"a fin de promover el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز التنمية
        
    • من أجل تعزيز التنمية
        
    • بغية تعزيز التنمية
        
    • لتشجيع التنمية
        
    • بغية النهوض بالتنمية
        
    • من أجل النهوض بالتنمية
        
    • من أجل تشجيع التنمية
        
    • لتعزيز تنمية
        
    • من أجل تعزيز تطوير
        
    • بغية تشجيع نمو
        
    • ولتعزيز التنمية
        
    • ومن أجل تعزيز تنمية
        
    • وبغية تعزيز التنمية
        
    • في النهوض بتنمية
        
    • من أجل تحقيق الاتساق في وضع
        
    Se asignó a cada región otro millón de dólares con cargo a los Recursos Especiales del Programa a fin de promover el desarrollo humano sostenible. UN وتم اعتماد مبلغ آخر قدره مليون دولار من موارد البرامج الخاصة لكل منطقة لتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    Marruecos está dispuesto a colaborar con todas las partes interesadas a fin de promover el desarrollo y fomentar la prosperidad de todos sus ciudadanos. UN والمغرب على استعداد للعمل مع جميع المعنيين لتعزيز التنمية والرخاء لجميع مواطنيه.
    x) Continuar apoyando y aumentando, donde sea posible, la capacitación científica y técnica a fin de promover el desarrollo sostenible. UN `١٠` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    ix) Continuar apoyando y aumentando, donde sea posible, la capacitación científica y técnica a fin de promover el desarrollo sostenible. UN `٩` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Había que revitalizar el apoyo a las actividades de construcción y de vivienda y a la promoción de los sectores de producción de conformidad con los programas y planes palestinos y en coordinación con la OLP a fin de promover el desarrollo sostenible del territorio ocupado. UN وقال إن من الضروري تجديد الدعم لنشاط التعمير واﻹسكان، ومن أجل قطاعات الانتاج وفقا للبرامج والخطط الفلسطينية وبالتنسيق مع منظمة التحرير الفلسطينية بغية تعزيز التنمية المستدامة في اﻷراضي المحتلة.
    Por consiguiente, la Organización debe desempeñar su función plenamente, a fin de promover el desarrollo económico y social de los países en desarrollo. UN وهكذا ينبغي للمنظمة القيام بدورها بالكامل لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    Es necesaria una verdadera alianza entre el Norte y el Sur a fin de promover el desarrollo y erradicar la pobreza. UN وهناك حاجة إلى شراكة حقيقية بين الشمال والجنوب بغية النهوض بالتنمية والقضاء على الفقر.
    La descentralización consagra el derecho de las colectividades territoriales a administrar y dirigir libremente sus propios asuntos a fin de promover el desarrollo básico y fortalecer la gobernanza local. UN ويكرس هذا القانون حق الحكومات المحلية في إدارة شؤونها بحرية وتصريف أمورها من أجل النهوض بالتنمية على المستوى الشعبي وتعزيز الحوكمة المحلية.
    Ha establecido su propio programa, basado en el Programa 21, que se ha diseñado para crear asociaciones con la comunidad y el sector privado a fin de promover el desarrollo sostenible. UN وذكر أن بلده وضع برنامجه الخاص، بالاعتماد على جدول أعمال القرن 21، الرامي إلى بناء شراكات مع المجتمعات المحلية والقطاع الخاص من أجل تشجيع التنمية المستدامة.
    Además, nos hemos comprometido a hacer contribuciones financieras de importancia a fin de promover el desarrollo socioeconómico del pueblo palestino así como a prestar asistencia a la Autoridad Palestina en sus funciones administrativas. UN وعلاوة على ذلك، فنحن ملتزمون بتقديم مساهمات مالية هامة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني ولمساعــدة السلطــة الفلسطينية على القيام بوظائفـــها اﻹدارية.
