"a fin de proteger a" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل حماية
        
    • بغية حماية
        
    • ولحماية
        
    • بهدف حماية
        
    • لضمان حماية
        
    • ومن أجل حماية
        
    • وذلك لحماية
        
    • لغرض حماية
        
    • بغرض حماية
        
    • وبغية حماية
        
    • لكفالة حماية
        
    • من أجل توفير الحماية
        
    • لكي تتسنى حماية
        
    • والرامية إلى حمايتهم
        
    Entretanto, la Fuerza se centró en la neutralización de los grupos armados ilegales a fin de proteger a los civiles UN وفي هذه الأثناء، انصبَّ تركيز القوة على تحييد خطر الجماعات المسلحة غير القانونية من أجل حماية المدنيين
    Varias delegaciones y otros participantes señalaron que era necesario salvaguardar la libertad de expresión a fin de proteger a los campesinos contra las represalias. UN وأشار عدد من الوفود وغيرهم من المشاركين إلى أن من الضروري حماية حرية التعبير من أجل حماية الفلاحين من الانتقام.
    El Consejo hace también un llamamiento a la comunidad internacional para que intervenga a fin de proteger a los civiles libaneses y les preste urgentemente asistencia humanitaria. UN كما أن المجلس يدعو المجتمع الدولي الى التدخل من أجل حماية المدنيين اللبنانيين، وتزويدهم بالمساعدة اﻹنسانية الملحة.
    El orador espera que la repuesta sea firme, a fin de proteger a esa región frente a una mayor explotación por los sindicatos criminales que buscan abrir nuevas rutas y mercados. UN وأعرب عن أمله في أن يكون الرد قويا بغية حماية تلك المنطقة من زيادة استغلالها من المجموعات اﻹجرامية التي تلتمس طرقا وأسواقـــا جديدة. وتؤيــد الولايات المتحـدة
    a fin de proteger a estas personas, los infractores serán pasibles de una multa de hasta 20.000 baht. UN ولحماية هؤلاء الأشخاص فالعقوبة على المخالف هي دفع غرامة لا تزيد على 000 20 باهت.
    Tengo el honor de informarle de las medidas adoptadas por el Estado de Qatar a fin de proteger a los civiles y las zonas habitadas por civiles y cumplir la prohibición de vuelos en el espacio aéreo de la Jamahiriya Árabe Libia de conformidad con lo dispuesto en la resolución. UN أود إبلاغكم بالتدابير التي اتخذتها دولة قطر بهدف حماية السكان المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وفرض حظر الطيران في أجواء الجماهيرية العربية الليبية بمقتضى ما أذن به القرار.
    El Presidente también restableció los comités de defensa civil ya creados en diferentes partes del país a fin de proteger a los civiles y prevenir la violencia. UN كما أعاد الرئيس إنشاء لجان الدفاع المدني في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف.
    :: Desarrollar y poner en marcha sistemas judiciales y programas que tengan en cuenta los intereses del niño a fin de proteger a los niños que han sido víctimas de explotación sexual y a los niños testigos; UN ■ وضع وتنفيذ نظم وبرامج قضائية حساسة لأوضاع الأطفال من أجل حماية الضحايا والشهود منهم؛
    Elaboración de directrices para el transporte y la gestión de sustancias tóxicas y que agotan la capa de ozono sin riesgos a fin de proteger a los usuarios y al medio ambiente. UN وضع مبادئ توجيهية لنقل والإدارة الآمنة للمواد السمية والمواد المستنفدة للأوزون من أجل حماية المستخدمين والبيئة.
    La MONUC comenzó a reforzar su presencia militar en Goma y la zona circundante, con recursos militares adicionales, a fin de proteger a los civiles. UN وبدأت البعثة تعزيز وجودها العسكري في غوما والمنطقة المحيطة بها بقدرات عسكرية إضافية من أجل حماية المدنيين.
    a fin de proteger a los bosques, se están utilizando más ampliamente varios instrumentos innovadores, entre ellos el pago por los servicios prestados por los ecosistemas. UN وهناك عدة وسائل مبتكرة، بما فيها المدفوعات لخدمات النظام الإيكولوجي، يجري استخدامها على نطاق أوسع من أجل حماية الغابات.
    Por el interés de todos debe avanzarse en el proceso de paz a fin de proteger a los niños y las futuras generaciones. UN وأضافت أن من مصلحة الجميع المضي في عملية تحقيق السلام من أجل حماية الأطفال والجيل المقبل.
    También se examinó la necesidad de restringir la utilización de armas de fuego para la caza a fin de proteger a la fauna silvestre; UN ونوقشت أيضا الحاجة الى تقييد استخدام اﻷسلحة النارية لهذا الغرض بغية حماية الحياة البرية ؛
    En otras jurisdicciones los tribunales muestran mejor disposición a prescindir total o parcialmente de ese derecho a fin de proteger a los testigos contra toda posible represalia. UN وفي اختصاصات قضائية أخرى، تكون المحاكم أكثر استعدادا للتساهل ازاء هذا الحق بغية حماية الشهود من الانتقام.
    También exhortamos a la comunidad internacional a detener las corrientes ilícitas de armas pequeñas y ligeras a fin de proteger a nuestras generaciones futuras. UN ونحث المجتمع الدولي كذلك على مكافحة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بغية حماية أجيالنا المقبلة.
    a fin de proteger a éste, se consideraba necesaria esa disposición. UN ولحماية حصانة الدولة هذه، فقد رئي أن مثل هذا الحكم يعتبر ضرورياً.
