"a finales del siglo xx" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نهاية القرن العشرين
        
    • في أواخر القرن العشرين
        
    Los armenios cometieron a finales del siglo XX un crimen extremadamente grave de proporciones históricas, el genocidio de Jodzhali contra los azerbaiyanos, ante los ojos de la humanidad civilizada. UN وهكذا ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي ضد الأذربيجانيين.
    Y esto a finales del siglo XX. Open Subtitles هل هذا حقاً حدث ونحن في نهاية القرن العشرين
    Vivir y ser joven a finales del siglo XX es presenciar un proceso de cambios constantes en todo el mundo y, al mismo tiempo, encontrarse con una realidad cruelmente competitiva a nivel cultural, social, económico y político. UN فعام ٢٠٠٠ أمامنا؛ والشاب الذي يعيش في نهاية القرن العشرين يشهد عملية تغير مستمر في جميع أنحاء العالم، وفي الوقت نفسه يصادف واقعا تنافسيا شديد القسوة في المجالات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    En muchos casos el problema solamente se puede caracterizar como de esclavitud y comercio con seres humanos, práctica que desgraciadamente está aumentando a finales del siglo XX no sólo en Camboya sino en muchas partes del mundo. UN وفي العديد من فرادى الحالات، لا يمكن تصنيف المشكلة إلا كمشكلة استرقاق واتجار باللحم البشري، ومن المروع أن هذه الممارسات تزداد ليس في كمبوديا فقط بل في أنحاء كثيرة من العالم في نهاية القرن العشرين.
    Esta última es especialmente pertinente en el sudeste europeo, que vivió guerras étnicas y civiles y sus estragos a finales del siglo XX. UN وهذه الأخيرة ذات أهمية خاصة لمنطقة جنوب - شرق أوروبا، التي شهدت حروبا عرقية وأهلية ودمارا في أواخر القرن العشرين.
    Junto con Alemania y Polonia, Sudáfrica patrocinará un seminario para examinar la pertinencia de la Declaración Universal a finales del siglo XX y decidir la mejor forma de conmemorar su quincuagésimo aniversario. UN وسوف تشترك جنوب أفريقيا مع المانيا وبولندا في رعاية حلقة عمل لمناقشة وثاقة صلة اﻹعلان العالمي في نهاية القرن العشرين وأفضل طريقة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي.
    Por ello, me complace reiterar aquí la firme adhesión de mi país, Benin, al respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, que constituye una preocupación legítima de la comunidad internacional, ahora, a finales del siglo XX. UN لهذا السبب أود أن أؤكد مجددا هنا الالتزام العميق لبلدي، بنن، باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وهما شاغلان مشروعان للمجتمع الدولي اﻵن في نهاية القرن العشرين.
    El Sistema Nacional de Salud español presentaba a finales del siglo XX un panorama complejo, como resultado de su evolución desde un conjunto de servicios gestionados centralmente y basados en la seguridad social, hacia un sistema nacional de salud descentralizado. UN حيث كان النظام الصحي الوطني الإسباني في نهاية القرن العشرين نظاماً معقداً بسبب تطوره من نظام خدمات يدار بصورة مركزية ويقوم على أساس الضمان الاجتماعي إلى نظام صحي وطني لا مركزي.
    Éstas obedecen a que a finales del siglo XX y comienzos del siglo XXI se producen cambios radicales en las relaciones internacionales y en el derecho internacional que afectan también a cuestiones relacionadas con el tema de este examen. UN وهو ما فرضه واقع التغيرات الجوهرية التي طرأت على العلاقات الدولية والقانون الدولي في نهاية القرن العشرين وبداية القرن الحادي والعشرين، والتي كان لها تأثير أيضاً على المسائل ذات الصلة بالموضوع قيد الدراسة.
    Es difícil creer que esos actos de brutalidad y salvajismo, sin comparación en la historia, fueron cometidos por seres humanos a finales del siglo XX ante los propios ojos de la humanidad. UN ويتعذر الاعتقاد بأن هذه الفظائع والأعمال الوحشية، التي لا مثيل لها في التاريخ، قد ارتكبها بشر في نهاية القرن العشرين تحت أبصار البشرية.
    a finales del siglo XX los científicos aprendieron a hacer mapas no invasivos siguiendo el flujo sanguíneo, para detectar actividad en el cerebro. TED العلماء ، نوعاً ما في نهاية القرن العشرين ، تعلموا أنه بإمكانهم مراقبة تدفق الدم لعمل خريطة و بدون عملية جراحية للأماكن النشطة في الدماغ البشري.
    La tendencia a que los miembros permanentes asuman un control cada vez mayor del programa del Consejo, marginando así a los miembros elegidos, va en contra de los principios democráticos en que se fundan nuestras instituciones políticas a finales del siglo XX. Hay que disminuir en lugar de aumentar las distinciones entre miembros permanentes y miembros elegidos. UN وإن اتجاه اﻷعضاء الدائمين إلى زيادة سيطرتهم على جدول اﻷعمال، وبالتالي تهميش اﻷعضاء المنتخبين، يتنافى مع المبادئ الديمقراطية التي تستلهمها مؤسساتنا السياسية في نهاية القرن العشرين. ويتوجب تضييق وليس توسيع الفوارق بين اﻷعضاء الدائمين والمنتخبين.
