"a finales del decenio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أواخر التسعينات
        
    • في نهاية التسعينات
        
    • في أواخر التسعينيات
        
    • في أواخر تسعينات القرن الماضي
        
    • وفي أواخر التسعينات
        
    • وطوال أواخر
        
    • في أواخر الثمانينات
        
    • في آواخر
        
    • ففي أواخر التسعينات
        
    • في أواخر عقد
        
    • وفي أواخر التسعينيات
        
    a finales del decenio de 1990, el Ministerio de Empleo y Asuntos Sociales encargó una campaña de información pública de gran envergadura sobre esta cuestión. UN وقد أذنت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة بالقيام بحملة إعلامية واسعة النطاق بشأن هذه القضية في أواخر التسعينات.
    Esto sucedió, por citar un ejemplo reciente, cuando los países del Asia oriental sufrieron problemas con sus monedas a finales del decenio de 1990. UN ومن الأمثلة الحديثة على ذلك ما حدث مؤخراً عندما تعرضت بلدان شرق آسيا لصدمات نقدية في أواخر التسعينات.
    El ingreso promedio per cápita es menor de lo que era a finales del decenio de 1960. UN ويقل متوسط دخل الفرد عما كان عليه في نهاية التسعينات.
    En consecuencia, el 93% de las empresas de este tipo que existían a finales del decenio de 1990 habían sido fundadas entre 1981 y 1989. UN فأصبحت الشركات التي أنشئت فيما بين 1981 و1989 تمثل في نهاية التسعينات 93 في المائة من مجموع الشركات المنتجة للملابس.
    Una serie de graves crisis políticas, financieras y macroeconómicas experimentadas a finales del decenio de 1990 habían producido elevados niveles de pobreza, desigualdad y exclusión, especialmente entre los indígenas y la población afrodescendiente. UN وأسفر عدد من الأزمات الخطيرة في مجالات السياسة والمالية والاقتصاد الكلي في أواخر التسعينيات عن ارتفاع مستويات الفقر وعدم المساواة والإبعاد، لا سيما في صفوف المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية.
    Esta es una lección aprendida de la crisis económica y monetaria asiática que experimentó nuestra región a finales del decenio de 1990. UN وهذا درس مستفاد من الأزمة النقدية والاقتصادية الآسيوية، التي مرَّت بها منطقتنا في أواخر تسعينات القرن الماضي.
    a finales del decenio de 1990 los trabajadores del servicio doméstico eran los que trabajaban más horas. UN وفي أواخر التسعينات من القرن الماضي، كان عمال الخدمات المنـزلية هم الذين يعملون لأطول فترة ممكنة.
    a finales del decenio de 1970 y durante el decenio de 1980 Urenco funcionó como tres empresas nacionales distintas que trabajaban juntas en una asociación; cada país tenía la capacidad para diseñar, desarrollar y fabricar centrifugadoras, así como para construir, poner en servicio y explotar la planta. UN وطوال أواخر السبعينات وطوال الثمانينات من القرن الماضي، عملت شركة يورينكو على أنها ثلاث شركات وطنية منفصلة لكن تجمعها شراكة واحدة؛ فكانت لكل من البلدان المعنية القدرة على تصميم طاردات مركزية وتطويرها وصنعها، فضلاً عن بناء المحطة المعنية وإدخالها في الخدمة وتشغيلها.
    La industria pesquera, que inició una gran expansión a finales del decenio de 1980, mantiene su importancia dentro del sector. UN وصناعة صيد الأسماك التي بدأت تشهد توسعا هاما في أواخر الثمانينات تظل ذات أهمية ضمن هذا القطاع.
    En algunos países de la Europa oriental a finales del decenio de 1990 se reanudó el crecimiento económico y disminuyó la pobreza. UN وفي بعض بلدان أوروبا الشرقية، عاود الاقتصاد نموه في الوقت الذي انخفض فيه معدل الفقر في أواخر التسعينات.
    Empezamos a buscar una solución al problema de los diamantes procedentes de zonas de conflicto cuando se dieron a conocer sus consecuencias abominables y destructivas, a finales del decenio de 1990. UN نحن ما فتئنا نسعى للتوصل إلى حل لمشكلة ماس الصراع منذ أصبحت آثارها المروعة والمدمرة معروفة في أواخر التسعينات.
    Hemos procurado hallar una solución al problema de los diamantes de los conflictos desde que se supieron sus efectos terribles y destructivos, a finales del decenio de 1990. UN لقد سعينا إلى إيجاد حلٍ لمشكلة ماس الصراعات منذ عُرفت آثاره الهدامة الرهيبة في أواخر التسعينات.
