Elaborar, financiar y ejecutar intervenciones a fin de reducir la violencia contra los niños | UN | صوغ وتمويل وتنفيذ مبادرات من أجل الحد من العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Objetivo 4: Elaborar, financiar y ejecutar intervenciones a fin de reducir la violencia contra los niños | UN | الهدف 4: صوغ وتمويل وتنفيذ مبادرات من أجل الحد من العنف المرتكب ضد الأطفال. |
También es necesario disponer de equipos, suministros y medicamentos conformes a las normas internacionales y asignarlos y administrarlos mejor a fin de reducir la mortalidad, en particular la resultante del paludismo y la tuberculosis. | UN | وينبغي إتاحة المعدات واللوازم والعقاقير التي تفي بالمعايير الدولية كما ينبغي تخصيصها وإدارتها على نحو أفضل بغية الحد من معدل الوفيات، ولا سيما الوفيات الناجمة عن الملاريا والسل الرئوي. |
En consecuencia, se habían presentado propuestas para aumentar el personal del Servicio a fin de reducir la acumulación de solicitudes. | UN | وبالتالي، فقد قدمت اقتراحات لزيادة مستويات التوظيف في المصلحة من أجل تقليل حجم اﻷعمال المتأخرة. |
Esta situación obliga al UNICEF a ampliar su base de recursos a fin de reducir la vulnerabilidad ante los acontecimientos que se puedan producir en unos cuantos países donantes esenciales. | UN | وهذا الوضع يتضمن تحديات أمام اليونيسيف فيما يتصل بتوسيع قاعدة مواردها من أجل تخفيض معدل انجراحيتها أمام اﻷحداث، وذلك بعدد ضئيل من البلدان المانحة الحرجة. |
Los jóvenes afirman que pueden contribuir a crear mecanismos de gobernanza democrática a fin de reducir la corrupción e incrementar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ويؤكد الشباب على أنه قادر على المساعدة في بناء آليات الحكم الديمقراطي من أجل تقليص الفساد وزيادة الشفافية والمساءلة. |
a fin de reducir la vulnerabilidad de los jóvenes a la infección, los gobiernos deberían establecer servicios de atención primaria de la salud buenos, accesibles y asequibles, que comprendieran la atención de la salud sexual y reproductiva. | UN | 25 - وللحد من ضعف الشباب أمام المرض، ينبغي للحكومات إيجاد خدمات تقدم رعاية صحية أولية عالية الجودة يسهل الحصول عليها، وتتاح للجميع بتكلفــــة معقولة، بما في ذلك الرعاية الصحية الجنسية والتناسلية. |
a fin de reducir la pobreza y promover la prosperidad mundial para todos, insto a los Jefes de Estado y de Gobierno a que: | UN | 5 - من أجل الحد من الفقر والعمل على تحقيق الرخاء العالمي للجميع، أحث رؤساء الدول والحكومات على ما يلي: |
El proyecto también procuró aumentar la integridad del proceso de expedición a fin de reducir la incidencia del fraude documental. | UN | وسعى المشروع أيضا إلى تعزيز سلامة عملية الإصدار من أجل الحد من إمكانية تزوير الوثائق. |
iii) Mejor comunicación entre los interesados a fin de reducir la duplicación de actividades; | UN | ' 3` تحسين الاتصال بين الأطراف المعنية من أجل الحد من ازدواج الجهود؛ |
Recomendó que la asistencia humanitaria se complementara con unos proyectos de fomento de medios de subsistencia de pequeña escala en zonas de desplazamiento, a fin de reducir la dependencia con respecto a la asistencia. | UN | كما أوصى بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق المشردين من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات. |
Recomendó que la asistencia humanitaria se completase con pequeños proyectos de subsistencia en las zonas de desplazamiento, a fin de reducir la dependencia con respecto a la ayuda. | UN | وأوصى الممثل بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق التشرد من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات. |
Ordenamiento de los recursos hídricos y los servicios de energía para las zonas rurales a fin de reducir la pobreza | UN | إدارة خدمات المياه والطاقة من أجل الحد من الفقر في المناطق الريفية في غامبيا |
Esos programas deben incluir servicios y estudios de planificación familiar a fin de reducir la creciente incidencia de los abortos peligrosos que, según se estima, son la causa de entre el 30 y el 50% de la mortalidad materna en ciertas partes de África. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه البرامج خدمات ودراسات تنظيم اﻷسرة بغية الحد من تزايد حوادث اﻹجهاض غير اﻵمن، التي تدل التقديرات بأنها تتسبب في وفيات اﻷمهات في أجزاء من أفريقيا بنسبة تتراوح من ٣٠ إلى ٥٠ في المائة. |
