"a fin de vigilar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل رصد
        
    • بغية رصد
        
    • وذلك لرصد
        
    • وبغية رصد
        
    • ولرصد
        
    • الرامية إلى رصد
        
    • ومن أجل رصد
        
    • على نحو يمكّن من رصد
        
    • لغرض رصد
        
    • بهدف رصد
        
    • بغرض رصد
        
    • حتى ترصد
        
    - Promover la armonización de la legislación nacional a fin de vigilar el tráfico transfronterizo ilícito de armas; UN ■ التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛
    Por otra parte, en ese proceso debía hacerse partícipes a las comunidades locales a fin de vigilar mejor los efectos de las crisis y prestar asistencia de manera más adecuada. UN وإضافة إلى ذلك، يجب إشراك المجتمعات المحلية في هذه العملية، وذلك من أجل رصد أثر الأزمة وتقديم المساعدة بطريقة أفضل.
    Pero, hasta que esto no suceda, se recomienda la celebración de reuniones técnicas consultivas anuales con los auspicios de la Comisión de Derechos Humanos, a fin de vigilar los progresos del Decenio. UN والى حين تهيئة هذا التدبير الرسمي، فإنه يوصى بعقد اجتماعات استشارية تقنية سنوية، تحت رعاية لجنة حقوق اﻹنسان، من أجل رصد البرنامج خلال العقد.
    Por lo tanto, la Organización debería promover el diálogo y las asociaciones entre múltiples interesados a fin de vigilar y fomentar los progresos hacia la consecución del desarrollo industrial inclusivo y sostenible. UN ولذلك ينبغي للمنظمة أن تعزِّز الحوار وإقامة الشراكات مع الجهات المعنية العديدة، بغية رصد التقدُّم المحرز صوب بلوغ هدف التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة وتعزيز هذا التقدُّم.
    Una estructura revisada de asuntos civiles, con mayor concentración en el regreso y los derechos humanos, tendría su sede alrededor de las nuevas municipalidades a fin de vigilar la aplicación del Acuerdo Básico y de otras garantías y obligaciones croatas. UN وسيكون للشؤون المدنية هيكل معدﱠل يتمركز حول البلديات الجديدة بتركيز أكبر على عمليات العودة وحقوق اﻹنسان، وذلك لرصد تنفيذ الاتفاق اﻷساسي والضمانات والالتزامات الكرواتية اﻷخرى.
    La Operación visita periódicamente las prisiones y centros de detención a fin de vigilar las condiciones que ofrecen y formular propuestas para mejorarlas. UN ٢٠ - تقوم العملية بزيارات منتظمة للسجون ومراكز الاحتجاز من أجل رصد اﻷوضاع وتقديم الاقتراحات لتحسينها.
    Una delegación, sin perjuicio de convenir en ello, dijo que era importante determinar varias etapas en el fomento de la capacidad institucional o para los programas, y elaborar indicadores para cada una de las etapas a fin de vigilar los progresos logrados a lo largo de los años. UN وفي حين اتفق أحد الوفود مع ذلك، فإنه أفاد بأن من المهم تحديد عدة مراحل من بناء القدرات البرنامجية أو المؤسسية ووضع المؤشرات لكل مرحلة من أجل رصد التقدم المحرز على مدار اﻷعوام.
    El Comité recomienda además que el Gobierno adopte medidas y asigne recursos, tanto a nivel central como provincial, a fin de vigilar la aplicación de las distintas leyes sobre la igualdad de género. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الحكومة تدابير وأن تخصص موارد على الصعيدين المركزي والمحلي من أجل رصد تنفيذ مختلف القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    El Comité recomienda además que el Gobierno adopte medidas y asigne recursos, tanto a nivel central como provincial, a fin de vigilar la aplicación de las distintas leyes sobre la igualdad entre los géneros. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الحكومة تدابير وأن تخصص موارد على الصعيدين المركزي والمحلي من أجل رصد تنفيذ مختلف القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    En algunos países ya se presta apoyo para supervisar muchos de los objetivos mediante asociaciones e iniciativas coordinadas interinstitucionales, en las que participa el UNICEF, a fin de vigilar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y presentar informes al respecto. UN وفي بعض البلدان، يُقدم الدعم لرصد كثير من الغايات فعلا من خلال الشراكات والمبادرات المنسقة المشتركة بين الوكالات التي تساهم فيها اليونيسيف من أجل رصد الأهداف الإنمائية للألفية والإبلاغ عن ذلك.