    La experiencia, incluida la de la crisis financiera del Asia oriental a finales del decenio de 1990, había demostrado que las mujeres eran las primeras en perder el empleo. UN وقد أظهرت التجربة، بما في ذلك الأزمة المالية التي شهدتها منطقة شرق آسيا في أواخر التسعينات من القرن الماضي، أن المرأة أول من يتعرض للبطالة.
    Los acuerdos se basaban en los controles gubernamentales del precio de las tortillas, a los que se había fin a finales del decenio de 1990. UN وقد استندت هذه الاتفاقات إلى انتهاء عهد الرقابة الحكومية على أسعار الترتيّة في أواخر التسعينات.
    Mozambique fue el pionero: la privatización se inició a finales del decenio de 1990 y afectó a todos los puertos del país. UN فقد بدأت عملية الخصخصة في هذا البلد في نهاية التسعينات وشملت جميع الموانئ.
    La fuga de capitales sigue siendo un fenómeno generalizado y se estima que a finales del decenio de 1990 fue de alrededor de 350.000 millones de dólares, es decir, aproximadamente igual a la deuda externa de África. UN ولا يزال هروب رأس المال منتشرا وكان يقدر في نهاية التسعينات بنحو 350 بليون دولار، أي ما يقارب حجم أصل الدين الخارجي لأفريقيا.
    Esta arquitectura europea evolucionó de conformidad con los cambios políticos acaecidos a finales del decenio de 1990, con la caía del muro de Berlín, el derrumbe del comunismo y el fin de la guerra fría. UN هذا الهيكل الأوروبي الناشئ تطور طبقا للتغييرات السياسية التي حدثت في نهاية التسعينات عقب سقوط جدار برلين وزوال الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    a finales del decenio de 1990 la sociedad Indonesia y su sistema político registraron cambios importantes. UN ألف - التطور السياسي 1 - طرأت تغييرات كبرى على المجتمع الإندونيسي ونظامه السياسي في أواخر التسعينيات.
    2.3 a finales del decenio de 1990, la autora empezó a tener dudas sobre la ideología del PKK. UN 2-3 وفي أواخر التسعينات بدأت شكوك تساور صاحبة الشكوى بخصوص إيديولوجية حزب العمال الكردستاني.
    a finales del decenio de 1970 y durante el decenio de 1980 Urenco funcionó como tres empresas nacionales distintas que trabajaban juntas en una asociación; cada país tenía la capacidad para diseñar, desarrollar y fabricar centrifugadoras, así como para construir, poner en servicio y explotar la planta. UN وطوال أواخر السبعينات وطوال الثمانينات من القرن الماضي، عملت شركة يورينكو على أنها ثلاث شركات وطنية منفصلة لكن تجمعها شراكة واحدة؛ فكانت لكل من البلدان المعنية القدرة على تصميم طاردات مركزية وتطويرها وصنعها، فضلاً عن بناء المحطة المعنية وإدخالها في الخدمة وتشغيلها.
    La industria pesquera, que inició una gran expansión a finales del decenio de 1980, mantiene su importancia dentro del sector. UN وتظل صناعة صيد الأسماك التي بدأت تشهد توسعا هاما في أواخر الثمانينات ذات أهمية ضمن هذا القطاع.
    a finales del decenio de 1980, algunos de ellos habían empezado a adoptar políticas de apertura de los mercados en sustitución de una planificación central. UN وقد بدأت بعض هذه البلدان في آواخر الثمانينات في انتهاج سياسات مؤاتية للسوق عوضا عن سياسات التخطيط المركزي.
    a finales del decenio de 1990, el panorama cotidiano que se ofrece a la comunidad internacional abunda en golpes de estado, amenazas de rebelión, casos de corrupción de funcionarios y problemas de elecciones, gestión pública y transición a economías de mercado. UN ففي أواخر التسعينات يشهد المجتمع الدولي بشكل يومي انقلابات وتهديدات بالثورات، وفساد المسؤولين، ومشاكل في الانتخابات، والحكم والانتقال الى الاقتصادات السوقية.
    El UNIFEM apoyó las primeras iniciativas de análisis presupuestario desde la perspectiva del género que se realizaron en África meridional a finales del decenio de 1990. UN قام الصندوق بدعم المبادرات الأولى في مجال تحليل الميزانيات من حيث الجنس في الجنوب الأفريقي في أواخر عقد التسعينات من القرن العشرين.
    a finales del decenio de 1990, alrededor de 15 mujeres morían cada año a consecuencia de ese tipo de violencia. UN وفي أواخر التسعينيات من القرن الماضي، توفي نحو خمس عشرة امرأة سنوياً نتيجة لتعرضهن لمثل هذا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more