"a finales de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أواخر
        
    • وفي أواخر
        
    • ففي أواخر
        
    • إلى أواخر
        
    • أواخر عقد
        
    En El Salvador se adoptó a finales de la década de los años ochenta la reforma económica , habiéndose firmado los Acuerdos de Paz a principios de los años noventa. UN اعتمد في السلفادور في أواخر الثمانينات الإصلاح الاقتصادي وأبرمت اتفاقات السلام في بداية التسعينات.
    El desempleo de larga duración disminuyó drásticamente a finales de la década de 1990. UN وانخفض معدل البطالة طويلة المدة بشكل حاد في أواخر التسعينات.
    a finales de la década de 1990, cuando Sri Lanka cruzó el umbral de los países de ingresos medios, los flujos de la ADO experimentaron una reducción gradual. UN ومع عبور سري لانكا عتبة البلدان المتوسطة الدخل في أواخر التسعينات، انخفضت تدريجيا تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    a finales de la década de 1960, con la entrada en las Naciones Unidas de los nuevos países independientes, la Comisión empezó a abandonar esa doctrina y a estudiar cómo promover la aplicación y ocuparse de las denuncias de violaciones flagrantes de los derechos humanos. UN وفي أواخر الستينات، ومع بدء دخول البلدان المستقلة حديثاً إلى الأمم المتحدة بدأت اللجنة الابتعاد عن ذلك المذهب، والنظر في سبل تعزيز التنفيذ ومعالجة الادعاءات بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    a finales de la década de los ochenta, antes de que la economía irlandesa iniciará su reciente periodo de crecimiento, los niveles de desempleo alcanzaban hasta un 17%, y las mujeres tenían problemas para encontrar empleos a tiempo completo. UN ففي أواخر الثمانينات، قبل بدء فترة نمو الاقتصاد الأيرلندي الأخيرة، كانت هناك مستويات من البطالة بلغت نسبتها 17 في المائة، ووجدت النساء صعوبة في إيجاد عمل متفرغ.
    La idea y la práctica de poner las operaciones de mantenimiento de la paz en África en manos de los países africanos se remontan a finales de la década de los setenta, época en que se realizaron los primeros experimentos. UN تعود فكرة وممارسة عمليات حفظ السلام في أفريقيا عن طريق الأفارقة إلى أواخر السبعينات، عندما تم الاضطلاع بأولى التجارب في هذا الباب.
    El cambio de mayor alcance registrado en el ámbito de la política socioeconómica desde la independencia ocurrió a finales de la década de 1970. UN وحدثت أشد تغيرات في السياسات الاجتماعية الاقتصادية منذ الاستقلال في أواخر السبيعينات.
    a finales de la década de 1990, cuando Sri Lanka cruzó el umbral de los países de ingresos medios, los flujos de ADO experimentaron una reducción gradual. UN لكن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تراجعت تدريجيا مع عبور سري لانكا عتبة البلدان المتوسطة الدخل في أواخر التسعينات.
    a finales de la década de 1990, cuando Sri Lanka cruzó el umbral de los países de ingresos medios, los flujos de la ADO experimentaron una reducción gradual. UN ومع عبور سري لانكا عتبة البلدان المتوسطة الدخل في أواخر التسعينات، انخفضت تدريجيا تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El cambio de mayor alcance registrado en el ámbito de la política socioeconómica desde la independencia ocurrió a finales de la década de 1970. UN وحدثت أشد تغيرات في السياسات الاجتماعية الاقتصادية منذ الاستقلال في أواخر السبيعينات.
    a finales de la década de 1990, cuando Sri Lanka cruzó el umbral de los países de ingresos medios, los flujos de ADO experimentaron una reducción gradual. UN لكن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تراجعت تدريجيا مع عبور سري لانكا عتبة البلدان المتوسطة الدخل في أواخر التسعينات.