    También acoge con agrado la contribución del UNIFEM a la preparación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y espera que redoble sus esfuerzos a fin de promover el desarrollo político y económico de la mujer africana. UN وذكرت أن وفدها يرحب بجهود صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ويأمل أن يضاعف جهوده لتعزيز التنمية السياسية والاقتصادية للمرأة اﻷفريقية.
    A ese respecto, es fundamental ampliar las vías de transporte terrestre de Asia, a fin de promover el desarrollo económico y social de la región. UN ونوه في هذا الصدد باﻷهمية الحيوية لتوسيع نطاق روابط النقل البري في آسيا لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    El crecimiento debería beneficiar a todos los niveles de la sociedad a fin de promover el desarrollo. UN كما يجب أن يفيد النمو كل مستويات المجتمع من أجل تعزيز التنمية.
    a fin de promover el desarrollo económico, el PNUD continuó apoyando la creación de capacidades en los sectores fundamentales de la economía palestina. UN ٤٤ - وواصل البرنامج اﻹنمائي من أجل تعزيز التنمية تقديم الدعم، بغرض بناء القدرات، إلى القطاعات الرئيسية من الاقتصاد الفلسطيني.
    Será necesario que todos los mecanismos de financiación disponibles proporcionen un volumen suficiente de fondos, a fin de promover el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la potenciación del papel de la mujer. UN وسيكون من الضروري توفير قدر من التمويل الكافي من جميع آليات التمويل المتوافرة من أجل تعزيز التنمية المستدامة، واستئصال الفقر، وتقدم المرأة.
    a fin de promover el desarrollo sostenible mediante el comercio, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible tal vez desee examinar las medidas siguientes: UN ١١٣ - بغية تعزيز التنمية المستدامة عن طريق التجارة، لعل لجنة التنمية المستدامة ترغب في أن تنظر فيما يلي:
    El objetivo es hacer frente a los problemas ambientales relacionados con la degradación del suelo y ocuparse de la gestión de las aguas transfronterizas de África a fin de promover el desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria en el continente. UN وستتناول هذه المبادرة المشاكل البيئية العالمية الناجمة عن تدهور الأرض وإدارة المياه العابرة للحدود في أفريقيا، بغية تعزيز التنمية المستدامة والأمن الغذائي في القارة.
    a fin de promover el desarrollo económico sostenible de los países en desarrollo, debe cancelarse su deuda externa y eliminarse las condicionalidades para la provisión de recursos y tecnología. UN وذكر أنه يتعين لتشجيع التنمية الاقتصادية المستدامة للبلدان النامية، شطب ديونها الأجنبية، وإلغاء وضع الشروط على تقديم الموارد والتكنولوجيا.
    Sin embargo, el Camerún estima que, debido a su universalidad y en el interés bien entendido de la comunidad internacional en su conjunto, las Naciones Unidas deberían ayudar a organizar la solidaridad y la interdependencia a nivel mundial, a fin de promover el desarrollo para todos. UN ومع ذلك ترى الكاميرون أنه يجب على اﻷمم المتحدة، نظرا لعالميتها، وخدمة لمصلحة المجتمع الدولي ككل بأفضل الطرق، أن تعمل على كفالة التضامن والترابط على الصعيد العالمي بغية النهوض بالتنمية في جميع الدول.
    Varios países menos adelantados, en particular Bangladesh, Camboya, Etiopía, Malawi, Mauritania y la República Democrática Popular Lao, han empezado a armonizar sus marcos y planes de desarrollo con las esferas de acción prioritarias del Programa de Acción de Estambul, a fin de promover el desarrollo y conseguir dejar de ser considerados países menos adelantados. UN وقد بدأت عدة من أقل البلدان نموا، لا سيما إثيوبيا، وبنغلاديش، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وكمبوديا، وملاوي، وموريتانيا في مواءمة خطط وأطر التنمية الوطنية لديها مع مجالات العمل ذات الأولوية الواردة في برنامج عمل اسطنبول، من أجل النهوض بالتنمية وتحقيق خروجها من فئة أقل البلدان نموا.
    Se está desarrollando un proyecto en las islas del Pacífico relativo al diseño de nuevos marcos para la cooperación regional entre las islas a fin de promover el desarrollo sostenible. UN يجري إعداد مشروع يركز على جزر المحيــط الهادئ، ويُعنى بتصميم إطارين جديدين للتعاون التقني فيما بين الجزر من أجل تشجيع التنمية المستدامة.