    La Constitución establece principios fundamentales y define derechos constitucionales básicos a fin de proteger a los extranjeros y a otras personas frente a las agresiones de motivación racial y garantizar el respeto de la vida, la libertad y la dignidad. UN أما الدستور فيرسي المبادئ الأساسية وينص على الحقوق الدستورية الأساسية بهدف حماية الأجانب وغيرهم من الأشخاص الذين قد يتعرضون للاعتداء العنصري، وكفالة الاحترام للحياة والحرية والكرامة.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por todas las víctimas civiles y reitera su llamamiento para que se adopten todas las medidas necesarias a fin de proteger a la población civil y para que se respeten el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء جميع الإصابات في صفوف المدنيين ويكرر دعوته إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية أرواح المدنيين والتمسك بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    a fin de proteger a las personas objeto de investigación, no puede revelarse sin previa autorización ni la identidad de esas personas ni el tema de la denuncia. UN ومن أجل حماية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم، لا يجوز أي كشف غير مأذون به عن هويتهم أو عن مضمون الادعاء.
    El Gobierno debería tomar, en especial, medidas concretas y, entre ellas, iniciar campañas de sensibilización para modificar las actitudes negativas, a fin de proteger a los niños de las castas más bajas contra toda forma de explotación. UN وينبغي للحكومة أن تتخذ بصفة خاصة تدابير ملموسة، منها تنظيم حملات توعية لتغيير المواقف السلبية، وذلك لحماية اﻷطفال الذين ينتمون إلى الطبقات الدنيا من أي شكل من أشكال الاستغلال.
    Tomando nota de que, durante un período breve, como se señala en el sexto informe sobre el funcionamiento de la fuerza de protección multinacional para Albania, se necesitaría aumentar de forma limitada los efectivos de la fuerza previstos originalmente, a fin de proteger a la misión de la OSCE, especialmente en vista de las elecciones proyectadas, UN وإذ يحيط علما بضرورة القيام خلال فترة وجيزة، على النحو الذي يؤكده التقرير السادس عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا، بإجراء زيادة محدودة في قوام القوة المقرر أصلا، لغرض حماية البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولا سيما في ضوء الانتخابات المزمع إجراؤها،
    a fin de proteger a madres e hijos, el artículo 71, párrafo 3, prohíbe la cadena perpetua para mujeres y menores de edad. UN وتمنع الفقرة 3 من المادة 71 سجن النساء والقاصرين مدى الحياة بغرض حماية الأم والطفل.
    a fin de proteger a las personas con discapacidad, consideramos necesario concluir a la mayor brevedad la convención internacional para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. UN وبغية حماية المعوقين، نؤمن بأن من الضروري أن تبرم في أقرب وقت ممكن اتفاقية حماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte utilice los resultados de esa consulta regional para adoptar medidas, en particular con la sociedad civil, a fin de proteger a todos los niños de cualquier tipo de violencia física o mental, e impulsar la adopción de medidas concretas y con plazos, cuando proceda, a fin de prevenir ese tipo de violencia y malos tratos y responder a ellos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم نتائج تلك المشاورة الإقليمية كأداة لاتخاذ الإجراءات بالشراكة مع المجتمع المدني، لكفالة حماية كل طفل من جميع أشكال العنف البدني أو المعنوي، ولخلق زخم لاتخاذ إجراءات ملموسة، وعند الاقتضاء، إجراءات محددة زمنياً لمنع ذلك العنف وإساءة المعاملة والتصدي لهما.
    Garantizar el respeto del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, a fin de proteger a las mujeres y las niñas en particular; UN ٣٣ - ضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، من أجل توفير الحماية للمرأة والفتاة بوجه خاص؛
    Objetivo de la Organización: Asegurar el funcionamiento eficaz de los mecanismos de vigilancia de los derechos humanos, ayudando a los relatores y representantes especiales, los expertos y los grupos de trabajo que han recibido mandatos de órganos normativos, a fin de proteger a las posibles víctimas y reducir las violaciones de los derechos humanos. UN هدف المنظمة: كفالة سير العمل على نحو فعال في آليات رصد حقوق الإنسان، بتقديم المساعدة للمقررين والممثلين الخاصين، والخبراء والأفرقة العاملة المكلفين من هيئات تقرير السياسات لكي تتسنى حماية الضحايا المحتملين وتخفيض معدل حدوث انتهاكات حقوق الإنسان
    Celebró las iniciativas dirigidas a las instituciones educativas y de atención y al mejoramiento del acceso a la educación, así como los cambios introducidos en la legislación sobre la pornografía infantil a fin de proteger a los niños contra los abusos y los esfuerzos desplegados para luchar contra la trata de seres humanos. UN ورحبت بالمبادرات الرامية إلى إنشاء مؤسسات للرعاية وأخرى تعليمية وإلى تحسين فرص الالتحاق بالتعليم. ورحبت أيضاً بالتحسينات التي أدخلت على التشريعات الخاصة بحظر استغلال الأطفال في المواد الإباحية، والرامية إلى حمايتهم من الاعتداء، وجهود مكافحة الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more