Es necesario ampliar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) a fin de proteger los derechos humanos en la región. | UN | ويجب تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل حماية حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
Además, deben respetarse en todo momento las normas internacionales sobre garantías procesales, a fin de proteger los derechos de los acusados. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين. |
3. Hace un llamamiento a los Estados que así lo deseen para que consideren la posibilidad de concluir arreglos o acuerdos bilaterales y multilaterales a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, según convenga; | UN | ٣ ـ تدعو من يرغب من الدول إلى النظر في عقد ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، حسب مقتضى الحال؛ |
Con ese espíritu se ha creado la Asamblea de los Pueblos de Kirguistán, a fin de proteger los derechos del mosaico de comunidades que forman la nación. | UN | وجمعية نواب الشعب بقيرغيزستان قد أنشئت من هذا المنطلق بغية حماية حقوق الطوائف العديدة التي تشكل الدولة. |
El acelerado crecimiento de la propiedad privada exige que se instituya el contrato matrimonial a fin de proteger los derechos de propiedad de los cónyuges. | UN | ويستلزم نمو الملكية الخاصة بشكل سليم تطوير مؤسسة عقد الزواج بهدف حماية حقوق الملكية الخاصة بالزوجين. |
a fin de proteger los derechos de las personas mayores, los Estados deben establecer mecanismos de apoyo adecuados que ayuden a superar las dificultades para lograr el consentimiento informado, entre ellos mecanismos participativos y de asesoramiento exhaustivo. | UN | ولحماية حقوق كبار السنّ ينبغي للدول أن تنشئ آليات الدّعم المناسبة التي من شأنها أن تساعد على التغلّب على المشكلات اللاّحقة التي تعترض تحقيق الموافقة المستنيرة بما في ذلك إشراك المجتمعات المحلية وجهود التوعية الشاملة. |
Es importante que no se dé la impresión de impunidad entre el público en general, a fin de proteger los derechos garantizados por el artículo 25 del Pacto. | UN | وأعرب عن ضرورة ألا يكون لدى الجمهور إحساس بإمكانية الإفلات من العقاب، من أجل حماية الحقوق المكفولة بموجب المادة 25 من العهد. |
Ello ha contribuido a elevar la conciencia pública de lo que hace el Gobierno a fin de proteger los derechos del niño, habida cuenta de que en un país vasto como China los recursos del Gobierno por sí solos no son suficientes para difundir esos conocimientos. | UN | وذكرت أن ذلك ساعد على تعزيز وعي الجمهور بما تقوم الحكومة بعمله من أجل حماية حقوق اﻷطفال نظرا ﻷن موارد الحكومة وحدها لا تكفي، في بلد مترامي اﻷطراف مثل الصين، لنشر هذه المعلومات. |
, a fin de proteger los derechos de las mujeres palestinas y sus familias; | UN | من أجل حماية حقوق الفلسطينيات وأسرهن؛ |
La tarea del Comisionado es presentar recomendaciones al gobierno en relación con cambios en la legislación a fin de proteger los derechos de los niños, incluida la reforma de las leyes de la industria del sexo. | UN | ويستطيع هذا المفوض أن يقدم توصيات إلى الحكومة بشأن التغييرات التشريعية المقترحة من أجل حماية حقوق الأطفال بما في ذلك إدخال إصلاحات قانونية على صناعة الجنس. |
Más importante aún, se ha instituido la supervisión judicial de los órganos encargados de hacer cumplir la ley a fin de proteger los derechos de los detenidos, lo cual servirá de mecanismo de control para evitar procedimientos coercitivos. | UN | والأهم من ذلك هو أن رقابة قضائية فُرضت على أجهزة إنفاذ القوانين من أجل حماية حقوق المعتقلين، وهو ما يشكل نظام ضوابط وموازين تحول دون اللجوء إلى الإجراءات الإكراهية. |
No obstante, el proyecto de artículos será importante para establecer unas normas mínimas que rijan dichas actividades a fin de proteger los derechos de todos los Estados del acuífero, reducir las controversias al mínimo y aprovechar al máximo su utilización eficaz. | UN | غير أن مشاريع المواد سوف تكون مهمة لدى وضع حد أدنى من المعايير الخاصة بهذه الأنشطة من أجل حماية حقوق جميع دول طبقة المياه الجوفية، والحد من المنازعات، وتعظيم الانتفاع الفعال. |
107. La parte II del Código del Trabajo regula la relación de las organizaciones de los empleados y los empleadores, a fin de proteger los derechos sociales y económicos de los empleados y preservar la paz laboral. | UN | 107- وينظّم الجزء الثاني من قانون العمل العلاقة بين المنظمات التي تمثل العاملين وتلك التي تمثل أرباب العمل من أجل حماية حقوق العاملين الاجتماعية والاقتصادية والمحافظة على الاستقرار في مجال العمل. |
Se precisan mecanismos para examinar de manera independiente, oportuna y efectiva las decisiones administrativas y judiciales a fin de proteger los derechos individuales. | UN | وثمة حاجة لوضع آليات لإجراء استعراض للقرارات الإدارية والقضائية يتسم بالاستقلالية وحسن التوقيت والفعالية من أجل حماية حقوق الأفراد. |