    El Gobierno garantizó la cantidad pero a finales de la década de 1980 tanto la compañía de electricidad como el Gobierno no habían satisfecho las deudas. UN وكفلت الحكومة المبلغ غير أن شركة الكهرباء والحكومة تخلفتا عن سداد الديون في أواخر الثمانينات.
    Gertrude Protain fue la primera mujer designada al Consejo Legislativo, hecho que sucedió a finales de la década de 1950. UN وكانت جيرترود بروتين أول امرأة تعين في المجلس التشريعي حيث إنها عينت في أواخر الخمسينات.
    :: a finales de la década de 1990 se estableció la necesidad de remodelar por completo el recinto de la Sede UN :: تباينت في أواخر تسعينات القرن العشرين الحاجة إلى تجديد كلي لحرم المقر
    Nació a finales de la primavera y que la celebración de su nacimiento fue arreglada para coincidir con el rito pagano del del solsticio de invierno, de modo que los cristianos no fueran perseguidos. Open Subtitles قد وُلد في أواخر الربيع و أن الإحتفال بميلاده قد تم نقله بالتزامن مع المذهب الوثني
    a finales de la primavera, las frias aguas del lago son un imán para la cría de aves. Open Subtitles في أواخر الربيع البحيرة الباردة تجذب الطيور للشرب.
    Florecieron a finales de la Edad Media, trabajaban en secreto, protegiendo sus conocimientos con códigos y cifrado. Open Subtitles والذين ازدهروا في أواخر العصور الوسطي عملوا سراً وحموا ما عرفوه بالشفرات والأكواد
    La población de los campamentos alcanzó su punto máximo a finales de la primavera y la falta de agua en los campamentos, así como las condiciones sanitarias deficientes de Jalalabad, han sido problemas persistentes. UN وبلغ عدد سكان المخيمات أقصى حد له في أواخر فصل الربيع، وما برح نقص المياه في المخيمات، فضلا عن رداءة المرافق الصحية في جلال أباد، من المشاكل الملحة.
    a finales de la década del 60 se radicó en Venezuela y en 1967 integró la Dirección del Servicio de Inteligencia y Prevención (DISIP) de ese país, donde ocupó el cargo de Jefe de Operaciones y cumplió también tareas como enlace con la CIA. UN وفي أواخر عقد الستينات، استقر في فنزويلا، وفي سنة 1967 انضم إلى شعبة خدمات الاستخبارات والوقاية لذلك البلد، حيث شغل منصب رئيس العمليات، كما أنجز مهاما بوصفه عميل اتصال مع وكالة الاستخبارات المركزية.
    a finales de la década de 1940 funcionaban unas 50 misiones en toda Australia, con características similares: educación centrada en la cristianización y formación en labores manuales antes que preparación para una educación superior. UN وفي أواخر الأربعينات، كان نحو 50 إرسالية تبشيرية تعمل في جميع أنحاء أستراليا. وقد ظهرت أنماط مماثلة: فالتعليم كان يركز على التنصير وعلى العمل اليدوي وليس على إعداد الطلاب للتعليم العالي.
    a finales de la década de 1960 y en la década de 1970, numerosos países en desarrollo compartían una misma visión del nuevo orden económico internacional, en virtud de la cual las sospechas que suscitaba la inversión extranjera directa llevó a los Estados a expropiar los bienes de las empresas multinacionales. UN ففي أواخر الستينيات والسبعينيات، وافق العديد من البلدان النامية على رؤية بشأن " النظام الاقتصادي الدولي الجديد " ، دفعت فيها الريبة من الاستثمار المباشر الأجنبي بالدول إلى مصادرة أصول الشركات المتعددة الجنسيات.
    La creación del PCI se remonta a finales de la década de 1960; en 1970 comenzó como un pequeño proyecto que abarcaba a 10 países. UN 9 - ويعود تاريخ برنامج المقارنات الدولية إلى أواخر ستينات القرن الماضي، حيث انطلق في عام 1970 في صورة مشروع صغير يضم 10 بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more