    Esta publicación tiende a brindar información objetiva sobre la índole de las leyes en materia de abortos y las políticas en todos los países a finales del siglo XX. Para cada país se cuenta con una hoja de datos en que figuran informaciones sobre los motivos para realizar abortos, las necesidades adicionales y los indicadores básicos de la salud reproductiva. UN ويرمي نشر السلسلة إلى تقديم معلومات موضوعية بشأن طبيعة قوانين وسياسات الإجهاض في جميع البلدان في نهاية القرن العشرين. ولكل بلد، صحيفة وقائع تشمل معلومات عن الأسباب التي تتم على أساسها عمليات الإجهاض، والشروط الإضافية، والمؤشرات الرئيسية عن الصحة الإنجابية.
    Esta publicación tiende a brindar información objetiva sobre la índole de las leyes en materia de abortos y las políticas en todos los países a finales del siglo XX. Para cada país se cuenta con una hoja de datos en que figuran informaciones sobre los motivos para realizar abortos, las necesidades adicionales y los indicadores básicos de la salud reproductiva. UN ويرمي نشر هذه السلسلة إلى تقديم معلومات موضوعية بشأن طبيعة قوانين وسياسات الإجهاض في جميع البلدان في نهاية القرن العشرين. وتوجد صحيفة وقائع لكل بلد تشمل معلومات عن الأسباب التي تتم على أساسها عمليات الإجهاض، والشروط الإضافية والمؤشرات الرئيسية عن الصحة الإنجابية.
    No obstante, a muchos observadores les parece que este nuevo siglo se inició también cuando el control de armamentos y la comunidad de desarme habían enfrentado obstáculos en el camino, y se temía que pudieran cuestionarse los progresos tan reales que se lograron a finales del siglo XX. UN غير أنه بدا للعديد من المراقبين أن فجر هذا القرن الجديد تزامن أيضا مع لحظة تعثرت فيها جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، وساورنا القلق من أن التقدم الحقيقي الذي أحرز في نهاية القرن العشرين يمكن أن يصبح موضع شك.
    3. Teniendo en cuenta que a finales del siglo XX persisten en el mundo demasiados conflictos, tensiones internas y problemas nacionales que encuentran como pretexto un nacionalismo exacerbado, racismo y exclusión por motivos étnicos o religiosos, hace suyo el concepto de la UNESCO de que " puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz " ; UN 3 - وإذ يلاحظ استمرار عدد مفرط من الصراعات والتوترات الداخلية والمشاكل الوطنية في العالم في نهاية القرن العشرين بذريعة استفحال المشاعر القومية أو العنصرية أو الاستبعاد العرقي أو الديني، يتبنى مفهوم اليونسكو القائل بأنه " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " ؛
    En cuanto a las diferencias en las tasas de mortalidad de ambos sexos, a finales del siglo XX la esperanza de vida de la mujer era más alta que la del hombre en todas las regiones, aunque la diferencia era relativamente pequeña en el Asia central y meridional. UN 48 - وفيما يتعلق بالفروق بين الجنسين في معدل الوفيات، كان العمر المتوقع للمرأة في نهاية القرن العشرين أعلى من العمر المتوقع للرجل في جميع المناطق، إلا أن الفرق بين الجنسين كان ضئيلا نسبيا في جنوب وسط آسيا.
    En cuanto a las diferencias en las tasas de mortalidad de ambos sexos, a finales del siglo XX la esperanza de vida de la mujer era más alta que la del hombre en todas las regiones, aunque la diferencia era relativamente pequeña en el Asia central y meridional. UN 48 - وفيما يتعلق بالفروق بين الجنسين في معدل الوفيات، كان العمر المتوقع للمرأة في نهاية القرن العشرين أعلى من العمر المتوقع للرجل في جميع المناطق، إلا أن الفرق بين الجنسين كان ضئيلا نسبيا في جنوب وسط آسيا.
    Ciudad Juárez, Chihuahua, representa a finales del siglo XX y principios del siglo XXI, el prototipo de una región que empieza a desarrollar una conciencia por la libertad, la dignidad y el respeto a la vida de las niñas y mujeres. UN تمثل مدينة خواريس في ولاية تشيواوا، في أواخر القرن العشرين ومطلع القرن الحادي والعشرين، نموذجا لمنطقة بدأت في خلق وعي بحرية وكرامة الفتيات والنساء واحترام حياتهن.
    La capacidad de autorregulación del mercado ha sido la idea fija predominante a finales del siglo XX. La liberalización de los mercados prometía desatar las fuerzas creadoras de riqueza generadas por la competencia y el riesgo ilimitados y garantizar la prosperidad general y unos resultados estables. UN كانت السوق المنظمة ذاتيا هي الفكرة الراسخة في أواخر القرن العشرين. فتحرير الأسواق كان يبشر بإطلاق عنان قوى المنافسة والمجازفة اللامحدودتين، التي تنشئ الثروة، فضلا عن كفالة أن يكون الرخاء المترتب عنه شاملا وأن تكون النتائج ثابتة.
    Sin embargo, en la historia humana más reciente, a finales del siglo XX y comienzos del siglo XXI, por primera vez la mayoría de la población vive en zonas urbanas. Esa transformación, estrechamente vinculada a la mundialización, ha aumentado el alcance del consumo y la producción de las ciudades, que llega a diversas tierras, recursos y asentamientos humanos de todo el mundo. UN بيد أنه فيما يتعلق بأحدث 1 في المائة من التاريخ البشري، في أواخر القرن العشرين ومطلع القرن الحادي والعشرين، فإن غالبية الناس تسكن لأول مرة في المناطق الحضرية، علما بأن هذا التحول المرتبط ارتباطا وثيقا بالعولمة، قد وسع من طوق استهلاك المدن وإنتاجها ليشمل مختلف الأراضي والموارد، والمستوطنات البشرية حول العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more