No obstante, convendría racionalizar el proceso de examen de los informes a fin de reducir la considerable carga para los Estados partes. | UN | على أنه من المفيد تبسيط عملية تقديم التقارير بغية الحد من العبء الواقع على الدول الأطراف. |
Además, se alentará al personal a que utilice los servicios de correo electrónico a fin de reducir la circulación de papel. | UN | وعلاوة على ذلك سيشجع الموظفون على استخدام مرافق البريد الالكتروني من أجل تقليل تداول الورق. |
Nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se han comprometido a redoblar sus esfuerzos para promover un crecimiento firme y duradero a fin de reducir la pobreza. | UN | والتزم رؤساء الدول والحكومات أيضا بمضاعفة جهودهم لتعزيز النمو الحقيقي المستدام من أجل تخفيض الفقر. |
El ACNUDH está colaborando con el Tribunal de Apelaciones a fin de reducir la acumulación de causas pendientes. | UN | وتعمل المفوضية حالياً عن كثب مع محكمة الاستئناف من أجل تقليص الكم المتراكم من القضايا العالقة. |
a fin de reducir la corrupción en la esfera de los recursos naturales, la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas debe considerarse un importante instrumento para prevenir la corrupción. | UN | وللحد من الفساد في مجال الموارد الطبيعية، يتعين الاعتراف بمبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية بوصفها أداة هامة لمنع الفساد. |
Se acelerará la investigación relacionada con las cuestiones de género en la parte oriental del país a fin de reducir la violencia por motivos de género. | UN | وسوف يتم التعجيل بأبحاث في مجال شؤون المرأة في الجزء الغربي من البلد بهدف الحد من العنف الذي يستهدف المرأة. |
Asimismo se realizan esfuerzos a fin de reducir la tasa de analfabetismo. | UN | وتُبذل جهود كذلك في الوقت الحاضر من أجل خفض معدل انتشار اﻷمية. |
También sería útil considerar la financiación de programas de investigación científica para la remoción de minas y la capacitación de expertos, así como para crear conciencia en la población a fin de reducir la amenaza de las minas. | UN | ومن المفيد أيضا أن نفكر في تمويل برامج البحث العلمي في مجال إزالة اﻷلغام، وفي تدريب الخبراء، وزيادة وعي السكان بغية التقليل من ـ تهديد اﻷلغام. |
La Junta recomienda que la Administración haga cumplir esta norma a fin de reducir la frecuencia con que las solicitudes de reembolso de gastos de viaje se presentan fuera de plazo. | UN | ويوصي المجلس بأن تنفذ اﻹدارة هذه اللائحة التنفيذية بغية خفض ارتفاع نسبة مطالبات السفر التي فات أوان استحقاقها. |
El objetivo de la ley es acelerar la utilización en el Canadá de combustibles sustitutivos en los vehículos de motor a fin de reducir la emisión de dióxido de carbono y otros gases de efecto invernadero, reduciendo así la dependencia con respecto a los carburantes a base de petróleo para el transporte. | UN | والغرض من هذا التشريع هو التعجيل باستخدام أنواع وقود بديلة في كندا في تسيير المركبات ذات المحركات بغية تقليل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة. ويتم بالتالي تقليل الاعتماد على أنواع الوقود المشتقة من البترول في عمليات النقل. |
Prácticamente en todas las regiones se ofrecen incentivos económicos a fin de reducir la producción de ciertos desechos, como por ejemplo un sistema de pago y reembolso de depósitos para latas y botellas. | UN | ويستعان في جميع المناطق تقريبا بالحوافز الاقتصادية، من قبيل نظام رد الرهن على العلب والزجاجات، وذلك للحد من أنواع معينة من النفايات. |
6. Acoge con beneplácito las iniciativas que se han adoptado a fin de reducir la deuda pendiente; | UN | " 6 - ترحب بالمبادرات المتخذة لتخفيف حجم المديونية المستحقة؛ |
La Conferencia destacó la importancia de los productos primarios para los ingresos de exportación de muchos países africanos, así como la necesidad de diversificarlos a fin de reducir la inestabilidad de esos ingresos. | UN | وأبرز المؤتمر أهمية السلع اﻷساسية اﻷولية لحصائل صادرات بلدان أفريقية عديدة والحاجة إلى التنويع من أجل التقليل من تقلّب هذه الحصائل. |
Los compromisos internacionales de prestar asistencia oficial al desarrollo también deberán cumplirse a fin de reducir la pobreza. | UN | وشدد على ضرورة الوفاء بالتعهدات الدولية بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل التخفيف من حدة الفقر. |