Todos los reclusos entrevistados manifestaron que sus defensores públicos nunca entran en los pabellones a fin de verificar las condiciones de reclusión. | UN | وقال جميع من أجريت معهم مقابلات إن المدافعين العامين عنهم لم يدخلوا قط مباني السجون للتحقق من أوضاع الاحتجاز. |
A continuación se lleva a cabo una inspección de la institución a fin de verificar la información proporcionada. | UN | وبعد ذلك يتم التفتيش على المعهد للتحقق من المعلومات التي قدمها. |
En primer lugar, se establece contacto diariamente con cada instalación a fin de verificar el funcionamiento del enlace. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، يجري الاتصال بكل موقع يوميا بغية التحقق من عمل الوصلة. |
La Comisión prosiguió tenazmente sus pesquisas sobre ese asunto dirigiéndose a los gobiernos de los proveedores interesados a fin de verificar las cantidades suministradas y las fechas de suministro. | UN | وقد تابعت اللجنة بنشاط هذه المسألة مع حكومات الموردين المعنيين بغية التحقق من الكميات الموردة وتواريخ التوريد. |
El Servicio de Aduanas efectúa revisiones físicas y documentales de acuerdo a perfiles de riesgo, a fin de verificar que lo que se declara es lo que efectivamente se transporta o ingresa al país. | UN | تقوم دائرة الجمارك بفحص المواد والوثائق استنادا إلى الأشكال الممكنة للمخاطر من أجل التحقق من أن السلع المعلنة تطابق فعلا السلع التي ينقلها المسافر أو التي يدخلها إلى البلد. |
En el Sudán, el UNICEF ayudó al Consejo Nacional para el Bienestar Infantil a realizar una evaluación rápida a fin de verificar si las personas condenadas a muerte o ejecutadas eran menores de 18 años. | UN | وفي السودان، دعمت اليونيسيف المجلس القومي لرعاية الطفولة في إجراء تقييم سريع للتحقق مما إذا كان المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم أحكام الإعدام تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
En esos exámenes, que fueron de carácter interno, se analizó a fondo el proceso de formulación y realización de programas a fin de verificar que existían los mecanismos apropiados para la rendición de cuentas y que el personal del FNUAP los utilizaba. | UN | وهذه الاستعراضات التي تمثل عمليات داخلية، تدرس في العمق عملية وضع البرامج وتنفيذها بغية التأكد من قيام الآليات الملائمة لكفالة المساءلة واستخدامها من جانب موظفي الصندوق. |
Se ejecutaron actividades de supervisión en varios sitios a fin de verificar los sellos y controlar los movimientos solicitados de equipo. | UN | وجرى الاضطلاع بأنشطة الرصد في عدد من المواقع للتحقق من اﻷختام ومعاينة عمليات النقل المطلوبة للمعدات. |
Esas fotografías son necesarias para la inspección básica a fin de verificar la información sobre la ubicación y estructura de los edificios proporcionada por los inspectores de tierra. | UN | وهذا التصوير ضروري للمسح اﻷساسي للتحقق من التقارير المقدمة من المفتشين اﻷرضيين بشأن موقع المباني وهيكلها. |
La Comisión lamentó que el Gobierno no hubiera permitido que la Comisión de Encuesta visitara el país a fin de verificar la situación por sí misma. | UN | وأبدت اللجنة أسفها ﻷن الحكومة لم تسمح للجنة التحقيق بزيارة البلد للتحقق من الحالة بنفسها. |
:: Viaje al sitio en donde se sospecha que se han realizado las negociaciones, a fin de verificar la información sobre el terreno; | UN | :: السفر إلى الموقع الذي يشتبه في أن تكون الصفقات قد تمت فيه للتحقق من المعلومات على الطبيعة؛ |
El Grupo recomienda además que, a fin de verificar las conclusiones de ese informe, se realice una investigación independiente. | UN | 101 - ويوصي الفريق كذلك بإجراء تحقيق مستقل للتحقق من النتائج التي خلص إليها ذلك التقرير. |
Ha de actuar así a fin de verificar que se cumple exhaustiva y exactamente la declaración inicial que formuló en 1993 la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويتعين عليها القيام بذلك بغية التحقق من أحكام وسلامة اﻹعلان اﻷولي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـة في عــام ١٩٩٣. |
También se ensayaron los sistemas que se habían individualizado como adaptados a fin de verificar y documentar su condición. | UN | وجرى كذلك اختبار النظم التي وجد أنها متوافقة بغية التحقق من التوافق وتوثيقه. |
La Misión trató de llegar a zonas que se presumía que estaban bajo la influencia del Ejército de Liberación de Kosovo (ELK) a fin de verificar la condición de la población de personas internamente desplazadas. | UN | وحاولت البعثة الوصول إلى مناطق يُدعى خضوعها لنفوذ جيش تحرير كوسوفو بغية التحقق من حالة السكان المشردين داخليا. |
