواصلة العمل على إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية من أجل منع الانتشار ومن أجل تعزيز نزع السلاح |
El Japón asigna gran importancia a la prestación de asistencia posterior a los conflictos para la consolidación de la paz y de las estructuras estatales, a fin de prevenir la repetición de los conflictos. | UN | وتعلق اليابان أهمية كبيرة على زيادة نطاق المساعدة من أجل توطيد السلام وبناء الأمم بغية منع حدوث النزاعات مرة أخرى. |
Consideramos que todos los Estados necesitan coordinar sus regímenes de control de las exportaciones a fin de prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | ونحن نعتقد أن جميع الدول تحتاج إلى تنسيق أنظمة رقابة الصادرات لديها بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها. |
Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: | UN | يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد، وأن تقوم لذلك بما يلي: |
Todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: | UN | تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محليـة ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على المواد المتصلة بها، وهي تقوم لهذه الغاية بما يلي: |
El Consejo decidió asimismo que los Estados debían adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de esas armas y sus sistemas vectores. | UN | وقرر المجلس كذلك أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محليـة ترمي إلى منع انتشار تلك الأسلحة ووسائل إيصالها. |
El Comité señaló también que el Consejo había decidido además que los Estados debían adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de esas armas y sus sistemas vectores, incluso de los materiales conexos. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المجلس قرر كذلك أنه ينبغي للدول أن تقوم باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وما يتصل بذلك من مواد. |
Decidió también que todos los Estados debían adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. | UN | وينص القرار أيضا على أن تقوم جميع الدول باتخاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار هذه الأسلحة ووسائل إيصالها. |
- Se instaurarán controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas, biológicas y sus sistemas vectores | UN | - وضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها؛ |
Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: | UN | يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد، وأن تقوم لذلك بما يلي: |
Es más, el Estado financia proyectos especiales en esta esfera y proyectos para eliminar la exclusión social de los jóvenes a fin de prevenir la prostitución entre la juventud. | UN | وفضلا عن ذلك، تمول الدولة مشاريع خاصة في هذا الميدان فضلا عن مشاريع تلغي الاستبعاد الاجتماعي للصغار، من أجل منع البغاء فيما بين الصغار. |
Asimismo, se señala que habría que apoyar la descentralización y la transición a la economía de mercado con sistemas eficaces de control en todos los niveles a fin de prevenir la excesiva explotación de los recursos naturales por desconocimiento o para aumentar las ganancias. | UN | كذلك تم التشديد على أن عمليتي تحقيق اللامركزية والانتقال إلى الاقتصاد السوقي ينبغي دعمهما بواسطة نظم مراقبة فعالة على جميع المستويات من أجل منع استغلال الموارد الطبيعية استغلالاً مفرطاً من خلال الجهل أو السعي إلى تحقيق الربح. |
2. Pide a los Estados Miembros que colaboren a fin de prevenir la trata de personas, en particular con fines de explotación sexual, mediante: | UN | " 2 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون من أجل منع الاتجار بالأشخاص، خصوصا لأغراض الاستغلال الجنسي، من خلال: |
También se instó a los gobiernos a que, en la medida de lo posible, proporcionaran las previsiones de sus necesidades lícitas de preparados farmacéuticos, a fin de prevenir la desviación. | UN | وحُثت الحكومات أيضا على أن تقدم، بقدر الإمكان، تقديرات لاحتياجاتها المشروعة من المستحضرات الصيدلية، بغية منع التسريب. |
La República Kirguisa considera que todos los Estados deben colaborar con los regímenes de control de exportaciones a fin de prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وترى جمهورية قيرغيزستان أن على جميع الدول أن تتعاون مع نظم مراقبة التصدير بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que, como tiene previsto, prepare un conjunto de principios rectores para desplazados internos a fin de prevenir la discriminación racial. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً بغرض منع التمييز العنصري، على النحو الذي تتوخاه الدولة الطرف. |
Más recientemente, el Banco de Inglaterra ha vuelto a defender enérgicamente un nuevo aumento de los tipos de interés a fin de prevenir la inflación que podría resultar, a su juicio, de una depreciación de la libra esterlina. | UN | وفي وقت أقرب، عاد بنك انكلترا ليدافع بقوة عن إجراء المزيد من الزيادات في أسعار الفائدة بغية تجنب التضخم الذي يعتقد أنه يمكن أن ينشأ عن انخفاض قيمة الاسترليني. |
:: 5.475 horas de vuelo para prestar apoyo a las operaciones terrestres y al despliegue rápido de los contingentes a fin de prevenir la violencia y proteger a los civiles en las zonas de difícil acceso | UN | :: 475 5 ساعة طيران لدعم العمليات البرية، والنشر السريع للقوات من أجل ردع أعمال العنف وحماية المدنيين في المناطق التي يصعب الوصول إليها |
El Comité recomienda al Estado parte que aborde sin dilación la reforma de la legislación en materia de migración y extranjería, así como la normativa sobre nacionalidad a fin de prevenir la apatridia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تباشر دون تأخير إصلاح تشريعات الهجرة والأجانب، وكذا لوائح الجنسية من أجل الحيلولة دون انعدام الجنسية. |
a fin de prevenir la realización de transacciones financieras sospechosas, Montenegro aprobó la Ley sobre la prevención del blanqueo de dinero y las reglamentaciones y actos administrativos necesarios para su aplicación. | UN | ومن أجل منع المعاملات المالية المشبوهة، أقر الجبل الأسود قانون منع غسل الأموال، وما يتصل به من إجراءات شبه قانونية لازمة لتنفيذه. |
Además, esos desechos deberán manipularse siempre que sea factible aparte de los demás tipos de desechos a fin de prevenir la contaminación de estas otras corrientes de desechos. | UN | يضاف إلى ذلك أن مثل هذه النفايات ينبغي، كلما كان ممكناً، أن يتم تناولها بصورة منفصلة تماماً عن أنواع النفايات وذلك لأجل تقليل تلوث روافد النفايات الأخرى. |
Colombia subrayó la necesidad de que el Grupo de Trabajo determinara los lugares en los que se registraba ese fenómeno, investigara el modus operandi y la manera en que los mercenarios entraban en combate, e informara de los resultados a los Estados a fin de prevenir la propagación del fenómeno a otros lugares. | UN | 62 - وشددت كولومبيا على الحاجة إلى أن يقوم الفريق العامل بتحديد المواقع التي توجد فيها هذه الظاهرة، والتحقيق في طريقة العمل والكيفية التي يشترك بها المرتزقة في القتال، ومشاطرة النتائج التي يحصل عليها مع الدول في سبيل منع انتشار هذه الظاهرة إلى مواقع أخرى. |
a fin de prevenir la explotación de los trabajadores, las autoridades sólo otorgan permisos de residencia provisionales no prorrogables. | UN | وحتى يتسنى منع استغلال العمال، اقتصرت السلطات على إصدار تراخيص إقامة لا يمكن تمديدها. |