    Además, existía la necesidad de contar con un mayor espacio político a fin de promover el desarrollo de los países. UN وإضافة إلى ذلك لا بد من زيادة الحيز السياساتي لتعزيز تنمية البلدان.
    8. El componente de información tecnológica define los medios, en particular equipo y programas informáticos y trabajo en red, para facilitar la transmisión de información entre los diferentes interesados a fin de promover el desarrollo y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN 8- يعرف عنصر المعلومات التكنولوجية المحدد في الإطار الوسائل، بما في ذلك الوسائل المادية وغير المادية وإقامة الشبكات، الكفيلة بتيسير تدفق المعلومات بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل تعزيز تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    p) Crear un entorno normativo y reglamentario propicio y movilizar los medios de ejecución necesarios, incluso mediante la cooperación regional y el apoyo internacional, en particular con el aumento de los recursos financieros, a fin de promover el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en las zonas urbanas y rurales, en consonancia con las prioridades nacionales; UN (ع) وضع سياسات عامة تمكينية وتهيئة بيئة تنظيمية وتعبئة الوسائل الضرورية للتنفيذ، بما في ذلك من خلال التعاون الإقليمي والدعم الدولي، الذي يشمل توفير مزيد من الموارد المالية، بغية تشجيع نمو المستوطنات البشرية المستدامة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وفقا للأولويات الوطنية؛
    a fin de promover el desarrollo económico de los países con economías en transición, la CEPE ha establecido un nuevo subprograma que procura aumentar la competitividad y la capacidad de innovación de la zona. UN ولتعزيز التنمية الاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وضعت اللجنة برنامجا فرعيا جديدا يُعنى بزيادة القدرة التنافسية والإبداعية للمنطقة.
    a fin de promover el desarrollo del sector empresarial, el programa de la ONUDI sobre calidad, normalización y metrología desarrolla una infraestructura de calidad en metrología, normalización, certificación y acreditación y promueve la capacidad en los niveles institucional y operacional mediante el control y la mejora constantes de la calidad. UN ومن أجل تعزيز تنمية المؤسسات التجارية، يقوم برنامج اليونيدو للجودة والتوحيد القياسي وعلم القياس ببناء هياكل أساسية تتسم بالجودة من خلال علم القياس والتوحيد القياسي والتصديق والاعتماد وتعزيز بناء القدرات على المستويين المؤسسي والتنفيذي من خلال التحسين المستمر واﻹدارة المتسمة بالجودة.
    Sobre la base del principio de precaución, a fin de promover el desarrollo sostenible, resguardar el medio ambiente y promover la equidad social es preciso adoptar las siguientes medidas: UN 60 - واستنادا إلى مبدأ الحيطة، وبغية تعزيز التنمية المستدامة التي من شأنها أن تحمي البيئة وتعزز من المساواة الاجتماعية، من الضروري اتخاذ الخطوات التالية:
    En primer lugar, respaldemos a las Naciones Unidas para que sigan desempeñando un papel importante a fin de promover el desarrollo de los jóvenes. UN أولا، دعونا نساند الأمم المتحدة في مواصلة اضطلاعها بالدور الهام في النهوض بتنمية الشباب.
    h) Coordinará las actividades de los organismos internacionales y gubernamentales y de las organizaciones no gubernamentales a fin de promover el desarrollo y la ejecución coherentes de las políticas de correos, telecomunicaciones y tecnologías de la información; UN (ح) تنسيق أنشطة الوكالات الدولية والحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل تحقيق الاتساق في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بتكنولوجيا البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية والمعلومات؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more