"a fin de reflejar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعكس
        
    • لكي تعكس
        
    • بحيث تعكس
        
    • ليعكس
        
    • لكي يعكس
        
    • بما يعكس
        
    • بحيث يعكس
        
    • كي تعكس
        
    • على نحو يعكس
        
    • كيما تعكس
        
    • لتبيان
        
    • بغية تجسيد
        
    • لإظهار
        
    • بحيث يبين
        
    • حتى تعكس
        
    Siempre que ha sido posible, se han revisado las estimaciones de gastos a fin de reflejar las necesidades reales estipuladas en los contratos finales o las órdenes de compra. UN وقد نقحت تقديرات التكلفة، كلما أمكن، لتعكس الاحتياجات الفعلية الواردة في العقود وطلبات الشراء النهائية.
    En relación con el plan de trabajo, manifestó su acuerdo con la necesidad de preservar la flexibilidad, a fin de reflejar nuevas cuestiones programáticas y otras que podrían surgir. UN ووافق على الحاجة إلى توخي المرونة إزاء خطة العمل، لكي تعكس المسائل البرنامجية الجديدة والمسائل التي تبرز.
    Algunos oradores manifestaron que los diversos programas deberían armonizarse a fin de reflejar la cambiante situación política de la región. UN وقال بعض المتكلمين إنه ينبغي المواءمة بين مختلف البرامج بحيث تعكس الحالة السياسية المتغيرة في المنطقة.
    En tal sentido, se recordó que en su período de sesiones anterior, la Junta en efecto había recomendado que se cambiara el nombre de la campaña a fin de reflejar con más exactitud la realidad de la época. UN وذكﱢر في هذا السياق بأنه سبق للمجلس أن أوصى في دورته السابقة بتغيير اسم الحملة ليعكس حقائق العصر بشكل أدق.
    Si se celebraban negociaciones a este respecto, el Canadá consideraba que debía definirse claramente el alcance de los debates a fin de reflejar las realidades económicas. UN وقالت إنه إذا بدأت مفاوضات بهذا الشأن، فإن كندا ترى أن نطاق المناقشات ينبغي أن يحدد تحديداً واضحاً لكي يعكس الحقائق الاقتصادية.
    Asimismo se recomiendan cambios de importancia en el comentario, a fin de reflejar los cambios en el texto del artículo 26 y de abordar nuevas cuestiones. UN وكذلك يوصى بإدخال تغييرات كبيرة على التعليقات، بما يعكس التغييرات في نص المادة 26، ولمعالجة مسائل جديدة.
    La Oficina tiene la intención de actualizar el manual a fin de reflejar los nuevos cambios estructurales y las nuevas realidades de la Secretaría. UN ويعتزم المكتب استكمال الدليل بحيث يعكس التغييرات الهيكلية والحقائق الجديدة في اﻷمانة العامة.
    En consecuencia, la KOC enmendó su actual reclamación por activos físicos a fin de reflejar la distribución de los elementos de reclamación recomendada por el Grupo. UN وبناء على ذلك، عدلت الشركة هذه المطالبة الخاصة بالأصول المادية لتعكس التوزيع الذي أوصى به الفريق لعناصر المطالبة.
    En consecuencia, la KOC enmendó su actual reclamación por activos físicos a fin de reflejar la distribución de los elementos de reclamación recomendada por el Grupo. UN وبناء على ذلك، عدلت الشركة هذه المطالبة الخاصة بالأصول المادية لتعكس التوزيع الذي أوصى به الفريق لعناصر المطالبة.
    A su vez, ese reglamento fue enmendado en 2002 a fin de reflejar las exigencias establecidas en la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وعُدلت هذه اللوائح بدورها في عام 2002 لتعكس متطلبات قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1390.
    En relación con el plan de trabajo, manifestó su acuerdo con la necesidad de preservar la flexibilidad, a fin de reflejar nuevas cuestiones programáticas y otras que podrían surgir. UN ووافق على الحاجة إلى توخي المرونة إزاء خطة العمل، لكي تعكس المسائل البرنامجية الجديدة والمسائل التي تبرز.
    Deberían establecerse códigos contables separados y prorratearse los gastos comunes a fin de reflejar los gastos reales de funcionamiento y conservación del Centro. UN وينبغي وضع رموز منفصلة للحسابات وتوزيع التكاليف العامة بالتناسب لكي تعكس التكاليف الفعلية لتشغيل المركز وصيانته.
    El informe ha sido revisado, en los casos correspondientes, a fin de reflejar esas observaciones, que figuran en bastardilla. UN وقد نُقح التقرير، حسب الاقتضاء، وتظهر التنقيحات بخطوط مائلة لكي تعكس هذه التعليقات.
    La desregulación ha permitido liberar gradualmente el precio de la energía a fin de reflejar el costo total de la oferta. UN وسمح تخفيف القيود المفروضة على قطاع الطاقة بتحرير الأسعار تدريجيا بحيث تعكس التكلفة الكاملة لإمدادات الطاقة.