Algunas de las cuestiones que allí se tratan actualmente son objeto de un procedimiento disciplinario o judicial, por lo cual sólo se ha indicado el fondo de la cuestión, sin dar nombres, a fin de proteger los derechos de los interesados. | UN | ونظرا ﻷن بعض القضايا الواردة فيه تخضع حاليا ﻹجراءات إما تأديبية أو قانونية، لم يتضمن التقرير سوى ذكر للموضوع بصفة عامة، وتجنب إعطاء تفاصيله دون ذكر لﻷسماء بغية حماية حقوق اﻷشخاص المعنيين. |
Además, a fin de proteger los derechos de la mujer y prestar apoyo a determinados artículos de la Convención, se habían promulgado varias leyes que incluían la Ley de empleo y relaciones profesionales de 2002 y la Ley sobre la igualdad entre hombres y mujeres de 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إنفاذ عدد من القوانين بغية حماية حقوق المرأة ودعم بعض مواد الاتفاقية، بما في ذلك قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002، وقانون المساواة بين الرجل والمرأة لعام 2003. |
1. " La finalidad de las acciones civiles es que los tribunales resuelvan los litigios civiles de conformidad con la ley, a fin de proteger los derechos de los particulares " . | UN | 1- " الغرض من الدعاوى المدنية هو تسوية النزاعات المدنية في المحاكم عملاً بالقانون بهدف حماية حقوق الأطراف الخاصة " ؛ |
e) La Federación de Rusia firmó tratados bilaterales con los países de la Comunidad de Estados Independientes y con los Estados bálticos a fin de proteger los derechos de la minoría rusa. | UN | )ﻫ( وقع الاتحاد الروسي معاهدات ثنائية داخل رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق بهدف حماية حقوق اﻷقليات الروسية. |
a fin de proteger los derechos e intereses legítimos de esos trabajadores, los sindicatos ejecutan " proyectos de atención " , promueven el empleo de los trabajadores despedidos, establecen centros de apoyo para los trabajadores que se hallan en una situación difícil en las principales ciudades e integran sus actividades con la introducción de mejoras en el sistema de seguridad social. | UN | ولحماية حقوق هؤلاء العمال المشروعة ومصالحهم، تدير نقابات العمال " مشاريع رعاية " ، وتشجع على إعادة توظيف العمال المسرَّحين، وتنشئ مراكز لمساندة العمال الذين يعانون أوضاعاً صعبة في المدن الرئيسية، وتدمج أنشطتها مع إدخال تحسينات على نظام الضمان الاجتماعي. |
Además, a fin de proteger los derechos y la salud de los proveedores de servicios y los usuarios, deben existir mecanismos normativos de amplio alcance que incluyan la producción, distribución y gestión de la calidad de los medicamentos, así como los cosméticos, el saneamiento y la seguridad alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توسيع نطاق الآليات التنظيمية التي تشمل عمليات الإنتاج والتوزيع والإدارة المتصلة بجودة الأدوية ومستحضرات التجميل والإصحاح والسلامة الغذائية من أجل حماية الحقوق والصحة لمقدمي الخدمات والمستفيدين منها؛ |
a fin de proteger los derechos humanos de la mujer, se espera que los gobiernos intervengan activamente, incluso cuando la violación de los derechos sea obra de un particular. | UN | ومن أجل حماية حقوق الإنسان للمرأة، يُتوقع من الحكومات أن تتدخل بنشاط حتى إذا كان من ينتهك هذه الحقوق هو فرد من الأفراد. |
9. Las normas de las Naciones Unidas y de la Carta africana de derechos humanos y de los pueblos en relación con el tratamiento de los reclusos se incorporen en la legislación nacional a fin de proteger los derechos humanos de los reclusos, | UN | ٩ - أن تدمج في القوانين الوطنية جميع قواعد اﻷمم المتحدة والميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب فيما يتعلق بمعاملة السجناء، وذلك لحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالسجناء، |
a fin de proteger los derechos de carácter irrevocable, los Estados no deben socavar el derecho del acusado a recurrir ante un tribunal. V. Conclusiones | UN | ويتعين على الدول ألا تنتقص من الحق في عرض الدعوى على محكمة لحماية الحقوق غير القابلة للتقييد. |
Para erradicar la violencia doméstica, se adoptarán decididamente medidas temporales para alejar de la víctima al autor de actos de violencia doméstica, a fin de proteger los derechos humanos de aquella y de los miembros de su familia. | UN | للقضاء على العنف المنزلي، تتخذ على نحو نشط تدابير مؤقتة بغية فصل مرتكب العنف المنزلي عن الضحية، لأغراض حماية حقوق الإنسان للضحية وأعضاء أسرتها. |
c) El Director Ejecutivo también dará a conocer el informe de auditoría interna del UNICEF solicitado para consulta al Estado Miembro solicitante y, al dar a conocer el informe, actuará con el máximo grado de discreción a fin de proteger los derechos legítimos de los países donde se ejecuten los programas; | UN | (ج) يتيح المدير التنفيذي تقرير المراجعة الداخلية للحسابات المطلوب أيضا للدولة العضو صاحبة الطلب لكي تستعرضه، ويمارس أقصى قدر من الحيطة عند إتاحة التقرير ويحمي الحقوق المشروعة لبلدان البرامج؛ |
6. Hace un llamamiento también a los Estados para que adopten las medidas bilaterales y multilaterales pertinentes a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas en sus países, de conformidad con la Declaración; | UN | ٦ - تناشد أيضا الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لتوفير الحماية لحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ووطنية في بلدانهم وفقا لﻹعلان؛ |