También se están reestructurando y renovando las competencias de la plantilla a fin de satisfacer las necesidades de este nuevo y exigente entorno laboral. | UN | كما تعيد نشر وتجديد مجموعة مهارات موظفيها من أجل تلبية احتياجات بيئة العمل الجديدة وما تمثله من تحد. |
El papel del personal de las bibliotecas como guías comprensivos, que ofrecen capacitación y contribuyen al desarrollo de los sistemas, exigirá una profundización continua de los conocimientos a fin de satisfacer las necesidades de los usuarios. | UN | وستطلب الدور الذي يقوم به موظفو المكتبات، بوصفهم موجهين ومدربين متعاطفين ومساهمين في تطوير النظم، تحسينا مستمرا للمهارات من أجل تلبية احتياجات رواد المكتبات. |
v) Medidas adoptadas para garantizar que la asistencia internacional destinada a la vivienda y a los asentamientos humanos se utilice a fin de satisfacer las necesidades de los grupos más desfavorecidos. | UN | `5` التدابير المتخذة لكفالة استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛ |
a fin de satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, el Secretario General debería disponer la realización de actividades de capacitación en las esferas de cooperación económica internacional, población, medio ambiente y erradicación de la pobreza. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن ينظم، بغية تلبية احتياجات البلدان النامية، أنشطة تدريبية في ميادين التعاون الاقتصادي الدولي والسكان والبيئة والقضاء على الفقر. |
16. Acoge con beneplácito los memorandos de entendimiento entre la Organización y 22 universidades como medio de reforzar la formación de profesionales de idiomas, a fin de mejorar la contratación de personal de idiomas cualificado, y solicita al Secretario General que prosiga sus gestiones para determinar el número adecuado de los memorandos de entendimiento a fin de satisfacer las necesidades de la Organización; | UN | 16 - ترحب بمذكرات التفاهم القائمة بين المنظمة و 22 جامعة كطريقة لتعزيز تدريب الأخصائيين اللغويين من أجل تحسين عملية تعيين موظفي اللغة المؤهلين، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة بذل الجهود لتقييم العدد المناسب من مذكرات التفاهم من أجل الوفاء باحتياجات المنظمة؛ |
a fin de satisfacer las necesidades de los grupos particularmente vulnerables, se proporcionará alimentación complementaria a los pacientes de hospital, las mujeres embarazadas, las madres lactantes y los niños malnutridos. | UN | ولتلبية احتياجات الفئات الضعيفة بوجه خاص، تقدم أغذية تكميلية للمرضي المحتجزين في المستشفيات والحوامل والأمهات المرضعات والأطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
La preparación y el tratamiento manuales supone esfuerzos y un volumen de trabajo mayores para el personal de recursos humanos a fin de satisfacer las necesidades de la preparación de los informes periódicos sobre esa materia, y limita la coherencia de los datos cuando estos se repiten. | UN | ويتطلب إعداد البيانات وتجهيزها يدوياً جهداً متزايداً ويسبب عبئاً ثقيلاً لموظفي الموارد البشرية لتلبية متطلبات تقارير الموارد البشرية، ويحد من اتساق البيانات نتيجة للتكرار. |
Por lo tanto, Sudáfrica hace un llamamiento a todos los Estados miembros del Organismo para que garanticen el mantenimiento de esta función vital a un nivel adecuado y para que siga desarrollándose a fin de satisfacer las necesidades de los países. | UN | ولهذا تناشد جنوب أفريقيا جميع أعضاء الوكالة أن يكفلوا بقاء هــذه الوظيفة الحيوية عند مستوى مناسب ومواصلة تطويرهـا لمواجهة احتياجات البلدان. |
Para alcanzar el desarrollo sostenible y una mejor calidad de vida para todos, los Estados deberían reducir y eliminar las modalidades de producción y consumo insostenibles y promover políticas apropiadas, entre otras, políticas de población, a fin de satisfacer las necesidades de las generaciones actuales sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades. | UN | وتحقيقا للتنمية المستدامة والارتقاء بنوعية حياة الناس جميعا، يتعين على الدول أن تخفض وتزيل أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة وتشجع انتهاج السياسات المناسبة بما في ذلك السياسات المتصلة بالسكان، من أجل الوفاء بحاجات اﻷجيال الحالية دون اﻹضرار بقدرة اﻷجيال المقبلة على الوفاء بحاجاتها. |
Se deben realizar nuevos esfuerzos para lograr el equilibrio correcto entre las actividades de carácter humanitario, de mantenimiento de la paz y de establecimiento de la paz, así como en las relativas a los derechos humanos y al medio ambiente, a fin de satisfacer las necesidades de ciertos países. | UN | ولابد من بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن الصحيح بين الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلام وصنع السلام فضلا عن الجهود في مجالي حقوق اﻹنسان والبيئة، تلبية لاحتياجات بلدان معينة. |