    Ello es atribuible a la decisión de incluir, por primera vez, recomendaciones hechas mediante observaciones realizadas a nivel operativo sobre el terreno a fin, de reflejar el ámbito mundial, cada vez más amplio, de la OSSI. UN ويعزى هذا إلى القرار الذي اتخذ لأول مرة بإدراج التوصيات الناتجة عن ملاحظات تم التوصل إليها على المستوى التنفيذي في الميدان بحيث تعكس اتساع نطاق التغطية التي يقوم بها المكتب عالميا.
    En consecuencia, se consideró que se debía revisar la descripción de la sección, a fin de reflejar las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración en ese período de sesiones. UN ولذلك ارتئي تنقيح سرد هذا الباب ليعكس ما قرره مجلس الإدارة في تلك الدورة.
    En consecuencia, se consideró que se debía revisar la descripción de la sección, a fin de reflejar las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración en ese período de sesiones. UN ولذلك ارتئي تنقيح سرد هذا الباب ليعكس المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة في تلك الدورة.
    Dado que el puesto abarca unas funciones similares, se propone su reasignación a fin de reflejar en la Sede la misma estructura que hay en las operaciones sobre el terreno. UN ونظرا لأن الوظيفة ستغطي مهاما مماثلة، فقد أُقترح النقل لكي يعكس الهيكل نفسه في العمليات الميدانية وفي المقر.
    Iniciativas para la revisión de la legislación existente o promulgación de nueva legislación, a fin de reflejar el artículo 27 de la nueva Constitución UN المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد
    A su juicio, convendría seguir afinando el esquema de la Guía para los informes a fin de reflejar las necesidades de los países desarrollados afectados. UN وأوضحت هذه البلدان أيضا أنها تفضل زيادة تفصيل قالب دليل المساعدة في التقارير الوطنية بحيث يعكس احتياجات البلدان المتأثرة المتقدمة النمو.
    Así debería adoptarse medidas similares en otros órganos y organismos de las Naciones Unidas a fin de reflejar ese nuevo hecho. UN وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى كي تعكس صورة الواقع الجديد.
    La Comisión Consultiva recomienda que las necesidades operacionales se ajusten a fin de reflejar sus recomendaciones formuladas en el párrafo 54 anterior. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يجري تعديل الاحتياجات التشغيلية على نحو يعكس توصياتها الواردة في الفقرة 54 أعلاه.
    La metodología para calcular los fondos para imprevistos ha sido modificada desde la presentación del último informe anual sobre la marcha de la ejecución del plan maestro a fin de reflejar los avances del proyecto. UN وجرى تعديل منهجية حساب أموال الطوارئ منذ تقديم التقرير المرحلي السنوي السابق كيما تعكس تطور المشروع.
    3.1 Se actualizan 3 conceptos de misión, marcos estratégicos, presupuestos y planificaciones a fin de reflejar las prioridades de derechos humanos UN 3-1 تحديث 3 مفاهيم للبعثات وتحديث الأطر الاستراتيجية والميزانية والتخطيط لتبيان أولويات حقوق الإنسان
    Su mandato, que prácticamente no se ha modificado desde su creación, es actualmente objeto de una revisión a fin de reflejar los cambios ocurridos en la industria de la tecnología de la información y sus consecuencias para los miembros del CICE. UN وتخضع اختصاصاته حالياً لعملية تنقيح بعد أن ظلت على حالها تقريباً منذ إنشائه، بغية تجسيد التغييرات الحاصلة في صناعة تكنولوجيا المعلومات وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة لأعضاء المركز الدولي للحساب الآلي.
    Sin embargo, las estructuras existentes de la gobernanza económica mundial no han evolucionado adecuadamente a fin de reflejar esos avances. UN ومع ذلك، فإن الهياكل القائمة للإدارة الاقتصادية العالمية لم تتطور بما يكفي لإظهار تلك التطورات.
    c) Reclasifique y declare los intereses adeudados a los donantes en su presentación de los estados financieros y concilie periódicamente la cuenta a fin de reflejar los reembolsos de intereses adeudados a los donantes (párr. 72); UN (ج) إعادة تصنيف الفوائد المستحقة للجهات المانحة والكشف عنها في عرضه للبيانات المالية وتسوية الحساب بصورة دورية بحيث يبين الفوائد المستحق ردها للجهات المانحة (الفقرة 72)؛
    Se han revisado las previsiones de gastos de las CIP a fin de reflejar el objetivo del 70% aprobado por la Junta Ejecutiva. UN وقد زيدت التوقعات المتصلة بنفقات أرقام التخطيط اﻹرشادية حتى تعكس اﻷهداف المتعلقة بنسبة ٧٠ في المائة التي وافق عليها المجلس التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more