    Se ha establecido un equipo de tareas conjunto para la seguridad de las elecciones, en el que participan miembros de la policía de la KFOR y la UNMIK, a fin de vigilar la situación en materia de seguridad durante el período que desembocará en las elecciones. UN وتم تشكيل فرقة عمل مشتركة لأمن الانتخابات تضم أعضاء من قوة كوسوفو والشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل رصد الحالة الأمنية في الفترة المؤدية إلى الانتخابات.
    En algunos países ya se presta apoyo para supervisar muchos de los objetivos mediante asociaciones e iniciativas coordinadas interinstitucionales, en las que participa el UNICEF, a fin de vigilar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y presentar informes al respecto. UN وفي بعض البلدان، يُقدم الدعم لرصد كثير من الغايات فعلا من خلال الشراكات والمبادرات المنسقة المشتركة بين الوكالات التي تساهم فيها اليونيسيف من أجل رصد الأهداف الإنمائية للألفية والإبلاغ عن ذلك.
    En coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), la ONUB continúa manteniendo estrechos contactos con las autoridades locales, la gendarmería y las fuerzas nacionales de defensa a fin de vigilar la situación. UN وبتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تواصل عملية الأمم المتحدة في بوروندي إجراء اتصالات وثيقة مع السلطات المحلية، والدرك وقوة الدفاع الوطني من أجل رصد الحالة.
    :: Establecimiento de nueve grupos locales de protección de la infancia, integrados por organizaciones no gubernamentales locales e internacionales que se ocupan de los derechos de los niños a fin de vigilar y comunicar los incidentes relacionados con los derechos de los niños durante el proceso electoral UN :: إنشاء تسع شبكات محلية من مجموعات حماية الطفل تتألف من منظمات غير حكومية محلية ودولية لحقوق الطفل من أجل رصد الحوادث ذات الصلة بحقوق الطفل خلال العملية الانتخابية والإبلاغ عنها
    Por lo tanto, la Organización debería promover el diálogo y las asociaciones entre múltiples interesados a fin de vigilar y fomentar los progresos hacia la consecución del desarrollo industrial inclusivo y sostenible. UN ولذلك ينبغي للمنظمة أن تعزِّز الحوار وإقامة الشراكات مع الجهات المعنية العديدة، بغية رصد التقدُّم المحرز صوب بلوغ هدف التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة وتعزيز هذا التقدُّم.
    Específicamente, en ellas se propone el establecimiento de un fondo de activos recuperados a fin de vigilar el uso de los activos restituidos y la posible repartición de los activos. UN وعلى وجه التحديد، تقترح الأحكام النموذجية إنشاء صندوق للموجودات المستردة وذلك بغية رصد استعمال الموجودات المستردة وإمكانية تقاسمها.
    Al mismo tiempo, se está procurando establecer un sistema informatizado de control fronterizo para Kosovo a fin de vigilar los movimientos de personas y mercaderías así como para instalar controles de límites y fronteras más estrictos. UN وفي الوقت نفسه، يجري بذل الجهود للحصول على نظام محوسب لرقابة الحدود لكوسوفو وذلك لرصد تحركات الأشخاص والبضائع وتوفير رقابة حدودية أمتن.
    a fin de vigilar esa aplicación, el Comité ha modificado su reglamento para asegurar la designación de un coordinador de la aplicación de las conclusiones del Comité. UN وبغية رصد هذا التنفيذ، عدّلت اللجنة نظامها الداخلي لينصّ على تعيين منسّق لمتابعة ملاحظاتها النهائية.