Los organismos especializados del Ministerio del Interior cooperarán con los especialistas del Banco Nacional de Rumania a fin de verificar las actividades de las personas sospechosas de realizar operaciones financieras dudosas con las instituciones financieras de Rumania. | UN | وتتعاون الهياكل المختصة في وزارة الداخلية مع الأخصائيين في المصرف الوطني لرومانيا من أجل التحقق من العمليات المصرفية التي يقوم بها أشخاص يشتبه بتنفيذهم عمليات مالية مشبوهة، بإشراك المؤسسات المالية الرومانية. |
Se necesitaba más información sobre la utilización por Papua Nueva Guinea en aplicaciones para cuarentena y previas al envío, a fin de verificar el incumplimiento. | UN | وقد تم طلب المزيد من المعلومات بشأن الاستهلاك واستخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن في بابوا غينيا الجديدة من أجل التحقق من عدم الامتثال. |
Los FEN se mantendrán en contacto con los coordinadores responsables de cada capítulo a fin de verificar los progresos realizados y prestar asesoramiento y apoyo en caso necesario. | UN | وستتصل جهات الوصل الوطنية بالمنسقين المسؤولين عن كل فصل من أجل التحقق من التقدم المحرز وتقديم التوجيه والدعم عند اللزوم. |
El Gobierno necesita tiempo suficiente para examinar la documentación disponible a fin de verificar si se dispone de la información solicitada por la Oficina del Fiscal. | UN | والحكومة بحاجة إلى مهلة كافية من الوقت لمراجعة السجلات الموجودة للتحقق مما إذا كانت المعلومات التي طلبها مكتب المدعية العامة متوافرة. |
En esos exámenes, que fueron de carácter interno, se analizó a fondo el proceso de formulación y ejecución de programas a fin de verificar que se contaba con los mecanismos adecuados para la rendición de cuentas y que el personal del FNUAP los utilizaba. | UN | وتقوم هذه الاستعراضات التي يتم إنجازها داخل المكتب، بدراسة متعمقة لعملية وضع البرامج وتنفيذها، بغية التأكد من وجود آليات ملائمة لكفالة المساءلة ومن استخدام موظفي الصندوق لها. |
Se ruega a las delegaciones que consulten la pizarra junto a la puerta de la Sala 6 a fin de verificar si se ha modificado el horario de reunión. | UN | لا يزال يتعين على الوفود الاطلاع على اللوحة خارج غرفة الاجتماع 6 لمعرفة أي تغييرات في الجدول الزمني لهذه المشاورات. |
En esos exámenes, que eran de carácter interno, se analizaba a fondo el proceso de desarrollo y aplicación de programas a fin de verificar que existían los mecanismos apropiados para establecer responsabilidades y que el personal del FNUAP los utilizaba. | UN | وقد تناولت هذه الاستعراضات، التي هي عملية داخلية، بالفحص المتعمق عملية صياغة البرامج وتنفيذها بهدف التحقق من وجود اﻵليات الملائمة لكفالة المساءلة ومن استخدام موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لها. |
11. a fin de verificar el cumplimiento de las disposiciones de la presente Convención, los Estados parte permitirán que la Secretaría Técnica realice la inspección por denuncia in situ de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9. | UN | 11 - لأغراض التحقق من الامتثال لأحكام الاتفاقية، تسمح كل دولة طرف للأمانة الفنية بإجراء التفتيش الموقعي المباغت عملا بالفقرة 9. |
- El Código Aduanero Comunitario (Reglamento (CEE) No. 2913/92) establece la prerrogativa de examinar productos y tomar muestras a fin de verificar las declaraciones de aduanas. | UN | - القانون الجمركي للجماعة الأوروبية (EC 2913/92). صلاحيات فحص السلع وأخذ عينات لغرض التحقق من التصريح الجمركي. |
a fin de verificar los hechos, la Comisión también visitó algunas aldeas que, según informes, habían sido atacadas y destruidas, por ejemplo, Shataya y Masteri, que habían sido completamente destruidas y abandonadas. | UN | وللتحقق من الوقائع، زارت اللجنة أيضا بعض القرى التي حصلت بشأنها على معلومات محددة عن وقوع هجمات أو تدمير، بما فيها القرى الواقعة في محليتي الشطبية ومستيري والتي دمرت وهجرت تماما. |
Por tanto, el UNFPA se propone utilizar los servicios de consultores locales, como lo hizo en 2011, a fin de verificar la exactitud de las presentaciones hechas por las oficinas en los países. | UN | ولذلك، يعتزم الصندوق الاستفادة من خدمات خبراء استشاريين محليين، كدأبه في عام 2011، بغرض التحقق من دقة التقارير المقدمة من المكاتب القطرية. |