Los proyectos prioritarios de rehabilitación y construcción de carreteras deberían realizarse en cuanto fuera factible, a fin de satisfacer las necesidades de accesibilidad vial del pueblo somalí. | UN | وينبغي القيام في أقرب وقت ممكن عمليا بتحديد الأولويات في إعادة تأهيل الطرق ومشاريع البناء من أجل تلبية احتياجات الشعب الصومالي المتعلقة بالقدرة على الوصول عبر الطرق. |
Debería alentarse a las instituciones de formación del sistema de las Naciones Unidas a aprovechar al máximo estos métodos revolucionarios de capacitación a fin de satisfacer las necesidades de los Estados Miembros, el personal y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ٣٥ - كما ينبغي تشجيع مؤسسات التدريب في منظومة اﻷمم المتحدة على اﻹفادة الكاملة من هذه الطرائق التدريبية الثورية من أجل تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء والموظفين والمجتمع الدولي بأسره. |
a) Adopte medidas para establecer más servicios de guardería a fin de satisfacer las necesidades de los padres que trabajan; y | UN | (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء المزيد من خدمات رعاية الأطفال من أجل تلبية احتياجات الوالدين العاملين؛ |
La mejor forma de aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, especialmente las relativas a las predicciones meteorológicas y climáticas, la salud pública y los objetos cercanos a la Tierra, es aprovechar los mecanismos o los marcos de política para la cooperación internacional existentes a fin de satisfacer las necesidades de desarrollo humano en el plano mundial. | UN | ومن بين توصيات اليونيسبيس الثالث، ربما يكون استخدام الآليات أو الأطر السياساتية للتعاون الدولي أفضل طريقة لتنفيذ ما يتعلق من تلك التوصيات بالتنبؤ بالطقس والمناخ وبالصحة العامة وبالأجسام القريبة من الأرض، من أجل تلبية احتياجات المجتمع على الصعيد العالمي. |
En la estimación de gastos se prevé la reposición de 58 vehículos a fin de satisfacer las necesidades de transporte de los campamentos y sectores, ya que se propone el paso de esos vehículos a pérdidas y ganancias debido a su desgaste normal que se ajusta al programa de reposición en función de los kilómetros recorridos por año. | UN | وتغطــي التقديرات استبدال ٥٨ مركبة مقترحا حاليا شطب قيمتها نتيجة للبلى العادي عملا ببرنامج الاستبدال على أساس عدد الكيلومترات كل سنة للوفاء باحتياجات النقل في المعسكرات والقطاعين. |
En la estimación de gastos para la compra de vehículos se prevé la reposición de 41 vehículos de distinto tipo a fin de satisfacer las necesidades de transporte de los campamentos y sectores, ya que se propone la sustitución de esos vehículos debido a su desgaste normal, de acuerdo con el programa de reposición en función de los kilómetros recorridos por año. | UN | وتغطي تقديرات التكاليف لشراء مركبات استبدال ٤١ مركبة من مختلف اﻷنواع مقترح حاليا شطب قيمتها نتيجة للبلى العادي عملا ببرنامج الاستبدال على أساس عدد الكيلومترات سنويا للوفاء باحتياجات النقل. |
v) Medidas adoptadas para garantizar que la asistencia internacional destinada a la vivienda y a los asentamientos humanos se utilice a fin de satisfacer las necesidades de los grupos más desfavorecidos. | UN | `5` التدابير المتخذة للتيقن من استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛ |
Dada la importancia fundamental de esos informes, debe examinarse atentamente la financiación de programas de investigación en instituciones académicas eminentes y la obtención de los servicios de organizaciones no gubernamentales competentes, a fin de satisfacer las necesidades de los relatores. | UN | وذكر أنه في ضوء اﻷهمية الحاسمة التي تتسم بها هذه التقارير، ينبغي إيلاء الانتباه اللازم لتمويل برامج البحث في المؤسسات اﻷكاديمية البارزة وللحصول على خدمات المنظمات غير الحكومية المختصة، بغية تلبية احتياجات المقررين الخاصين. |
20. El Grupo de Tareas ha constatado que a fin de satisfacer las necesidades de un mayor número de usuarios y de acuerdo con la tendencia existente en esta esfera, el formato del manual de estadísticas monetarias y financieras es mucho más flexible. | UN | ٢٠ - وتلاحظ فرقة العمل أنه بغية تلبية احتياجات نطاق أوسع من الجمهور والاتساق مع التفكير الحالي في هذا المجال، يلزم أن يتسم شكل " كتيب الاحصاءات النقدية والمالية " بقدر أكبر كثيرا من المرونة. |