    a fin de vigilar los efectos de la crisis en los niños y las mujeres, el UNICEF haría hincapié en la reunión y el uso de datos desglosados, entre otras medidas. UN ولرصد آثار الأزمة على الأطفال والنساء، ستركز اليونيسيف على جمع البيانات المفصلة واستخدامها، ضمن تدابير أخرى.
    f) Las actividades de investigación en los planos nacional e internacional y la participación en estos esfuerzos a fin de vigilar y analizar las tendencias del blanqueo de dinero y las respuestas de política a nivel internacional; UN (و) دعم الجهود البحثية الداخلية والدولية الرامية إلى رصد وتحليل الاتجاهات الطارئة في مجال غسل الأموال والتصدي السياساتي لها على الصعيد الدولي، والمشاركة في هذه الجهود؛
    a fin de vigilar los desplazamientos del grupo y proteger a la población civil local, la UNISFA sigue manteniendo una sólida presencia militar a su alrededor y sigue pidiendo su retirada completa de la zona. UN ومن أجل رصد تحركات المجموعة وحماية السكان المدنيين المحليين، تحافظ القوة الأمنية المؤقتة على وجود عسكري قوي حول هذه المجموعة كما أنها لا تزال تطالبها بالانسحاب بشكل كامل من المنطقة.
    139. Al Comité le preocupa que el actual mecanismo de recapitulación de datos sea insuficiente para permitir la recopilación sistemática y global de los datos cuantitativos y cualitativos desglosados, relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de vigilar y evaluar los progresos alcanzados y analizar la repercusión de las políticas adoptadas respecto de los niños. UN 140- ويقلق اللجنة أن الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية لإتاحة التجميع المنهجي والشامل لبيانات كمية ونوعية مفصلة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية وبالنسبة لجميع فئات الأطفال على نحو يمكّن من رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة تجاه الأطفال.
    La Iniciativa utiliza al máximo y amplía lo más rápidamente posible los complejos de instrumentos en tierra que se desplegaron a nivel mundial durante el quinquenio de la campaña del Año Heliofísico Internacional a fin de vigilar los efectos de la variabilidad solar sobre la Tierra. UN وتعكف المبادرة الدولية على الاستفادة بشكل كامل من صفائف الأجهزة الأرضية الموجودة في مختلف أرجاء العالم التي نُشِرت في السنوات الخمس لحملة السنة الدولية للفيزياء الشمسية لغرض رصد أثر التغيرات الشمسية على الأرض، وعلى توسيع نطاق هذه الصفائف بأسرع ما يمكن.
    46. La UNODC ha iniciado el estudio solicitado por la Conferencia en la resolución 5/4, a fin de vigilar los movimientos del tráfico ilícito de armas de fuego. UN 46- ويجري المكتب الدراسة التي طلبها المؤتمر في القرار 5/4 بهدف رصد تدفق الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    En Costa Rica, por ejemplo, un comité de dirección de representantes del Gobierno y de la sociedad civil, que cuenta con apoyo internacional, prepara un informe anual sobre el estado del desarrollo humano sostenible en la nación, a fin de vigilar los progresos hacia el desarrollo sostenible. UN ففي كوستاريكا مثلا، يجري إعداد تقرير رسمي سنوي بعنوان تقرير حالة الدولة في مجال التنمية البشرية المستدامة، تشرف على إعداده لجنة توجيهية تضم ممثلين للحكومة والمجتمع المدني، وتتلقى دعما دوليا، بغرض رصد التقدم المحرز تجاه تحقيق التنمية المستدامة.
    Su misma función de vigilancia implica el deber de pronunciarse sobre la compatibilidad de las reservas a fin de vigilar la aplicación del instrumento pertinente por los Estados partes. UN ويستتبع دور الرصد الذي تقوم به الاضطلاع بواجب تقييم عدم تعارض التحفظات، حتى ترصد امتثال الدول الأطراف للصك ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more