97. Acoge con beneplácito los memorandos de entendimiento entre la Organización y 22 universidades como medio de reforzar la formación de profesionales de idiomas, a fin de mejorar la contratación de personal de idiomas cualificado, y solicita al Secretario General que prosiga sus gestiones para determinar el número adecuado de los memorandos de entendimiento a fin de satisfacer las necesidades de la Organización; | UN | 97 - ترحب بمذكرات التفاهم القائمة بين المنظمة و 22 جامعة بوصفها إحدى طرق تعزيز تدريب الأخصائيين اللغويين من أجل تحسين عملية استقدام موظفي اللغات المؤهلين، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة الجهود التي يبذلها لتقييم العدد المناسب من مذكرات التفاهم من أجل الوفاء باحتياجات المنظمة؛ |
a fin de satisfacer las necesidades de la Sección, se propone crear un total de 10 puestos nuevos en Mogadiscio. | UN | 54 - ولتلبية احتياجات القسم، يقترح إنشاء ما مجموعه 10 وظائف في مقديشو. |
El Banco, reconociendo la enorme labor que tienen ante sí los países con economías en transición, ha actuado con rapidez para adaptar su estructura organizacional y mejorar su capacidad técnica a fin de satisfacer las necesidades de todo tipo de servicios de los nuevos países miembros, sin reducir los servicios que presta a los miembros tradicionales, en particular a los países más pobres. | UN | ولما كان البنك يدرك المهام الهائلة التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تحرك على جناح السرعة لتعديل هيكله التنظيمي والنهوض بقدرته التقنية لتلبية متطلبات الخدمة الكاملة للبلدان اﻷعضاء الجدد، دون تقليل الخدمات المقدمة الى اﻷعضاء التقليديين، ولا سيما أفقر البلدان. |
Es igualmente importante reforzar el personal y la financiación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, a fin de satisfacer las necesidades de las misiones y ampliar su cooperación con otros departamentos, de manera que se aprovechen al máximo sus recursos. | UN | وأضاف أن من المهم كذلك تعزيز إدارة عمليات نزع السلاح بالموظفين وبالتمويل لمواجهة احتياجات البعثات والتوسع في تعاونها مع الإدارات الأخرى من أجل استخدام مواردها على أكفأ وجه ممكن. |
Para alcanzar el desarrollo sostenible y una mejor calidad de vida para todos, los Estados deberían reducir y eliminar las modalidades de producción y consumo insostenibles y promover políticas apropiadas, entre otras, políticas de población, a fin de satisfacer las necesidades de las generaciones actuales sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades. | UN | وتحقيقا للتنمية المستدامة والارتقاء بنوعية حياة الناس جميعا، يتعين على الدول أن تخفض وتزيل أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة وتشجع انتهاج السياسات المناسبة بما في ذلك السياسات المتصلة بالسكان، من أجل الوفاء بحاجات اﻷجيال الحالية دون اﻹضرار بقدرة اﻷجيال المقبلة على الوفاء بحاجاتها. |
26. Insta al sistema de las Naciones Unidas a que, cuando coordine sus actividades en el plano nacional, regional y mundial, promueva una respuesta coherente, incluso mediante una colaboración estrecha con donantes bilaterales, en la aplicación de la Nueva Alianza, a fin de satisfacer las necesidades de los distintos países dentro del marco más amplio de la Nueva Alianza; | UN | 26 - تحث منظومة الأمم المتحدة على أن تعزز، عند تنسيق أنشطتها على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، استجابة منسقة من خلال التعاون الوثيق مع المانحين الثنائيين على تنفيذ الشراكة الجديدة تلبية لاحتياجات كل بلد على حدة ضمن الإطار الأوسع لهذه الشراكة؛ |
No obstante, a fin de satisfacer las necesidades de fondos de este Programa de Acción, será preciso satisfacer otra meta que data de largos años: la del 0,7% del producto interno bruto para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وبغية تغطية احتياجات تكلفة برنامج العمل هذا، يلزم الوفاء مع ذلك بهدف قديم آخر وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Se consideraba útil y necesario aumentar la recopilación y el análisis de datos para la planificación y la gestión efectivas del transporte, a fin de satisfacer las necesidades de los usuarios. | UN | وتنطوي زيادة جمع البيانات وتحليلها على فائدة وتمثل ضرورة لتخطيط وإدارة النقل بصورة فعالة من أجل تلبية حاجات مستخدمي وسائل النقل. |
En consecuencia, el Grupo exhorta encarecidamente a la comunidad internacional para que siga financiando este mecanismo a fin de satisfacer las necesidades de financiación de emergencia en el país. | UN | ولهذا يناشد الفريق المجتمع الدولي بشدة مواصلة تمويل هذه الآلية من أجل تمكين البلد من الوفاء باحتياجات التمويل الطارئة. |